1
00:00:00,807 --> 00:00:03,557
<i>Přistupuji k archivním datům... </i>

2
00:00:03,961 --> 00:00:07,578
<i>Odpadlík pokračuje
v inspirování veřejnosti...</i>

3
00:00:08,169 --> 00:00:10,270
Postavit se Teslerovi
ukázalo těm programům

4
00:00:10,304 --> 00:00:13,273
že nemusí jen
sedět se založenýma rukama.

5
00:00:13,307 --> 00:00:15,709
Mohou si vybrat a bojovat.

6
00:00:15,893 --> 00:00:20,063
<i>... zatímco Beck potkává někoho
dalšího  kdo ví, že Tron je naživu.</i>

7
00:00:20,098 --> 00:00:23,233
Nejsi první program, kterého Tron
trénoval, aby odpovídal bojem.

8
00:00:23,668 --> 00:00:25,235
Já jsem.

9
00:00:25,270 --> 00:00:29,606
Překvápko.
Já jsem první Odpadlík.

10
00:00:32,041 --> 00:00:35,077
<b>..:: 1x14 - Označeno ::..</b>

11
00:01:26,064 --> 00:01:27,197
<i>Stůj programe!</i>

12
00:01:27,231 --> 00:01:31,201
Porušení trestního zákona 113.

13
00:01:47,919 --> 00:01:50,120
- Tam je!
- Ne, tady!

14
00:01:50,654 --> 00:01:52,155
Rozdělte se.

15
00:01:59,263 --> 00:02:02,899
Jsi rychlej, Odpadlíku.
Ale ne dost.

16
00:02:05,203 --> 00:02:06,870
Počkat, ty nejsi...

17
00:02:33,340 --> 00:02:37,487
<i><font color="cyan"> synchro a překlad: f1nc0 </font></i>

18
00:02:43,571 --> 00:02:47,574
- Můj fanklub zase udeřil.
- Chceš říct "můj" fanklub.

19
00:02:47,608 --> 00:02:51,377
Hele, teď se ti podařil vtip.
To je pokrok.

20
00:02:51,412 --> 00:02:52,612
Co jsi zjistil?

21
00:02:52,646 --> 00:02:55,381
Nic moc. Vojáci si
stále myslí, že jsem to já.

22
00:02:55,416 --> 00:02:57,617
Dokonce nepřišli ani na to
že jich je více.

23
00:02:57,651 --> 00:03:01,521
- Takže kdy je přivedeme sem?
- Nepřivedeme.

24
00:03:01,555 --> 00:03:04,190
- Ještě ne.
- Co tím myslíš?

25
00:03:04,225 --> 00:03:07,260
Přesně na tohle jsme čekali...
na rekruty.

26
00:03:07,294 --> 00:03:10,597
Nakonec jich bude třeba celá řada,
a tyhle očividně věří v naši věc.

27
00:03:10,631 --> 00:03:14,400
Povstání je mnohem víc
než jen projevy vandalismu.

28
00:03:14,435 --> 00:03:16,402
To přece víš.

29
00:03:16,437 --> 00:03:18,238
No, teď už to víš.

30
00:03:18,272 --> 00:03:20,573
Jo, protože jsi mi dal
šanci něco udělat,

31
00:03:20,608 --> 00:03:23,309
možnost něco změnit.
Nejsem si jistý jestli sis všiml,

32
00:03:23,344 --> 00:03:24,544
ale jsem tam venku tak trochu sám.

33
00:03:24,578 --> 00:03:29,249
- Jen tě žádám počkat.
- S čekáním jsem skončil.

34
00:03:29,283 --> 00:03:30,583
Pokud budu mít
na sobě tento oblek,

35
00:03:30,618 --> 00:03:32,452
měl bys začít nechávat
jistá rozhodnutí na mně.

36
00:03:34,355 --> 00:03:37,323
Ty programy musí vědět, za co bojují.

37
00:03:37,358 --> 00:03:40,226
Musí být ochotni za to zemřít.

38
00:03:40,261 --> 00:03:43,229
Chceš udělat rozhodnutí sám,
tak jedno udělej.

39
00:03:43,264 --> 00:03:46,032
Ale musíš být taky připraven
vypořádat se s následky.

40
00:03:48,269 --> 00:03:51,604
A ty jen tak odejdeš.
To je překvapení.

41
00:04:04,585 --> 00:04:06,286
Kde to je?

42
00:04:06,320 --> 00:04:09,289
- Identifikuj se.
- Říkal jsem, že jsem nic neudělal.

43
00:04:09,323 --> 00:04:12,292
Chci, aby byl každý program
z tohohle vlaku zadržen.

44
00:04:12,326 --> 00:04:14,460
Nikdo neodejde, dokud ho nevyslechnu.

45
00:04:14,495 --> 00:04:15,662
Ano, pane.

46
00:04:22,303 --> 00:04:25,505
Tak co?
Otevři to!

47
00:04:27,541 --> 00:04:29,676
Já to zvládnu!

48
00:04:36,684 --> 00:04:38,418
K zemi!

49
00:05:04,545 --> 00:05:06,412
Triumf!

50
00:05:06,447 --> 00:05:08,648
Přál bych si vidět jejich tváře
když skončí odpočet.

51
00:05:08,682 --> 00:05:11,351
Já bych si přál aspoň vidět
mé mistrovské dílo.

52
00:05:12,553 --> 00:05:14,287
Naše mistrovské dílo.

53
00:05:14,321 --> 00:05:16,622
Příště se budeme kolem
poflakovat déle, ne?

54
00:05:16,657 --> 00:05:18,458
Je větší zábava, když nás aspoň honí.

55
00:05:18,492 --> 00:05:19,625
Jenže tak nás jednou chytnou.

56
00:05:19,660 --> 00:05:21,627
Pokud chceme v téhle
operaci pokračovat,

57
00:05:21,662 --> 00:05:23,396
musíme se držet mého plánu.

58
00:05:26,667 --> 00:05:28,601
- Co teď?
- Utíkejte!

59
00:05:47,521 --> 00:05:49,322
Co?

60
00:05:49,356 --> 00:05:52,625
<i>Víte, jak rychle jste mohly být
derezováni za to, co jste udělali?</i>

61
00:05:52,659 --> 00:05:56,462
<i>Vandalizmus na majetku města,
porušování zákazů vstupu,</i>

62
00:05:56,497 --> 00:06:00,199
<i>podněcování k neposlušnosti
šířením nějakých lží.</i>

63
00:06:00,234 --> 00:06:03,236
- To nejsou lži!
- Hej, buď zticha.

64
00:06:03,270 --> 00:06:05,304
A není to vandalismus,
je to volný kód.

65
00:06:05,339 --> 00:06:12,111
Jen pro záznam, fakt nemám
ponětí o čem vy dva pořád mluvíte.

66
00:06:12,146 --> 00:06:14,280
Hej, hej!
Pozor!

67
00:06:17,284 --> 00:06:22,121
Aha, o tomhle.
Tak jo.

68
00:06:22,156 --> 00:06:24,557
Takže vy věříte, že Tron žije?

69
00:06:24,591 --> 00:06:27,326
- Já ano.
- A ty?

70
00:06:27,361 --> 00:06:32,465
- Má práce mluví za mne.
- Pak budiž.

71
00:06:32,499 --> 00:06:34,133
Počkej!

72
00:06:34,168 --> 00:06:35,435
Ne, ne, ne!
To nemůžete!

73
00:06:44,278 --> 00:06:48,314
- Tron?
- Takže nás již neplánuješ derezovat?

74
00:06:48,348 --> 00:06:51,350
Blázne, je přece tady
aby nám pomohl. Správně?

75
00:06:53,420 --> 00:06:55,288
Vlastně, to vy pomůžete mně.

76
00:06:55,322 --> 00:06:57,857
Ale nejdřív vám musím důvěřovat.

77
00:07:03,464 --> 00:07:08,134
Jmenuji se Moog.
A tohle je Rasket.

78
00:07:08,168 --> 00:07:10,436
Vyslovuje se to "Ras-kay."

79
00:07:10,471 --> 00:07:15,241
A konečně,
srdce a duše Jolly Tricksterů.

80
00:07:15,275 --> 00:07:16,375
Mara.

81
00:07:18,145 --> 00:07:21,615
Ráda tě zase vidím, Trone.

82
00:07:27,912 --> 00:07:30,880
Počkat. Vy dva se znáte? 

83
00:07:30,915 --> 00:07:31,981
- Ne.
- Jo.

84
00:07:32,016 --> 00:07:35,752
Zachránil mi život.
A více než jednou.

85
00:07:35,786 --> 00:07:38,655
No, samozřejmě, že ano.
Vydává se přece za Trona.

86
00:07:38,689 --> 00:07:40,857
Chci řici... přece je Tron.

87
00:07:40,891 --> 00:07:45,862
My oba... tedy všichni tři
jsme velkými fanoušky tvé práce.

88
00:07:45,896 --> 00:07:48,698
No... tak díky.

89
00:07:48,733 --> 00:07:51,034
Přinesl jsem vás sem
všechny z jistého důvodu.

90
00:07:51,068 --> 00:07:52,702
Blíží se revoluce,

91
00:07:52,737 --> 00:07:54,871
a já potřebuju rekruty,
kterí budou bojovat po mém boku.

92
00:07:54,905 --> 00:07:59,042
Takže... co vy na to?
Jste na tuhle výzvu připraveni?

93
00:07:59,076 --> 00:08:01,845
- Absolutně! - Jasně!
- Samozřejmě!

94
00:08:01,879 --> 00:08:05,849
To bylo docela snadné.
Ale náš příští úkol nebude.

95
00:08:05,883 --> 00:08:10,987
Chci jen říct, že jsem čekala na
takovouhle příležitost hezky dlouho.

96
00:08:11,021 --> 00:08:15,725
Na příležitost ukázat moji
oddanost revoluci, tobě.

97
00:08:15,760 --> 00:08:19,662
To je velice lichotivé, opravdu.

98
00:08:19,697 --> 00:08:21,731
Podívejte, vy všichni
jste si toho prožili hodně.

99
00:08:21,766 --> 00:08:23,733
Takže pro teď je to všechno,
a na začátku dalšího cyklu

100
00:08:23,768 --> 00:08:27,036
se sejdeme zase tady
pro další instrukce.

101
00:08:28,939 --> 00:08:30,807
<i>Třído, rozchod.</i>

102
00:08:30,841 --> 00:08:32,976
<i>Jdeme, lidi.
Pojďme se vyvětrat.</i>

103
00:08:34,779 --> 00:08:36,646
Cokoliv budeš chtít, abychom udělali,

104
00:08:36,680 --> 00:08:39,649
chci jen, abys věděl,
že já se nebojím.

105
00:08:43,654 --> 00:08:45,789
Pamatuješ, když jsi mě poprvé oslovil?

106
00:08:45,823 --> 00:08:48,057
Řekl jsem, že se nebojím.

107
00:08:48,092 --> 00:08:51,060
Ale jak si doopravdy věděl,
že jsem na to ten pravej?

108
00:08:51,095 --> 00:08:54,831
Nevěděl jsem.
Prostě sis to nenechal vymluvit.

109
00:08:54,865 --> 00:08:58,835
Čím víc jsem tlačil,
tím více si se mnou bojoval.

110
00:08:58,869 --> 00:09:03,673
- Byl jsem tvá první volba?
- Ano.

111
00:09:03,707 --> 00:09:06,810
Opravdu?
Nebyl nikdo přede mnou?

112
00:09:07,311 --> 00:09:09,311
<i>Cvičení nekompletní.</i>

113
00:09:09,947 --> 00:09:13,583
Proč se ptáš?

114
00:09:13,617 --> 00:09:15,919
Becku, je snad něco
co bys mi chtěl říct?

115
00:09:15,953 --> 00:09:21,858
Ale ne. Jen by mě zajímalo,
jestli ses bál, že sis mě vybral...

116
00:09:21,892 --> 00:09:23,693
špatně.

117
00:09:23,727 --> 00:09:25,962
Zapomínáš, že když jsem tě našel,

118
00:09:25,996 --> 00:09:29,799
již si vedl svoji
vlastní válku proti okupaci.

119
00:09:29,834 --> 00:09:32,001
Jen jsem tě nasměroval na správnou cestu.

120
00:09:34,905 --> 00:09:37,874
<i>Správná cestu... co to je?</i>

121
00:09:37,908 --> 00:09:40,610
<i>Znehodnocování vlaků a reklamních panelů?</i>

122
00:09:40,644 --> 00:09:43,847
<i>Nebo útok a významné poškození
nepřátelské pevnosti?</i>

123
00:09:43,881 --> 00:09:46,683
Páni.
To je přece Teslerova loď.

124
00:09:46,717 --> 00:09:48,785
A vy tři mi pomůžete do ní proniknout.

125
00:09:48,819 --> 00:09:50,753
Na této lodi je datový klíč.

126
00:09:50,788 --> 00:09:53,723
Teslerova loď je největší plátno v Argonu.

127
00:09:53,757 --> 00:09:55,625
Když to vyjde, zapíšeme se do historie.

128
00:09:55,659 --> 00:09:58,995
Hej, hej, hej. Nikdo kromě mě
na Teslerovu loď útočit nebude.

129
00:09:59,029 --> 00:10:01,664
Vlastně ani nebudete někde poblíž ní.

130
00:10:01,699 --> 00:10:04,968
Během každého pátého cyklu ta loď
kotví při tankovací věži Argonu.

131
00:10:05,002 --> 00:10:07,971
A to je místo, kde vy tři budete
zatímco já to obletím v lightjetu,

132
00:10:08,005 --> 00:10:09,739
a vy budete dělat jen
to, v čem jste fakt dobří...

133
00:10:09,773 --> 00:10:11,808
bombardovat celou oblast
vaším volným kódem.

134
00:10:11,842 --> 00:10:16,779
Abychom odlákali stráže pryč, a tys
mohl tajně proklouznout na loď.

135
00:10:16,814 --> 00:10:19,015
Tak co říkáte,
jak jsem to dala dohromady?

136
00:10:19,049 --> 00:10:20,950
Takže jen odlákáme pozornost od tebe.

137
00:10:20,985 --> 00:10:25,054
To má být jako zábava?
Chceme mít nějaké vzrušení.

138
00:10:25,089 --> 00:10:27,857
Tohle není o vzrušení.
Snažím se získat další informace.

139
00:10:27,892 --> 00:10:31,594
A pokud to neumíte pochopit,
pak jsme možná udělal chybu.

140
00:10:31,629 --> 00:10:32,762
Trone, počkej.

141
00:10:32,796 --> 00:10:37,600
Nevěřím tomu, co tady slyším.
Víte vůbec, s kým tady mluvíme?

142
00:10:37,635 --> 00:10:40,904
Tohle je program, který tě
inspiroval k vytvoření kódu

143
00:10:40,938 --> 00:10:44,741
a tebe inspiroval pomoct
Rasketovi realizovat jeho vizi.

144
00:10:44,775 --> 00:10:47,677
- "Ras-kayovi."
- To je teď jedno.

145
00:10:47,711 --> 00:10:50,847
Venku riskuje svůj život
a teď potřebuje naši pomoc.

146
00:10:50,881 --> 00:10:54,684
Nevím jako vy hoši, ale já jdu do toho.

147
00:10:57,855 --> 00:11:01,591
My taky.
Kdy začneme?

148
00:11:18,742 --> 00:11:21,711
Přesně včas.
Buďte opatrní.

149
00:11:32,022 --> 00:11:33,856
<i>Bezpečnostní zóna narušena.</i>

150
00:11:33,891 --> 00:11:35,925
Informujte komandéra Paige.

151
00:11:54,645 --> 00:11:58,848
<i> Pozor, přistáváme.
Připravte se na dotankování. </i>

152
00:12:05,556 --> 00:12:07,523
<i>Pachatelé obecně.</i>

153
00:12:07,558 --> 00:12:09,859
<i>Ohlašte se nebo budete derezováni.</i>

154
00:12:11,729 --> 00:12:13,696
Hej, a kam jdete vy dva, co?

155
00:12:13,731 --> 00:12:16,566
<i>Plán je setkat se s Tronem ve skladu.</i>

156
00:12:16,600 --> 00:12:18,835
Změna plánu, děvče.

157
00:12:40,723 --> 00:12:43,526
<i> Všechen personál zůstane
v přistávací oblasti </i>

158
00:12:43,560 --> 00:12:45,528
<i> dokud nebude tankování dokončeno. </i>

159
00:13:11,755 --> 00:13:14,657
Jsi sama.
Proč?

160
00:13:14,691 --> 00:13:16,592
Snažila jsem se je zastavit.

161
00:13:16,627 --> 00:13:19,529
Zastavit je?
A kde teď jsou, Maro?

162
00:13:22,966 --> 00:13:25,802
- Tam.
- Co si vůbec mysleli?

163
00:13:25,836 --> 00:13:28,871
Nemysleli.
Tuhle část obvykle dělám já.

164
00:13:28,906 --> 00:13:32,542
Ty dnes končíš tady.
Já se postarám o zbytek.

165
00:13:32,576 --> 00:13:34,844
No, zkus to znovu.

166
00:13:34,878 --> 00:13:36,746
Já jsem ta, co je přemluvila
přidat se k tobě.

167
00:13:36,780 --> 00:13:40,917
A kromě toho, znám jejich plán.
Beze mě je nemůžeš najít včas.

168
00:13:40,951 --> 00:13:46,889
- A "ne" neberu jako odpověď.
- Toho jsem se obával.

169
00:13:51,294 --> 00:13:54,564
Tomuhle Zed nikdy neuvěří!

170
00:13:57,634 --> 00:13:59,569
Žádné známky po Odpadlíkovi

171
00:13:59,603 --> 00:14:01,771
nebo po někom jinom,
kdo udeřil na tankovací věž.

172
00:14:01,805 --> 00:14:03,873
Nepřijatelné. Hledejte dál.

173
00:14:03,907 --> 00:14:06,609
Rouhání "Tron žije" musí přestat.

174
00:14:06,643 --> 00:14:10,513
Pak byste se, pane,
neměl vůbec koukat ven.

175
00:14:12,047 --> 00:14:14,050
Odkud to vůbec přichází?

176
00:14:14,785 --> 00:14:19,922
Co vím tak... asi od nás.

177
00:14:22,793 --> 00:14:25,361
Měli bychom asi rychle zmizet.

178
00:14:25,362 --> 00:14:28,130
Kruci, právě jsem se do toho dostával.

179
00:14:30,000 --> 00:14:31,968
<i> Narušení bezpečnosti. </i>

180
00:14:33,537 --> 00:14:34,737
<i> Narušení bezpečnosti. </i>

181
00:14:47,784 --> 00:14:49,919
Čemu se vy dva tak šklebíte, co?

182
00:15:00,002 --> 00:15:02,770
Jsem zklamán, že nejste Odpadlík,

183
00:15:02,804 --> 00:15:05,740
ale to vůbec neznamená,
že bychom se nemohli trochu pobavit.

184
00:15:14,816 --> 00:15:17,685
Moogu, po čem to kráčíme?

185
00:15:17,719 --> 00:15:21,722
Chtěl si asi říct...
po "kom" to kráčíme.

186
00:15:25,894 --> 00:15:27,828
- Křičel vůbec?
- Ne, pane.

187
00:15:33,568 --> 00:15:37,638
To je problém u těchhle programů,
neudrží se pohromadě.

188
00:15:48,583 --> 00:15:50,918
Trochu soukromí, prosím.

189
00:15:56,825 --> 00:15:58,793
<i> Narušení bezpečnosti zajištěno. </i>

190
00:15:58,827 --> 00:16:03,898
<i> Generále Teslere, prosím ohlašte
se vězeňské sekci kvůli výslechu. </i>

191
00:16:03,932 --> 00:16:06,734
<i>Zatímco jste schopni
mluvit, proč mi neřeknete,</i>

192
00:16:06,735 --> 00:16:09,537
<i>kde najdu vašeho vůdce, Odpadlíka!</i>

193
00:16:09,571 --> 00:16:12,640
Podívejte, to my nevíme!
Musíte nám věřit, jasný?!

194
00:16:12,674 --> 00:16:14,742
To by pak nebyla zábava.

195
00:16:21,850 --> 00:16:25,920
Prosím! Je nám to líto!
My jsme jen umělci!

196
00:16:25,954 --> 00:16:29,790
Aha, takže pracujete rukama.

197
00:16:46,942 --> 00:16:47,975
Chyťte ho!

198
00:16:52,981 --> 00:16:56,784
Tlačí nás dovnitř, budeme v pasti.

199
00:16:59,888 --> 00:17:04,492
Já se postarám o Odpadlíka.
Vy chyťte ty ostatní.

200
00:17:04,526 --> 00:17:07,047
Vy tři koukejte stihnout ty vrata ...

201
00:17:07,048 --> 00:17:08,729
<i>já se zatím vypořádám s tímhle.</i>

202
00:17:18,573 --> 00:17:22,777
- Ty to asi nevzdáš, co?
- Ne, a taky to nemám v plánu.

203
00:17:26,681 --> 00:17:28,816
Možná bys měla sebou hodit, Maro.

204
00:17:28,850 --> 00:17:30,818
Nemůžu! Není dost času!

205
00:17:30,852 --> 00:17:35,856
- Tak na co čekáme?! Chytej!
- Ne, počkejte! A co Tron?

206
00:17:35,891 --> 00:17:40,628
Co s ním? On to zvládne.
Je to přece Tron.

207
00:17:54,009 --> 00:17:56,877
Musíme jít a hned!

208
00:18:00,882 --> 00:18:04,552
Mýlil jsem se! Vůbec to není
větší zábava, když nás honí!

209
00:18:04,586 --> 00:18:06,787
Myslela jsem, že ti jde o vzrušení.

210
00:18:09,590 --> 00:18:11,626
Co?

211
00:19:11,853 --> 00:19:13,821
<i>Mara, jdi!</i>

212
00:19:48,539 --> 00:19:52,009
- Zvorali sme to.
- Jo, a pořádně.

213
00:19:52,043 --> 00:19:53,944
A díky, že ses pro nás vrátil.

214
00:19:53,978 --> 00:19:56,947
- Neděkujte jenom mě.
- Nemáte zač.

215
00:19:56,981 --> 00:20:00,884
Ta pravá cesta, kterou jsi zmínil ...
ta je tam venku, že ano?

216
00:20:00,919 --> 00:20:03,887
Argon.
To je to, za co bojuješ.

217
00:20:03,922 --> 00:20:07,791
Jde o víc, než jen o Argon. Ty se
plánuješ probojovat až ke Cluovi.

218
00:20:07,826 --> 00:20:12,062
- Bojem chceš zastavit tohle.
- Pak se ke mně přidejte.

219
00:20:12,096 --> 00:20:14,832
Dovolte mi, abych využil
váš talent pro dobrou věc.

220
00:20:14,866 --> 00:20:18,101
Povstání vás potřebuje.
A já taky tak.

221
00:20:18,136 --> 00:20:22,005
- Nejsme dost dobří. Fakt ne.
- Sotva jsme přežili ten dnešek.

222
00:20:22,040 --> 00:20:24,875
Nemyslím, že budeme mít
i napodruhé tolik štěstí.

223
00:20:26,811 --> 00:20:30,848
<i>Tvá věc je správná...
ale my nejsme tvá armáda.</i>

224
00:20:30,882 --> 00:20:37,020
Hej, je bezva věc, že Tron žije.
Argon tě potřebuje.

225
00:20:41,125 --> 00:20:42,993
Já jsem pořád pro.

226
00:20:43,027 --> 00:20:45,963
Bez ohledu na rizika,
jsem na tohle připravena.

227
00:20:49,833 --> 00:20:53,136
- Jenže já nejsem.
- Co tím chceš říct?

228
00:20:53,171 --> 00:20:56,206
To znamená, že bez tvých
přátel jsi mi téměř k ničemu.

229
00:20:56,241 --> 00:20:58,942
<i>Jdi domů.</i>

230
00:21:03,114 --> 00:21:06,917
<i>Byl to jediný způsob,
jak ji primět aby odešla.</i>

231
00:21:06,951 --> 00:21:10,954
Ona jediná skutečně věřila naší věci.

232
00:21:10,989 --> 00:21:14,224
Jenže já jsem nebyl
připraven riskovat následky.

233
00:21:14,259 --> 00:21:17,194
Pak bylo tvé rozhodnutí správné.

234
00:21:17,228 --> 00:21:21,798
<i>Jestli je skutečně ochotna
riskovat vše pro naši věc,</i>

235
00:21:21,833 --> 00:21:25,936
<i>bude tady pořád...
když ty budeš připraven.</i>

236
00:21:30,729 --> 00:21:33,828
<i><font color="cyan"> synchro a překlad: f1nc0 </font></i>

