1
00:00:00,150 --> 00:00:02,250
<i> Přistupuji k archivním datům ... </i>

2
00:00:02,235 --> 00:00:05,337
<i> Nejsi první program kterého
Tron trénoval aby odpověděl bojem .... </i>

3
00:00:05,672 --> 00:00:07,139
Já jsem.

4
00:00:07,174 --> 00:00:12,011
<i> Beck zjistí, že u Trona je
upřímnosti docela nedostatek ... </i>

5
00:00:12,045 --> 00:00:14,980
- Byl jsem tvá první volba?
- Ano.

6
00:00:15,015 --> 00:00:19,018
<i> Zatímco Beck nadále dodává
svým přátelům svou verzi pravdy ... </i>

7
00:00:19,052 --> 00:00:21,220
- Zaskočíš za mě?
- Proč ty nemůžeš na svou šichtu?

8
00:00:21,254 --> 00:00:23,289
Jen ... se na to dnes moc necítím.

9
00:00:23,323 --> 00:00:25,958
Jak se z tebe stal Odpadlík?

10
00:00:27,027 --> 00:00:29,428
<i> To je v pořádku, Becku.
Já už to vím. </i>

11
00:00:30,335 --> 00:00:33,614
<b><font color="cyan">..:: 1x18 - Bez hranic ::..  </font></b>

12
00:00:44,377 --> 00:00:46,111
<i> Zkuste se zeptat tady kolem. </i>

13
00:00:46,146 --> 00:00:49,148
<i>- Promiňte, pane, nevíte ...
- Pokračuj dál.</i>

14
00:00:49,182 --> 00:00:50,605
To musí být nějaký omyl!

15
00:00:50,606 --> 00:00:53,452
Nikdy bych neskrýval energii
před generálem Teslerem.

16
00:00:53,487 --> 00:00:58,123
Poslední šance, občane!
Řekni nám, kde je ta energie!

17
00:00:59,292 --> 00:01:01,192
<i> Stát! Jednáte v rozporu s ... </i>

18
00:01:08,969 --> 00:01:10,102
Stůj.

19
00:01:19,412 --> 00:01:22,314
Díky. Zachránil jsi nám život.

20
00:01:22,349 --> 00:01:27,052
Chcete mi poděkovat?
Ukažte tu energii, co skrýváte.

21
00:01:27,087 --> 00:01:30,356
Ale no tak.
Jsem na vaší straně. Pamatujete?

22
00:01:36,029 --> 00:01:39,265
No, já .. myslím, že oba dva
bojujeme s okupací vlastním způsobem.

23
00:01:39,299 --> 00:01:42,134
Pravda ...
až na to, že já pracuji sám.

24
00:01:52,245 --> 00:01:55,047
Ne! Neubližuj mi! Prosím!

25
00:01:58,351 --> 00:02:00,986
Hezky jim řekni, co jsem udělal.

26
00:02:07,360 --> 00:02:10,095
Hádejte, kdo je zpátky.

27
00:02:16,492 --> 00:02:19,224
<i><font color="cyan"> překlad a synchro: f1nc0 </font> </i>

28
00:02:35,280 --> 00:02:37,147
<i> Máš štěstí, že jsi naživu. </i>

29
00:02:37,182 --> 00:02:40,468
To mi povídej.
Ani dodání lightcyklu na nějakou

30
00:02:40,469 --> 00:02:43,020
 adresu již není bez 
pořádného brnění bezpečné.

31
00:02:43,054 --> 00:02:46,090
Zjistili vůbec, proč ten obchod explodoval?

32
00:02:46,124 --> 00:02:47,291
<i> Udělal to Tron. </i>

33
00:02:47,325 --> 00:02:48,325
Cože?

34
00:02:48,360 --> 00:02:53,030
Já vím. Mě to taky
nedává žádný smysl, ale ...

35
00:02:53,064 --> 00:02:56,033
byla tam jedna holka,
co jako jediná v tom obchodě přežila,

36
00:02:56,067 --> 00:02:58,102
a ukázala všem svůj disk,

37
00:02:58,136 --> 00:03:02,873
a on tam fakt byl, doslova ji
terorizoval, v bílém obleku a tak dále.

38
00:03:02,907 --> 00:03:04,942
Možná, že mu nakonec přeskočilo.

39
00:03:04,976 --> 00:03:07,878
Bojovat s celou okupací zcela
sám nemůže být vůbec jednoduché.

40
00:03:07,912 --> 00:03:12,016
- Tron není vrah.
- No, možná se něco změnilo,

41
00:03:12,050 --> 00:03:15,986
protože podle toho, co jsem viděla,
tak si to docela užíval.

42
00:03:18,256 --> 00:03:21,058
<i>Nehýbejte se.
Tohle bude dost bolet. </i>

43
00:03:22,327 --> 00:03:26,864
Páni!
To je ale pořádnej ... kus ...

44
00:03:26,898 --> 00:03:28,298
Zede!

45
00:03:28,333 --> 00:03:31,869
Zede, no tak, kamaráde.
Prober se.

46
00:03:31,903 --> 00:03:36,840
- Je v pořádku?
- Co ... co se stalo?

47
00:03:36,875 --> 00:03:39,910
Nedělej si starosti.
Všechno je v pořádku.

48
00:03:48,119 --> 00:03:49,153
<i> To bolelo.</i>

49
00:03:58,263 --> 00:04:00,764
<i>Hej! Hej! </i>

50
00:04:16,147 --> 00:04:17,915
To nebyla moje chyba!

51
00:04:17,949 --> 00:04:20,050
<i> Já vím, já vím. Jsem v pohodě. </i>

52
00:04:27,892 --> 00:04:30,260
Ukaž se! 
A přestaň si tady hrát.

53
00:04:33,131 --> 00:04:36,066
<i> To je fakt škoda, Odpadlíku ... </i>

54
00:04:36,101 --> 00:04:38,869
<i> protože jsem se jen zahříval. </i>

55
00:04:59,324 --> 00:05:03,060
<i> Jsi pořád tak neodbytný, jak si pamatuji. </i>

56
00:05:03,094 --> 00:05:06,163
Líbil ses mi víc,
když jsem myslel, že jsi mrtvý.

57
00:05:06,197 --> 00:05:08,899
Nepostrádáš něco?

58
00:05:24,849 --> 00:05:26,183
To snad není pravda.

59
00:05:30,121 --> 00:05:32,122
Je přesně tam, kde jsem ho nechal.

60
00:05:34,125 --> 00:05:36,827
- Ale proč by chtěl, abych ...
- Becku?

61
00:05:37,161 --> 00:05:40,197
- Všechno v pořádku?
- Jo, dobrý.

62
00:05:41,966 --> 00:05:44,935
Hodláš na téhle odpovědi trvat?

63
00:05:44,969 --> 00:05:46,937
Jo.

64
00:05:48,940 --> 00:05:52,042
<i> Úroveň ohrožení odteď červená. </i>

65
00:05:52,076 --> 00:05:56,713
<i> Odpadlík je hledán za
nesmyslné zabití civilního programu. </i>

66
00:05:56,748 --> 00:05:59,783
<i> Nepřibližujte se.
Je extrémně nebezpečný. </i>

67
00:06:17,001 --> 00:06:20,037
<i> Skenování kompletní.
Subjekt obsahuje virus. </i>

68
00:06:20,071 --> 00:06:22,706
Lhal jsi mi.
Věděl jsi, že je tam venku,

69
00:06:22,740 --> 00:06:24,675
a nikdy jsi mi vůbec nic neřekl.

70
00:06:24,709 --> 00:06:27,911
Ne. Zdá se, že to ty
jsi věděl, že je zas venku.

71
00:06:27,946 --> 00:06:30,047
Pokud se týče mě, byl jsem
přesvědčen, že je pod zámkem.

72
00:06:30,081 --> 00:06:32,082
Nepřekrucuj to na mě!

73
00:06:32,116 --> 00:06:34,785
Zasloužím si pravdu,
a ty mi ji musíš poskytnout!

74
00:06:34,819 --> 00:06:37,621
Pravdou je, že Cyrus byl omyl.

75
00:06:37,655 --> 00:06:39,623
Nikdy nebyl hoden
jak mého jména tak obleku.

76
00:06:39,657 --> 00:06:44,094
Vše, na čem mu záleželo, bylo
jen zničit všechno, jak to my známe.

77
00:06:46,030 --> 00:06:48,832
Což je důvod,
proč jsem si vybral tebe místo něj.

78
00:06:48,867 --> 00:06:50,968
Ty bojuješ... 
za věci na kterých ti záleží....

79
00:06:51,002 --> 00:06:53,871
věci, jako je tvé město 
a tví přátelé.

80
00:06:53,905 --> 00:06:56,874
To je pravda. Ale teď je
to tvé lhaní všechny ohrozilo.

81
00:06:56,908 --> 00:06:59,743
Za svým rozhodnutím si stojím.

82
00:06:59,777 --> 00:07:03,747
Udělal jsem to, co jsem pokládal za nejlepší ...
pro tebe a taky pro revoluci.

83
00:07:03,781 --> 00:07:07,050
Pak jsem skončil. Je jasné,
že se již dál neshodneme.

84
00:07:07,085 --> 00:07:09,920
<i> Becku, nemůžeš od toho jen tak utéct! </i>

85
00:07:09,954 --> 00:07:13,056
<i> Skončit s tím je přesně to,
co Cyrus chce, abys udělal! </i>

86
00:07:13,091 --> 00:07:15,692
<i> To vůbec nevíš. </i>

87
00:07:15,727 --> 00:07:18,962
Sbohem, Trone. Musím ochránit
své přátele před tvým omylem.

88
00:07:26,404 --> 00:07:28,711
- Becku!
- Maro.

89
00:07:28,746 --> 00:07:31,775
- Konečně jsi dorazil.
- Kde je Zed?

90
00:07:31,809 --> 00:07:33,977
Pojďme radši někam jinam.
Musím si pročistit hlavu.

91
00:07:34,012 --> 00:07:36,813
Pak je pravda ... že jsi skončil.

92
00:07:36,848 --> 00:07:39,082
Co... o čem to mluvíš?

93
00:07:39,117 --> 00:07:41,785
Promiň, ale tvé tajemství je venku.

94
00:07:41,819 --> 00:07:44,859
Tvůj přítel nám již všechno řekl.

95
00:07:44,944 --> 00:07:47,791
Becku! Teď konečně víme,
kde jsi trávil všechen ten čas.

96
00:07:47,825 --> 00:07:51,427
Taky bych zdrhnul z práce, kdybych
se měl toulat tady s tímhle klukem.

97
00:07:52,997 --> 00:07:55,933
Jsem rád, žes to zvládnul, kámo.

98
00:07:55,967 --> 00:07:57,701
Přidej se k nám.

99
00:07:57,735 --> 00:08:00,804
Zrovna jsem se chystal našim
přátelům říct, jak jsme se potkali.

100
00:08:09,589 --> 00:08:11,256
Jen si užívejte, všichni.

101
00:08:12,125 --> 00:08:15,361
- Díky, ale nemám žízeň.
- Copak?

102
00:08:15,395 --> 00:08:18,197
Ty a šéf se moc rádi nevídáte?

103
00:08:18,231 --> 00:08:21,633
Vlastně mi tuhle řekl, že nikdy
netrénoval nikoho lepšího jako jsem já.

104
00:08:23,203 --> 00:08:27,373
Jsem fakt zmatená, Becku.
Skončil jsi s prací v garáži, nebo ne?

105
00:08:27,407 --> 00:08:31,143
Samozřejmě, že ne.
A kdokoliv to říká, je blázen.

106
00:08:31,177 --> 00:08:33,178
Měli bychom ho někam
zamknout a rychle zahodit klíč.

107
00:08:33,213 --> 00:08:36,281
Zásah.
Beck: Jedna. Cy: Nula.

108
00:08:36,316 --> 00:08:37,549
Nenech si to od něj líbit!

109
00:08:37,584 --> 00:08:42,321
Jsem "Cyrus."
Proč ale tak bojovně, kámo?

110
00:08:42,355 --> 00:08:44,490
Cítíš se nepochopenej?

111
00:08:44,524 --> 00:08:47,226
Jako by nikdo neznal tvé pravé já?

112
00:08:47,260 --> 00:08:53,265
Jen řekni, protože ti klidně pomůžu.
Stejně jako jsi ty pomohl mě.

113
00:08:53,299 --> 00:08:58,137
Nemám vůbec ponětí, o čem
to tady mluvíš ... Cyi.

114
00:08:59,339 --> 00:09:01,240
Ale no tak!
Co tak změnit téma?

115
00:09:01,274 --> 00:09:04,276
- Řekněte nám, jak jste se vy dva setkali.
- Jo, řekni nám to.

116
00:09:04,310 --> 00:09:08,313
No samozřejmě. Co říkáš, Becku?

117
00:09:08,348 --> 00:09:11,116
Chceš jim to říct ty, nebo mám já?

118
00:09:11,151 --> 00:09:15,187
Jejda!
To je ono! Tuhle skladbu miluju!

119
00:09:15,221 --> 00:09:17,122
Zede, zvedej se. Jdeme tančit.

120
00:09:17,157 --> 00:09:20,159
- Co?! Ale já chci slyšet ...
- To může počkat.

121
00:09:20,193 --> 00:09:23,162
Slib nám... žádné šťavnaté
příběhy s Beckem, dokud se nevrátíme.

122
00:09:23,196 --> 00:09:27,533
- Jsou snad i nějaké jiné, drahoušku?
- To vážně? Já ho prostě miluju.

123
00:09:29,469 --> 00:09:32,204
- Vrať mi můj disk.
- S radostí.

124
00:09:38,445 --> 00:09:41,380
Počkat. 
Já myslel, že jsi skončil.

125
00:09:41,414 --> 00:09:45,317
- Pusť to.
- Donuť mě.

126
00:09:48,388 --> 00:09:50,489
Co se děje, Odpadlíku?

127
00:09:50,523 --> 00:09:53,125
No tak, hezky do mne.
Namlať mi.

128
00:09:53,159 --> 00:09:54,393
Předveď se!

129
00:09:56,329 --> 00:09:59,198
<i>Och, jak bláhové ode mne. </i>

130
00:09:59,232 --> 00:10:01,600
Nebudeš bojovat, protože
jsou tady tví drazí přátelé.

131
00:10:01,634 --> 00:10:05,337
Abych ti ale řekl pravdu,
Zed je mi sice proti srsti,

132
00:10:05,371 --> 00:10:09,541
ale Mara, na druhé straně ...
to je jiná káva.

133
00:10:09,576 --> 00:10:13,145
Líbí se mi ... hodně.

134
00:10:13,179 --> 00:10:16,448
- Drž se od nich dál.
- Nebo co?

135
00:10:16,483 --> 00:10:18,584
A to je tvůj problém ...

136
00:10:18,618 --> 00:10:22,221
ty programy nederezuješ, viď?

137
00:10:22,255 --> 00:10:25,224
Ale jak jsem již řekl,
s tím ti můžu pomoct.

138
00:10:25,258 --> 00:10:29,194
Osvobodím tě od
tvého nerozhodného myšlení.

139
00:10:29,229 --> 00:10:32,264
- Konec řečí.
- Tak začni jednat.

140
00:10:32,298 --> 00:10:35,434
Mám z dobrého zdroje,
že nový Odpadlík z Argonu

141
00:10:35,468 --> 00:10:38,237
umístil bombu v Ablově garáži.

142
00:10:38,271 --> 00:10:40,539
Dostaneš se tam včas, můžeš ji zneškodnit.

143
00:10:40,573 --> 00:10:45,210
Přijdeš tam příliš pozdě, a víš...
jak to chodí.

144
00:10:45,245 --> 00:10:47,646
Zapomněl jsi ...
navštívil jsem tvé speciální vězení.

145
00:10:47,680 --> 00:10:52,217
- Znám tvé triky.
- Becku, kolego,

146
00:10:52,252 --> 00:10:54,219
jen tak mezi námi Odpadlíky...

147
00:10:54,254 --> 00:10:57,523
někdy je bomba...
prostě jenom bomba.

148
00:11:17,177 --> 00:11:18,377
<i> Chci aby všichni vypadli ven! </i>

149
00:11:18,411 --> 00:11:20,412
<i> Tohle je stav nouze! Jděte! </i>

150
00:11:20,446 --> 00:11:22,548
- Becku, co se děje?
- Je tady bomba.

151
00:11:22,582 --> 00:11:24,349
V mé garáži?

152
00:11:26,486 --> 00:11:28,287
Och, to ne. K zemi!

153
00:11:46,406 --> 00:11:50,475
- Cyrus své způsoby vůbec nezměnil.
- Počkat. Ty ho znáš?

154
00:11:50,510 --> 00:11:54,313
A co myslíš, kdo asi
stavěl to jeho vězení?

155
00:11:54,347 --> 00:11:57,383
Pokud se podíváme dost
hluboko, zjistíme, že všechny

156
00:11:57,384 --> 00:12:00,419
jeho výbušniny pocházejí z
jemu dostupných materiálů.

157
00:12:00,453 --> 00:12:03,155
Víš, měl jsi mi radši říct, co se stalo.

158
00:12:03,289 --> 00:12:05,190
Nechtěl jsem tě do toho zatáhnout.

159
00:12:05,325 --> 00:12:09,094
- Takže jsi lhal.
- Ale z dobrého důvodu.

160
00:12:09,128 --> 00:12:11,463
- Stejně jako Tron lhal tobě.
- Ne, to bylo ...

161
00:12:11,497 --> 00:12:14,366
Přesně ze stejného důvodu.

162
00:12:14,400 --> 00:12:20,172
Prostě tě chránil, stejně
jako sis ty myslel, že chráníš mě.

163
00:12:20,206 --> 00:12:23,375
No jo, v tu chvíli se mi to zdálo správné.
Což je důvod, proč končím.

164
00:12:23,409 --> 00:12:26,178
Končíš? Nemůžeš skončit.

165
00:12:26,212 --> 00:12:27,392
Ale nemůžu mu dál věřit.

166
00:12:27,393 --> 00:12:30,249
- Cyrus řekl ...
- Cyrus?!

167
00:12:30,283 --> 00:12:34,152
Copak nevíš, že nemáš věřit
ničemu, co ti tenhle program říká?

168
00:12:34,187 --> 00:12:36,288
Přesně takhle tě poráží!

169
00:12:36,322 --> 00:12:40,092
Trikem tě donutí udělat jednu věc,
ale ve skutečnosti uděláš úplně jinou!

170
00:12:40,126 --> 00:12:41,526
Stejně jako teď tady tvůj stroj...

171
00:12:41,561 --> 00:12:44,496
a Cyrus dokonce nemusel
ani hnout prstem.

172
00:12:44,530 --> 00:12:47,466
Nechal tě osobně dodat
bombu přímo k jeho cíli!

173
00:12:47,500 --> 00:12:51,136
Mohl tě poslat prostě kamkoliv!

174
00:12:51,170 --> 00:12:53,138
Ten padělek disku!

175
00:12:58,344 --> 00:13:02,114
<i> Narušení celistvosti.
Neutralizace neúspěšná. </i>

176
00:13:02,148 --> 00:13:04,449
<i> Selhávají všechny energetické systémy. </i>

177
00:13:12,225 --> 00:13:14,459
Co, žádné objetí?

178
00:13:31,208 --> 00:13:34,079
<i> Já-já-já věděl, že přijdeš. </i>

179
00:13:34,113 --> 00:13:35,280
<i> Já-já-já... </i>

180
00:13:35,315 --> 00:13:38,283
<i> Já věděl, že ...
Já-já-já věděl, že přij ... </i>

181
00:13:40,486 --> 00:13:44,389
<i> Takže, hry můžou začít. </i>

182
00:13:44,424 --> 00:13:46,358
Nejsem tady abych si tady hrál.

183
00:13:46,392 --> 00:13:50,529
<i> Oprava: Tohle je
jediný důvod, proč jsi tady. </i>

184
00:13:50,563 --> 00:13:54,433
<i> Jak smutné. Dokonce můj předem
nahranej hologram tě má za předvídatelného. </i>

185
00:13:54,467 --> 00:13:56,368
<i> Ale dost o mně. </i>

186
00:13:56,402 --> 00:14:01,073
<i> Můj milovaný mentor Tron
věří ve svobodnou Síť. </i>

187
00:14:01,107 --> 00:14:02,474
<i> Ale to je všechno lež. </i>

188
00:14:02,508 --> 00:14:07,112
<i> Všechny programy jsou právě takhle...
naprogramovány. </i>

189
00:14:07,146 --> 00:14:10,248
<i> Nikdo v Síti si svůj osud nevybere. </i>

190
00:14:10,283 --> 00:14:13,318
<i> Až do teď. </i>

191
00:14:13,353 --> 00:14:18,023
<i> Dnes je tvá budoucnost jen na tobě. </i>

192
00:14:18,057 --> 00:14:23,261
<i> Mechanik nebo Odpadlík...
tak kým dnes budeš? </i>

193
00:14:23,296 --> 00:14:27,232
<i> Nechal jsem ti jediný klíč
s kódem, který je může deaktivovat, </i>

194
00:14:27,266 --> 00:14:30,268
<i> jenže ty nemůžeš být
na dvou místech najednou. </i>

195
00:14:30,303 --> 00:14:32,644
Tady. Zajisti aby byli
Zed a Mara v bezpečí.

196
00:14:32,645 --> 00:14:37,109
- A co uděláš ty?
- Něco cestou vymyslím.

197
00:14:37,143 --> 00:14:40,412
<i> Na jednom konci města
přímo nad Argonským náměstím, </i>

198
00:14:40,446 --> 00:14:45,317
<i> na tebe čeká Tron ve strojovně
s bombou na zádech. </i>

199
00:14:45,351 --> 00:14:49,238
<i>Zatímco daleko odtud,
jsou tví přátelé zavřeni</i>

200
00:14:49,239 --> 00:14:53,125
<i>v jeřábu vysoko nad doky ve
stejně výbušném rozpoložení.</i>

201
00:14:54,427 --> 00:14:58,430
<i> Bez ohledu na to co uděláš,
někdo z nich nepřežije. </i>

202
00:14:58,464 --> 00:15:02,367
<i> Takže zatím co čas dávno běží,
musím ti položit otázku ... </i>

203
00:15:02,402 --> 00:15:05,270
<i> koho teď zachráníš? </i>

204
00:15:25,276 --> 00:15:27,977
- Able!
- Pomoz nám! 

205
00:15:30,081 --> 00:15:32,282
- Trone.
- Rychle! Sundej to ze mě,

206
00:15:32,316 --> 00:15:36,119
- a pořád ještě můžeme zachránit tvé přátele.
- O to je již postaráno.

207
00:15:36,153 --> 00:15:38,988
Able je již na cestě k nim
i s kódovacím klíčem.

208
00:15:40,357 --> 00:15:43,159
Tak dělej.

209
00:15:43,194 --> 00:15:48,031
- Co ... co se děje, Able?!
- Jo, rychle to z nás sundej!

210
00:15:48,065 --> 00:15:51,101
Měl jsem to tušit.
Ten klíč je k ničemu!

211
00:15:51,135 --> 00:15:53,970
- Byl to jenom trik.
- Trik? Čí trik?

212
00:15:54,004 --> 00:15:55,271
Mohli byste prosím přestat blábolit?

213
00:15:55,306 --> 00:15:57,140
Takhle se sotva soustředím.

214
00:15:57,174 --> 00:16:00,944
- A máme to. Obešel jsem to.
- Skvělá práce, Becku.

215
00:16:00,978 --> 00:16:02,979
Neděkuj mně ...
to spíš Bodhimu.

216
00:16:03,013 --> 00:16:05,315
<i> Jdete snad někam? </i>

217
00:16:05,349 --> 00:16:10,286
<i> Tys ho upřednostnil
před svými přáteli ... jak předvídatelné. </i>

218
00:16:10,321 --> 00:16:13,890
Pokud mým přátelům ublížíš,
derezuju tě holými...

219
00:16:14,125 --> 00:16:17,327
<i> No konečně!
Trochu ohně! Ráznosti! </i>

220
00:16:21,132 --> 00:16:25,235
Tvým přátelům neublížím,
blbečku. Jsou již mrtví.

221
00:16:34,378 --> 00:16:39,215
Zabil jsi je, když jsi se
místo toho rozhodl zachránit Trona.

222
00:16:39,250 --> 00:16:42,152
Počkat.
Kde je kódovací klíč?

223
00:16:44,021 --> 00:16:46,256
<i> No to je velkolepé! </i>

224
00:16:46,290 --> 00:16:50,126
<i> Poslal jsi někoho jiného
aby vyzvedl tvé přátele. </i>

225
00:16:50,161 --> 00:16:53,163
Přiznej to Cyrusi ... porazil tě.

226
00:16:53,197 --> 00:16:55,999
Chyba! Nemáte vůbec
ani ponětí, co udělal!

227
00:16:56,033 --> 00:16:59,035
Co to znamená?
Co jsi udělal? Řekni!

228
00:17:00,271 --> 00:17:03,072
Podívej se na něj, jak panikaří.

229
00:17:03,107 --> 00:17:08,111
Zklamal tě zrovna tak,
jako zklamal je.

230
00:17:08,145 --> 00:17:12,081
Ne.
Ty jsi moje jediná chyba!

231
00:17:14,285 --> 00:17:16,052
Lháři!

232
00:17:19,624 --> 00:17:22,025
Jdi! Pomoz Ablovi!

233
00:17:22,059 --> 00:17:23,326
<i> Běž! </i>

234
00:17:26,263 --> 00:17:29,232
Tohle jsem měl udělal už dávno.

235
00:17:29,266 --> 00:17:34,137
Sebral jsi mi slova přímo z pusy.

236
00:17:36,240 --> 00:17:38,107
No tak!

237
00:17:42,046 --> 00:17:45,348
Řekni to!
Řekni, že jsem silnější než ty!

238
00:17:45,382 --> 00:17:49,886
- Řekni, že jsem chytřejší!
- Ne.

239
00:18:03,267 --> 00:18:06,936
Chci, abys zahynul
s těmi slovy na rtech.

240
00:18:21,118 --> 00:18:26,189
Řekni, že si zasloužím být
tvým nástupcem. Říkej mi ...

241
00:18:26,223 --> 00:18:27,957
Tron!

242
00:18:27,992 --> 00:18:31,327
- Nikdy.
- Řekni to!

243
00:18:31,362 --> 00:18:34,897
Jak předvídatelný.

244
00:18:34,932 --> 00:18:37,867
Ne. Och...

245
00:18:37,901 --> 00:18:39,002
To ne!

246
00:18:39,036 --> 00:18:40,136
Mám to!

247
00:18:43,274 --> 00:18:46,976
Able, stále jsi nám neřekl,
jak jsme se dostali sem nahoře.

248
00:18:47,011 --> 00:18:50,780
- Jo, kdo nám tohle udělal?
- Se vším, co se zatím stalo,

249
00:18:50,781 --> 00:18:53,182
jsem překvapen, že jste
na to nepřišli už dávno.

250
00:18:53,217 --> 00:18:55,051
Program, co vás napadl je ...

251
00:18:58,186 --> 00:18:59,922
Able!

252
00:19:19,076 --> 00:19:20,143
Utečte!

253
00:19:21,245 --> 00:19:23,212
<i>Able!</i>

254
00:19:37,161 --> 00:19:38,194
Zed ...

255
00:19:56,380 --> 00:19:59,015
<i> Je v pořádku? </i>

256
00:19:59,049 --> 00:20:03,118
<i> - Možná potřebuje pomoc.
- Je v pořádku? </i>

257
00:20:04,388 --> 00:20:06,889
Och. Jste naživu.

258
00:20:09,693 --> 00:20:12,862
<i> Támhle je! To je on! </i>

259
00:20:12,896 --> 00:20:14,263
<i> On tohle udělal! </i>

260
00:20:14,298 --> 00:20:16,999
Zabil Abla.

261
00:20:17,034 --> 00:20:20,036
Co?
Mara, to ne!

262
00:20:20,070 --> 00:20:23,139
Tohle udělal on!
On zabil Abla!

263
00:20:23,173 --> 00:20:24,974
<i> To je Odpadlík!
Je to vrah! </i>

264
00:20:25,008 --> 00:20:28,911
Able ...
Ne, počkejte!

265
00:20:28,946 --> 00:20:31,948
<i> Chyťte ho! </i>

266
00:20:31,950 --> 00:20:34,217
<i> Jsou kvůli tobě jen potíže! </i>

267
00:20:34,251 --> 00:20:36,919
<i> Nepotřebujeme tě! </i>

268
00:20:36,954 --> 00:20:39,188
<i> Jen si jdi! Nech nás být! </i>

269
00:20:56,820 --> 00:20:58,921
<i> Able je mrtvý. </i>

270
00:21:00,858 --> 00:21:02,959
<i> Město je proti tobě. </i>

271
00:21:04,962 --> 00:21:07,764
<i> Tví přátelé viní z toho všeho tebe.  </i>

272
00:21:12,970 --> 00:21:15,038
A bude to jen horší a horší.

273
00:21:19,062 --> 00:21:20,129
Já vím.

274
00:21:23,233 --> 00:21:25,168
A jsem připraven.

275
00:21:26,289 --> 00:21:29,524
<i><font color="cyan"> překlad a synchro: f1nc0 </font> </i>

