1
00:04:08,100 --> 00:04:09,300
Titulky by ACIN
www.mmaverikk.borec.cz/acin

2
00:05:05,238 --> 00:05:07,639
Můžu?

3
00:05:19,452 --> 00:05:21,853
Bylo to...

4
00:05:23,189 --> 00:05:26,658
To, co jsi tam přednesla,
bylo to skoro jako nějaká řeč.

5
00:05:26,660 --> 00:05:29,328
Přesně to, co ti lidé potřebovali slyšet.

6
00:05:33,766 --> 00:05:35,767
Co s tím vězením?

7
00:05:35,769 --> 00:05:38,770
Po dobu, co nás nechají
na pokoji, to neřeším.

8
00:05:39,806 --> 00:05:42,274
- Takže žádná pomsta?
- Ne.

9
00:05:42,276 --> 00:05:44,776
Co bychom z toho měli?

10
00:05:44,778 --> 00:05:46,545
Musím je vidět.

11
00:05:49,483 --> 00:05:52,617
Myslel jsem, že tohle místo
by mohlo být něco jiného, víš?

12
00:05:52,619 --> 00:05:55,253
Něco lepšího.

13
00:05:57,123 --> 00:06:00,058
Neměl jsem je napadnout
a všechno tím posrat.

14
00:06:02,795 --> 00:06:05,063
Udělal jsem strašné věci.

15
00:06:06,632 --> 00:06:10,535
<i>Nemůžu tyhle lidi dál vést.</i>

16
00:06:10,537 --> 00:06:13,238
Ale ty ano.

17
00:06:13,240 --> 00:06:16,208
<i>Nepotřebují být</i>
<i>terorizováni.</i>

18
00:06:16,210 --> 00:06:17,976
Určitě ne svým vůdcem.

19
00:06:17,978 --> 00:06:19,711
Takže se vzdáváš?

20
00:06:22,148 --> 00:06:24,149
Víš, opravdu jsem věřil,

21
00:06:24,151 --> 00:06:25,817
že pokud ji udržím naživu dost dlouho,

22
00:06:25,819 --> 00:06:27,719
Milton najde...

23
00:06:32,525 --> 00:06:34,993
Jen potřebuji čas...

24
00:06:39,665 --> 00:06:41,967
abych se dal dohromady.

25
00:06:43,770 --> 00:06:46,004
Takže chceš, abych to za tebe vzala?

26
00:06:46,006 --> 00:06:49,408
Kdo jiný by mohl?
Milton? Martinez?

27
00:06:54,547 --> 00:06:57,783
Pokud si vybereš své přátelé
ve vězení místo nás, pochopím to.

28
00:06:57,785 --> 00:07:00,685
Ale tihle lidé tě potřebují.

29
00:07:02,955 --> 00:07:05,190
Já...

30
00:07:05,192 --> 00:07:07,759
Potřebujeme tě.

31
00:07:22,142 --> 00:07:25,577
Není tady vůbec nic kromě
komárů a mravenců.

32
00:07:25,579 --> 00:07:28,613
Trpělivost, bratříčku.

33
00:07:28,615 --> 00:07:30,782
Dříve nebo později, bude

34
00:07:30,784 --> 00:07:32,651
po naší cestě určitě cupitat veverka.

35
00:07:32,653 --> 00:07:35,086
I kdyby, nemá moc masa.

36
00:07:35,088 --> 00:07:37,656
Víc, než nic.

37
00:07:39,225 --> 00:07:40,759
Měli bychom větší štěstí, kdybychom
vlezli do jednoho z těch domů,

38
00:07:40,761 --> 00:07:42,127
které jsme míjeli, když jsme odbočili.

39
00:07:42,129 --> 00:07:46,131
Tak tohle tě učili tví noví přátelé?

40
00:07:46,133 --> 00:07:48,800
Jak rabovat?

41
00:07:50,603 --> 00:07:52,671
Měli jsme na to hodiny.

42
00:07:52,673 --> 00:07:56,141
Proč jsme nenašli nějaký potok,
nezkusili najít ryby?

43
00:07:56,143 --> 00:07:59,811
Myslím, že se mě jen snažíš
dostat zpátky k cestě, kámo.

44
00:07:59,813 --> 00:08:02,414
- Dostat mě do toho vězení.
- Mají přístřeší.

45
00:08:02,416 --> 00:08:05,917
Jídlo. Hrnec, co kterého se můžeš vychcat.

46
00:08:05,919 --> 00:08:08,119
Možná to není až tak špatný nápad.

47
00:08:08,121 --> 00:08:10,121
Pro tebe, možná.

48
00:08:10,123 --> 00:08:12,724
Pro mě to nebude žádný
zatracený večírek.

49
00:08:14,927 --> 00:08:17,162
Všichni ho budou používat navzájem.

50
00:08:19,298 --> 00:08:21,199
Všichni jsou mrtví.

51
00:08:21,201 --> 00:08:23,768
V tom není žádný rozdíl.

52
00:08:23,770 --> 00:08:25,504
Jak si můžeš být tak jistý?

53
00:08:27,173 --> 00:08:31,042
Právě teď určitě pořádá kolaudační party,

54
00:08:31,044 --> 00:08:34,212
při jejíž příležitosti pohřbívá to,
co zbylo z tvých přátel.

55
00:08:37,117 --> 00:08:39,651
Pojďme chytit nějakou rybu.

56
00:08:39,653 --> 00:08:41,720
Tak pojď.

57
00:08:48,127 --> 00:08:50,462
Dobře.

58
00:08:52,064 --> 00:08:54,199
Říkal jsi, že jsi našel
Tyreesovu skupinu tady?

59
00:08:54,201 --> 00:08:57,202
- Jo.
- Zajistíme to tady.

60
00:08:57,204 --> 00:08:59,738
Myslel, že se tudy dostanou.

61
00:09:02,308 --> 00:09:04,876
Znamená to, že je tady i další narušení.

62
00:09:06,145 --> 00:09:07,979
Dobře.

63
00:09:07,981 --> 00:09:09,748
Celá přední část vězení je nezabezpečená.

64
00:09:09,750 --> 00:09:11,349
Pokud by se chodci dostali dovnitř,

65
00:09:11,351 --> 00:09:13,151
budou jako dort pro skupinku
ozbrojených chlapíků.

66
00:09:13,153 --> 00:09:15,420
Proč jsme si tak jistí, že zaútočí?

67
00:09:15,422 --> 00:09:18,256
Možná jste ho od toho odradili.

68
00:09:18,258 --> 00:09:21,326
Měl akvária, ve kterých měl hlavy.

69
00:09:21,328 --> 00:09:23,995
Chodce a lidi.
Trofeje.

70
00:09:23,997 --> 00:09:26,231
Přichází.

71
00:09:26,233 --> 00:09:28,500
- Měli bychom ho hned sejmout.
<i>- Cože?</i>

72
00:09:28,502 --> 00:09:30,235
Nebude to čekat.

73
00:09:30,237 --> 00:09:32,270
Vplížíme se za něj a střelíme mu kulku do hlavy.

74
00:09:32,272 --> 00:09:34,339
Nejsme žádní nájemní vrazi.

75
00:09:34,341 --> 00:09:36,508
Víš, kde je jeho byt.

76
00:09:36,510 --> 00:09:38,176
Ty a já bychom tohle dnes mohli ukončit.

77
00:09:39,947 --> 00:09:42,847
Udělám to sám.

78
00:09:46,118 --> 00:09:48,053
Dobře.

79
00:09:48,055 --> 00:09:50,855
Minule taky nevěděl, že přicházíš

80
00:09:50,857 --> 00:09:53,258
a podívej, co se stalo.

81
00:09:53,260 --> 00:09:55,060
Skoro tě zabili.

82
00:09:55,062 --> 00:09:57,896
<i>Daryla</i> <i>zajali.</i>

83
00:09:57,898 --> 00:10:00,865
A ty a Maggie jste byli málem popraveni.

84
00:10:00,867 --> 00:10:02,901
Nemůžeš mě zastavit.

85
00:10:02,903 --> 00:10:04,869
<i>Tohle by Rick nikdy nedovolil.</i>

86
00:10:04,871 --> 00:10:07,872
Myslíš si, že ten je ve stavu,
kdy může dělat nějaká rozhodnutí?

87
00:10:07,874 --> 00:10:11,142
Pořádně si to promysli.
T-Dog tady ztratil svůj život.

88
00:10:11,144 --> 00:10:13,278
Lori také.
Muži, kteří tady byli.

89
00:10:13,280 --> 00:10:15,280
Nemá cenu zase zabíjet.

90
00:10:15,282 --> 00:10:17,983
Na co čekáme?
Pokud už je na cestě,

91
00:10:17,985 --> 00:10:19,884
už bychom měli být dávno pryč.

92
00:10:19,886 --> 00:10:22,253
- A půjdeme kam?
- Byli jsme na cestě celou zimu.

93
00:10:22,255 --> 00:10:24,489
Tehdy když jsi měl ještě dvě
nohy a neměli jsme brečící

94
00:10:24,491 --> 00:10:26,257
dítě, které bude přivolávat
chodce svým brekem každé 4 hodiny

95
00:10:26,259 --> 00:10:28,393
Tady nemůžeme zůstat.

96
00:10:28,395 --> 00:10:30,295
Nemůžeme utéct.

97
00:10:42,975 --> 00:10:46,177
Dobře.
Zůstaneme.

98
00:10:46,179 --> 00:10:47,912
Budeme tohle místo bránit.

99
00:10:47,914 --> 00:10:50,515
Budeme hlídkovat.

100
00:10:52,351 --> 00:10:55,020
Carle, ty a já zajdeme dolů do podzemí.

101
00:10:55,022 --> 00:10:56,821
Musíme přijít na to, kde
je vězení narušené.

102
00:10:56,823 --> 00:10:58,456
- Souhlasím.
- Budete potřebovat pomoc.

103
00:10:58,458 --> 00:11:00,659
Ne, kdyby se náhodou něco
dělo, potřebuju tě tady.

104
00:11:05,131 --> 00:11:07,532
Kdo je na hlídce?

105
00:11:09,102 --> 00:11:11,169
Sakra.

106
00:11:45,838 --> 00:11:47,472
Alfa vlny.

107
00:11:47,474 --> 00:11:50,241
Snažil jsem se vyvolat meditativní stav.

108
00:11:50,243 --> 00:11:52,310
Měl jsem potíže...

109
00:11:52,312 --> 00:11:54,612
tvá baterie je tady.

110
00:12:00,386 --> 00:12:03,655
<i>Jo, máš ji. Koukni na tohle.</i>

111
00:12:03,657 --> 00:12:05,390
Jsi neocenitelný.

112
00:12:11,030 --> 00:12:13,264
Máš v úmyslu zůstat?

113
00:12:15,501 --> 00:12:17,936
Odchod mě nikdy nenapadl.

114
00:12:19,672 --> 00:12:22,273
Dobře.

115
00:12:22,275 --> 00:12:25,510
Protože na tebe spoléhám.
A nejen kvůli tvým...

116
00:12:25,512 --> 00:12:27,579
zkušenostem.

117
00:12:27,581 --> 00:12:30,415
Ale považuji tě za přítele.

118
00:12:30,417 --> 00:12:33,184
Děkuju.

119
00:12:33,186 --> 00:12:35,286
Cítím se...

120
00:12:35,288 --> 00:12:37,388
Já taky.

121
00:12:37,390 --> 00:12:40,592
Taky jsem spoléhal na Merla.

122
00:12:43,395 --> 00:12:46,698
Martinez je dobrý voják.

123
00:12:46,700 --> 00:12:49,667
Když jsem potřeboval,
kdykoliv někoho sejmul.

124
00:12:53,472 --> 00:12:55,373
Mohl bys?

125
00:12:56,609 --> 00:12:58,543
Určitě.

126
00:12:58,545 --> 00:13:01,045
Ano.

127
00:13:02,448 --> 00:13:04,649
A Andrea?

128
00:13:06,152 --> 00:13:08,586
Nejsem si jistý, u koho je její loajalita.

129
00:13:08,588 --> 00:13:11,656
Vidím, jak její předešlé spojení

130
00:13:11,658 --> 00:13:14,559
s Merlem, bez ohledu
na to, jak bylo sporné,

131
00:13:14,561 --> 00:13:17,162
mohlo vyvolat pochyby.

132
00:13:17,164 --> 00:13:19,664
Hlídej mi ji.

133
00:13:22,735 --> 00:13:25,036
Samozřejmě.

134
00:13:38,250 --> 00:13:40,318
Kde je Martinez?

135
00:13:40,320 --> 00:13:42,020
Nevím.

136
00:13:42,022 --> 00:13:44,289
Viděla jsi ho odcházet?

137
00:13:44,291 --> 00:13:45,490
Ano.

138
00:13:45,492 --> 00:13:48,359
S kým byl?

139
00:13:48,361 --> 00:13:50,428
Karen, v pohodě.
Můžeš mi to říct.

140
00:13:50,430 --> 00:13:53,731
Nic nevím.

141
00:13:57,670 --> 00:13:59,270
Miltone.

142
00:13:59,272 --> 00:14:01,739
Miltone, stůj!

143
00:14:05,611 --> 00:14:08,112
Polekala jsi mě.

144
00:14:08,114 --> 00:14:09,614
Kde je?

145
00:14:09,616 --> 00:14:10,982
Kdo?

146
00:14:10,984 --> 00:14:13,318
Guvernér.

147
00:14:13,320 --> 00:14:15,553
Šel na výpravu?

148
00:14:15,555 --> 00:14:17,622
To je oznámení, nebo otázka?

149
00:14:17,624 --> 00:14:20,525
Nejsem si jistý...
kde je.

150
00:14:20,527 --> 00:14:23,161
Chci říct, nezáleží na tom,
jestli je to otázka nebo oznámení.

151
00:14:23,163 --> 00:14:26,397
- Bylo to oznámení.
- Co přesně znamená výprava?

152
00:14:26,399 --> 00:14:28,700
Řekl bych, že pro zásoby.

153
00:14:28,702 --> 00:14:30,635
Skoro žádné nemáme.

154
00:14:30,637 --> 00:14:32,403
Miltone, chci po tobě konkrétní odpověď,

155
00:14:32,405 --> 00:14:36,007
na konkrétní otázku.
Kde je Guvernér?

156
00:14:36,009 --> 00:14:37,675
Na výpravě?

157
00:14:40,513 --> 00:14:43,147
Víš, vsadím se, že brzy bude zpátky.

158
00:14:43,149 --> 00:14:46,150
Jsem si jistý, že je v pořádku,
pokud ti jde o tohle.

159
00:14:48,654 --> 00:14:50,755
Místnosti vedle kotle jsou zase obsazené.

160
00:14:50,757 --> 00:14:52,490
Celá ta část byla čistá.

161
00:14:52,492 --> 00:14:54,559
Je to stabilní proud chodců.

162
00:14:54,561 --> 00:14:57,095
Ztrácíme tady čas.

163
00:14:57,097 --> 00:15:00,598
Guvernér pravděpodobně míří sem
a my tady uvízneme mezi chodci.

164
00:15:00,600 --> 00:15:02,433
Chycení mezi skalami.

165
00:15:02,435 --> 00:15:05,370
Říkám to naposledy, útěk nic nevyřeší.

166
00:15:05,372 --> 00:15:07,171
Říkám to naposledy, útěk nic nevyřeší.

167
00:15:07,173 --> 00:15:08,706
může to být jen otázka času,
než se dostanou až sem.

168
00:15:08,708 --> 00:15:10,775
Nebo dokud nepovolí nějaký plot.

169
00:15:10,777 --> 00:15:12,744
<i>Co když kolem zrovna prochází stádo?</i>

170
00:15:12,746 --> 00:15:14,512
Nebo se poblíž usadilo?

171
00:15:14,514 --> 00:15:17,515
Je nás málo, nezvládli bychom to.

172
00:15:17,517 --> 00:15:19,050
Dobře.

173
00:15:19,052 --> 00:15:20,551
Dobře, potřebujeme...

174
00:15:20,553 --> 00:15:22,754
musíme prozkoumat
odvrácenou stranu vězení.

175
00:15:22,756 --> 00:15:25,189
- Zjistit, jak to tam vypadá.
- Jdeš tam?

176
00:15:25,191 --> 00:15:27,292
- Vezmi si auto a udělej to rychle.
- Budu řídit.

177
00:15:27,294 --> 00:15:30,762
Ne, zůstaneš tady.
Pomáhej s opevněním.

178
00:15:30,764 --> 00:15:32,630
Vezmu si Maggie.

179
00:15:32,632 --> 00:15:34,766
Jsi si jistý, že to zvládne?

180
00:15:56,488 --> 00:15:58,523
Kde jsi byla?

181
00:16:05,597 --> 00:16:08,666
Musíme zjistit, jak se chodci
dostali dolů do podzemí.

182
00:16:15,240 --> 00:16:17,508
Promluvíme si o tom?

183
00:16:21,347 --> 00:16:23,514
Maggie, musíš o tom mluvit.

184
00:16:23,516 --> 00:16:26,184
Vážně já?
Nebo ty?

185
00:16:27,753 --> 00:16:30,822
- Co to má znamenat?
- <i>Co mi chceš říct?</i>

186
00:16:30,824 --> 00:16:34,392
Chceš, abych ti řekla, že mě
donutil se svléknout a stát před ním?

187
00:16:36,362 --> 00:16:40,198
Přišel za mnou.

188
00:16:40,200 --> 00:16:42,900
Protlačil se ke mně.

189
00:16:44,370 --> 00:16:47,305
Položil na mě ruce.

190
00:16:47,307 --> 00:16:50,842
Praštil mi hlavou dolů a ohýbal mě přes stůl.

191
00:16:53,512 --> 00:16:56,180
On...

192
00:16:56,182 --> 00:16:58,216
Jestli mě znásilnil?

193
00:17:00,486 --> 00:17:02,220
Ne.

194
00:17:05,391 --> 00:17:07,692
Ne.

195
00:17:08,794 --> 00:17:10,862
Cítíš se líp?

196
00:17:12,498 --> 00:17:15,466
- Nesnažil jsem se...
- Měla jsem na výběr.

197
00:17:15,468 --> 00:17:19,370
Buď si sundám tričko, nebo ti usekne ruku.

198
00:17:19,372 --> 00:17:22,774
Zrovna jsem poslouchala jak z tebe
Merle tluče duši ve vedlejším pokoji.

199
00:17:25,244 --> 00:17:27,779
Co jsem mohla dělat?

200
00:17:30,349 --> 00:17:32,250
Omlouvám se.

201
00:17:36,555 --> 00:17:38,723
Jdi pryč.

202
00:17:38,725 --> 00:17:40,558
Máš svoji odpověď.

203
00:17:40,560 --> 00:17:42,760
Teď odejdi.

204
00:18:00,512 --> 00:18:04,582
Takže tady to posílíme nějakými
kovovými věcmi ze dvora.

205
00:18:04,584 --> 00:18:07,852
Pokud se cokoliv stane,

206
00:18:07,854 --> 00:18:10,388
schováme se.

207
00:18:11,858 --> 00:18:13,691
Doufám, že se nic nestane.

208
00:18:13,693 --> 00:18:15,927
Zbraně mě naprosto děsí.

209
00:18:17,463 --> 00:18:20,364
Vyloupil jsem benzinku s pistolkou pro děti.

210
00:18:20,366 --> 00:18:22,433
Ani jsem ji nevytáhl z kapsy.

211
00:18:23,602 --> 00:18:26,037
Říkal jsi, že Oscar byl zloděj.

212
00:18:26,039 --> 00:18:28,473
Že jsi tu byl kvůli lékům.

213
00:18:28,475 --> 00:18:31,375
No, nechtěl jsem, abyste
si mysleli, že jsem násilník.

214
00:18:31,377 --> 00:18:33,544
Pokud mi rozumíš.

215
00:18:34,746 --> 00:18:36,581
Jak to teda myslíš?

216
00:18:36,583 --> 00:18:39,317
Jsi tady kvůli dětské hračce?

217
00:18:39,319 --> 00:18:41,319
Ne, poslouchej.

218
00:18:41,321 --> 00:18:44,255
Následující den, když mě
policajti našli u bratra doma,

219
00:18:44,257 --> 00:18:46,624
pořád jsem měl vodní pistoli v kapse.

220
00:18:48,560 --> 00:18:51,496
Přísahal jsem jim, že to je
jediná zbraň, kterou mám,

221
00:18:51,498 --> 00:18:54,732
ale řekli, že nevěří tomu, že by někdo
mohl být tak hloupý a odejít s ní.

222
00:18:54,734 --> 00:18:56,968
Takže obrátili bratrův dům vzhůru nohama

223
00:18:56,970 --> 00:18:58,636
a našli jeho 38.

224
00:18:58,638 --> 00:19:00,638
Jen řekli "odpovídající typ."

225
00:19:00,640 --> 00:19:03,741
A bylo to, ozbrojená loupež.

226
00:19:05,912 --> 00:19:09,580
Řeknu ti pravdu, ani nevím,
jak se ta věc používá.

227
00:19:11,583 --> 00:19:13,684
Řekl jsi teď pravdu?

228
00:19:13,686 --> 00:19:15,686
Ano, madam, samozřejmě.

229
00:19:17,657 --> 00:19:19,991
Je plná.

230
00:19:22,761 --> 00:19:24,595
Doufejme, že to tak bude i dál.

231
00:19:24,597 --> 00:19:26,931
Jsi mimořádná dáma.

232
00:19:36,942 --> 00:19:39,877
Vypadá to jako Sawhatchee Creek.

233
00:19:39,879 --> 00:19:41,979
Neměli jsme jít takhle na západ.

234
00:19:41,981 --> 00:19:44,482
Támhle dole je řeka, musí to být Yellow Jacket.

235
00:19:44,484 --> 00:19:46,484
Hráblo ti?

236
00:19:46,486 --> 00:19:48,953
K Yellow Jacket se nikdy nedostaneme.

237
00:19:48,955 --> 00:19:52,890
Nešli jsme na západ. Jen
trochu na jih, to si myslím já.

238
00:19:54,126 --> 00:19:56,627
Víš, co si myslím já?

239
00:19:56,629 --> 00:19:59,030
Možná jsem přišel o ruku,

240
00:19:59,032 --> 00:20:00,631
ale ty jsi ztratil svůj smysl pro orientaci.

241
00:20:00,633 --> 00:20:03,034
Jo, to se uvidí.

242
00:20:03,036 --> 00:20:04,735
Chceš se vsadit?

243
00:20:04,737 --> 00:20:06,904
Nechci se vsázet.

244
00:20:06,906 --> 00:20:08,873
Je to jen jádro vody.

245
00:20:08,875 --> 00:20:10,875
Proč s tebou musím pořád soutěžit?

246
00:20:10,877 --> 00:20:12,910
V klídku, bratříčku.

247
00:20:12,912 --> 00:20:15,146
Jen se tady snažím trochu bavit.

248
00:20:15,148 --> 00:20:16,847
Není třeba, aby sis balil
svoje kalhotky do uzlíčku.

249
00:20:16,849 --> 00:20:19,650
Slyšel jsi to?

250
00:20:19,652 --> 00:20:22,520
Jo, divoká zvířata se stávají
ještě víc divočejšími.

251
00:20:22,522 --> 00:20:25,089
- Ne, tohle je dítě.
- Ale no tak.

252
00:20:25,091 --> 00:20:27,692
Proč jsi mi zrovna nenachcal
do ucha a neřekl mi, že jen prší?

253
00:20:27,694 --> 00:20:30,061
Tohle je zvuk párku mývalů,

254
00:20:30,063 --> 00:20:32,103
kteří se páří, sladká láska.
Víš, co tím chci říct?

255
00:20:36,104 --> 00:20:38,804
<i>Už přicházejí!
Co mám dělat? Co mám dělat?</i>

256
00:20:41,674 --> 00:20:44,375
Skoč!

257
00:20:47,413 --> 00:20:49,513
Cože?

258
00:20:49,515 --> 00:20:51,616
Hej, nemám kulky na to, abych je plýtval

259
00:20:51,618 --> 00:20:54,452
na pár cizinců, kteří mi
nikdy neuvaří jídlo,

260
00:20:54,454 --> 00:20:55,720
nebo mi k něčemu nebudou.

261
00:20:55,722 --> 00:20:57,555
Takovou mám strategii.

262
00:20:57,557 --> 00:20:59,757
Musel bys být rozumný,
abys ji přijal, bratře.

263
00:21:03,058 --> 00:21:04,058
Dělej! Dělej!

264
00:21:13,959 --> 00:21:16,359
Svatá Marie milosti plná...

265
00:21:22,760 --> 00:21:25,560
Ne! Pomoz mi, pomoz mi!

266
00:21:40,098 --> 00:21:41,932
<i>No tak, kámo.
Snažím se ti pomoct.</i>

267
00:21:41,934 --> 00:21:43,134
<i>Kryj mě!</i>

268
00:21:45,035 --> 00:21:46,535
Za tebou, za tebou! Pozor!

269
00:21:50,236 --> 00:21:53,236
Pán s tebou...

270
00:22:13,099 --> 00:22:16,134
- Tamten jde po tobě, dávej pozor.
- Daryle! Mám ji!

271
00:22:18,537 --> 00:22:20,237
Jdi!

272
00:22:21,940 --> 00:22:24,675
- Pokud se dotknete mojí ženy, zabiju vás.
- Mluv anglicky.

273
00:22:24,676 --> 00:22:25,876
Nerozumím ti!

274
00:22:31,477 --> 00:22:33,277
Zabij ho!

275
00:22:35,478 --> 00:22:39,778
- Tati!
- Synku, uteč odtamtud.

276
00:22:39,779 --> 00:22:41,779
Pomozte mu!

277
00:22:43,480 --> 00:22:46,680
Pomozte, pomozte.

278
00:22:47,881 --> 00:22:50,781
Pozor! Pozor!

279
00:22:55,682 --> 00:22:57,782
Táhněte od mého auta!

280
00:23:09,889 --> 00:23:12,556
Uklidni se, mexičánku.

281
00:23:12,558 --> 00:23:15,192
Není způsob, jak bys mohl poděkovat.

282
00:23:15,193 --> 00:23:17,893
Nic nemáme.

283
00:23:17,894 --> 00:23:21,094
Chcete auto?
Nádrž je prázdná.

284
00:23:21,099 --> 00:23:23,234
Nech je jít.

285
00:23:27,172 --> 00:23:30,107
To nejmenší, co můžou udělat,
je dát nám alespoň

286
00:23:30,109 --> 00:23:32,777
nějakou enchiladu, nebo
něco takového, co?

287
00:23:32,779 --> 00:23:35,679
Je to v pořádku, slečno.

288
00:23:35,681 --> 00:23:38,716
<i>Všechno bude v pořádku.</i>

289
00:23:38,718 --> 00:23:41,352
<i>Hej! Hej!</i>

290
00:23:41,353 --> 00:23:43,153
Drž se dál, synku. Počkej.

291
00:23:44,154 --> 00:23:46,654
<i>Zůstaň tam.</i>

292
00:23:52,297 --> 00:23:55,199
Vypadni z toho auta.

293
00:23:55,201 --> 00:23:58,836
Vím, že nemluvíš se mnou, brácho.

294
00:24:00,205 --> 00:24:02,606
Nasedněte do toho auta
a vypadněte odsud.

295
00:24:02,608 --> 00:24:04,108
Jděte! Nastupte do auta!

296
00:24:04,109 --> 00:24:05,609
Běž.

297
00:24:45,650 --> 00:24:47,785
Co to kurva mělo být, mířit na mě touhle věcí?

298
00:24:47,787 --> 00:24:49,753
Byli vystrašení, kámo.

299
00:24:49,755 --> 00:24:51,255
Byli neslušní, to byli.

300
00:24:51,257 --> 00:24:53,157
Neslušní a dlužili nám projev vděčnosti.

301
00:24:53,159 --> 00:24:54,959
Nic nám nedlužili.

302
00:24:54,961 --> 00:24:57,094
Pomáháš lidem z dobroty srdce?

303
00:24:57,096 --> 00:24:59,296
I když u toho můžeš umřít?

304
00:24:59,298 --> 00:25:02,266
- Tohle tě naučil šerif Rick?
- Bylo tam dítě!

305
00:25:02,268 --> 00:25:05,302
Kdyby ne, tak bys je nechal kousačům?

306
00:25:05,304 --> 00:25:08,939
Kámo, vrátil jsem se tam pro
tebe, ale už jsi tam nebyl.

307
00:25:08,941 --> 00:25:12,042
A ani jsem ti neusekl tvoji ruku.
Udělal sis to sám.

308
00:25:12,044 --> 00:25:14,144
Předtím, než tě zamkli na té střeše.

309
00:25:14,146 --> 00:25:15,779
Říkal sis o to.

310
00:25:18,950 --> 00:25:22,319
Víš ty... víš co je mi směšné?

311
00:25:22,321 --> 00:25:25,456
Ty a šerif Rick
jste jako tohle.

312
00:25:25,458 --> 00:25:27,358
Mám pravdu?

313
00:25:27,360 --> 00:25:29,193
Vsadím na to penny
a housle ze zlata,

314
00:25:29,195 --> 00:25:31,161
že jsi mu nikdy neřekl,

315
00:25:31,163 --> 00:25:33,063
že jsme ten kemp plánovali okrást.

316
00:25:33,065 --> 00:25:35,299
Nestalo se to.

317
00:25:35,301 --> 00:25:37,801
Jo, protože jsem tam nebyl, abych ti pomohl.

318
00:25:37,803 --> 00:25:39,837
Jako když jsme byli děti, co?

319
00:25:39,839 --> 00:25:42,139
- Kdo se tehdy vykašlal na koho?
- Cože?

320
00:25:42,141 --> 00:25:44,408
Proto jsem přišel o ruku?

321
00:25:44,410 --> 00:25:47,144
Přišel jsi o ruku, protože
jsi vygumovaný kus hovna.

322
00:25:47,146 --> 00:25:48,879
Vážně?
Nic nevíš!

323
00:25:58,156 --> 00:26:00,357
Nevěděl... nevěděl jsem, že

324
00:26:00,359 --> 00:26:02,726
Jo, dělal to.

325
00:26:02,728 --> 00:26:05,029
Dělal to samé i tobě.

326
00:26:05,031 --> 00:26:07,464
Proto jsi odešel jako první.

327
00:26:08,867 --> 00:26:11,035
Musel jsem, kámo.

328
00:26:11,037 --> 00:26:13,437
Jinak bych ho zabil.

329
00:26:13,439 --> 00:26:16,173
Kam to jdeš?

330
00:26:16,175 --> 00:26:19,143
- Tam, kam patřím.
- Nemůžu jít s tebou.

331
00:26:21,012 --> 00:26:23,847
Snažil jsem se zabít tu černou děvku.

332
00:26:23,849 --> 00:26:26,850
Byl jsem zatraceně blízko
k zabití toho čínského kluka.

333
00:26:26,852 --> 00:26:28,852
Je to Korejec.

334
00:26:28,854 --> 00:26:31,255
To je fuk.

335
00:26:31,257 --> 00:26:34,491
Na tom nezáleží, kámo.
Prostě s tebou nemůžu.

336
00:26:36,194 --> 00:26:39,096
Víš, možná jsem ten, který odchází...

337
00:26:40,532 --> 00:26:43,334
ale ty jsi ten, který znova opouští.

338
00:27:00,385 --> 00:27:02,186
Sakra.

339
00:27:08,793 --> 00:27:11,462
Glenne!

340
00:27:24,409 --> 00:27:27,344
Nejedeš zpátky do Woodbury, že ne?

341
00:27:28,580 --> 00:27:30,981
Ne.

342
00:27:30,983 --> 00:27:34,118
Jen jdu ven.

343
00:27:34,120 --> 00:27:36,086
- Půjdu s tebou.
- Zvládnu to.

344
00:27:36,088 --> 00:27:38,455
Sám?

345
00:27:38,457 --> 00:27:41,592
Jak si vůbec můžeš myslet,
že je to dobrý nápad?

346
00:27:41,594 --> 00:27:44,294
Nemůžu tady jen tak sedět
se složenýma rukama.

347
00:27:44,296 --> 00:27:46,196
Byl jsi na jednoduché výpravě pro sunar

348
00:27:46,198 --> 00:27:48,265
a skoro z tebe vymlátil duši

349
00:27:48,267 --> 00:27:50,267
- a napadl Maggie.
- Chceš tím říct, že je to má chyba?

350
00:27:50,269 --> 00:27:52,036
- Ne.
- Udělal jsem, co jsem mohl.

351
00:27:52,038 --> 00:27:53,470
Vím, že ano.

352
00:27:53,472 --> 00:27:55,439
Maggie to ví také.

353
00:27:55,441 --> 00:27:57,341
Je jedním ze dvou lidí,

354
00:27:57,343 --> 00:28:00,444
kteří jsou mi v tomto světě nejdražší.

355
00:28:00,446 --> 00:28:03,347
Věřil jsem ti ohledně jejího života.

356
00:28:03,349 --> 00:28:05,849
A pořád věřím.

357
00:28:05,851 --> 00:28:09,386
Tenhle hněv tě zabije.

358
00:28:11,189 --> 00:28:14,491
Když je Daryl pryč a Rick
putuje po Bláznivém městě,

359
00:28:14,493 --> 00:28:16,360
Jsem další na řadě.

360
00:28:21,366 --> 00:28:23,701
Co se snažíš dokázat?

361
00:29:13,384 --> 00:29:15,686
Je hladová.

362
00:29:17,922 --> 00:29:19,456
Pomohla bys mi ji nakrmit?

363
00:29:19,458 --> 00:29:22,259
Chci tátovi udělat něco k jídlu.

364
00:29:36,241 --> 00:29:38,308
Tady.

365
00:29:45,450 --> 00:29:49,052
Drž tu lahvičku takhle.

366
00:29:49,054 --> 00:29:51,688
Jinak se do ní dostane moc vzduchu.

367
00:29:53,491 --> 00:29:55,692
Zvládnu to.

368
00:30:10,575 --> 00:30:12,643
Tady máš.

369
00:30:25,156 --> 00:30:27,424
<i>Ricku.</i>

370
00:30:36,201 --> 00:30:38,268
<i>Ricku.</i>

371
00:30:43,775 --> 00:30:46,276
<i>Ricku.</i>

372
00:31:14,339 --> 00:31:16,473
Víš, že bych nebelhal až sem dolů,

373
00:31:16,475 --> 00:31:20,010
pokud by to nebylo důležité.

374
00:31:20,012 --> 00:31:22,279
Vrátíš se brzy?

375
00:31:23,748 --> 00:31:26,416
Glenn se vydal na válečnou stezku.

376
00:31:26,418 --> 00:31:30,320
<i>Je dost chytrý na to, aby věděl,</i>
<i>že tě nedokáže nahradit.</i>

377
00:31:30,322 --> 00:31:32,389
<i>Obávám se, že bude neopatrný.</i>

378
00:31:33,558 --> 00:31:36,426
Teď tě potřebujeme víc, než kdy jindy.

379
00:31:36,428 --> 00:31:38,829
No, když se o něj tak bojíš,

380
00:31:38,831 --> 00:31:41,665
přeber velení.

381
00:31:41,667 --> 00:31:44,735
Co tam děláš?

382
00:31:47,071 --> 00:31:49,506
Já...

383
00:31:49,508 --> 00:31:52,142
Byl jsem...

384
00:31:54,379 --> 00:31:57,180
Mám...

385
00:31:57,182 --> 00:31:59,082
tam nějakou práci.

386
00:31:59,084 --> 00:32:01,785
Práci.

387
00:32:01,787 --> 00:32:05,122
Kolik času potřebuješ?

388
00:32:05,124 --> 00:32:08,292
To nevím.

389
00:32:08,294 --> 00:32:10,794
Já ne...

390
00:32:13,131 --> 00:32:15,198
Je něco, s čím bych ti mohl pomoct?

391
00:32:27,645 --> 00:32:29,646
Něco jsem viděl.

392
00:32:41,459 --> 00:32:43,627
Lori.

393
00:32:43,629 --> 00:32:45,562
Viděl jsem Lor...

394
00:32:45,564 --> 00:32:48,165
Vídám Lori.

395
00:32:50,802 --> 00:32:53,670
Poslyš, vím, že to není doopravdy ona.

396
00:32:55,740 --> 00:32:57,975
<i>Ale musí tu být nějaký důvod.</i>

397
00:32:59,744 --> 00:33:03,480
Musí to něco znamenat, víš.

398
00:33:04,649 --> 00:33:07,117
Na tom telefonu to byla ona?

399
00:33:07,119 --> 00:33:09,486
Jo.

400
00:33:09,488 --> 00:33:11,588
Shane, taky.

401
00:33:11,590 --> 00:33:14,324
A město.

402
00:33:16,260 --> 00:33:18,395
Vidíš je teď?

403
00:33:23,534 --> 00:33:26,169
Hledáš je.

404
00:33:26,171 --> 00:33:29,272
Čekám.

405
00:33:29,274 --> 00:33:31,508
Na co?

406
00:33:31,510 --> 00:33:34,778
To nevím, na něco.

407
00:33:36,447 --> 00:33:39,282
Existuje nějaká odpověď.

408
00:33:39,284 --> 00:33:42,452
Vím, že to nedává smysl.

409
00:33:42,454 --> 00:33:44,521
No, dává.
Může to mít smysl.

410
00:33:44,523 --> 00:33:48,625
Chci říct, myslím, že
časem to bude dávat smysl.

411
00:33:48,627 --> 00:33:50,227
<i>Ricku?</i>

412
00:33:50,229 --> 00:33:51,962
Pojď dovnitř.

413
00:33:51,964 --> 00:33:54,431
Musíš si odpočinout.

414
00:33:57,201 --> 00:33:59,636
<i>Není tam bezpečno.</i>

415
00:34:05,209 --> 00:34:07,778
Nemůžu. Nemůžu.

416
00:34:30,334 --> 00:34:32,769
Stres Ricka ovlivňuje, že?

417
00:34:32,771 --> 00:34:34,337
Můžeme ho za to obviňovat?

418
00:34:34,339 --> 00:34:36,440
Ne. To ne.

419
00:34:36,442 --> 00:34:39,543
Viděl jsem tady spousty bláznivých chlapů.

420
00:34:39,545 --> 00:34:42,512
Ale mně se to nestalo.

421
00:34:42,514 --> 00:34:44,848
Jsem uvnitř lepší.

422
00:34:44,850 --> 00:34:47,951
Věci dávají lepší smysl, víš?

423
00:34:47,953 --> 00:34:49,586
Byla tady pravidla.

424
00:34:49,588 --> 00:34:52,923
Život byl mnohem jednodušší.

425
00:34:55,860 --> 00:34:58,361
Nestýská se ti po bratrovi?

426
00:34:58,363 --> 00:35:00,464
Po bratrovi?

427
00:35:00,466 --> 00:35:01,898
Zatraceně, to ne.

428
00:35:01,900 --> 00:35:03,800
Měl obrovské problémy s penězi.

429
00:35:03,802 --> 00:35:06,436
- Jaké problémy?
- Žádné mi nepůjčil.

430
00:35:08,540 --> 00:35:09,780
Jednou mi ten zmetek...

431
00:36:41,065 --> 00:36:43,099
<i>Beth!</i>

432
00:36:44,800 --> 00:36:47,600
Tady.

433
00:36:51,976 --> 00:36:53,476
Carol, pojď!

434
00:38:59,203 --> 00:39:02,906
Jdi, Hershele.
Vypadni odsud!

435
00:41:15,005 --> 00:41:17,407
- Jsi v pořádku?
- Ano, zlato.

436
00:41:26,407 --> 00:41:27,607
Titulky by ACIN
www.mmaverikk.borec.cz/acin

