1
00:00:00,043 --> 00:00:02,537
Až budou o této nákaze psát
v knížkách dějepisu,

2
00:00:02,644 --> 00:00:04,087
<i>budou psát o Woodbury.</i>

3
00:00:04,321 --> 00:00:05,289
Vytrváme.

4
00:00:05,424 --> 00:00:08,514
<i>V minulých dílech na AMC
v The Walking Dead...</i>

5
00:00:08,610 --> 00:00:09,666
V žádném případě.
Merle bude žít tam,

6
00:00:09,782 --> 00:00:11,709
kde si lidi nepůjdou kvůli
němu vzájemně po krku.

7
00:00:11,847 --> 00:00:13,183
Vyřiď svému otci sbohem.

8
00:00:13,310 --> 00:00:14,730
Daryle, myslíš to vážně?

9
00:00:14,833 --> 00:00:16,041
Daryle!

10
00:00:16,219 --> 00:00:19,069
<i>Mí přátelé jsou stále na
živu a střílíme po sobě?</i>

11
00:00:19,188 --> 00:00:21,020
Tví přátelé zabili 6 lidí.

12
00:00:21,132 --> 00:00:23,173
- Víš, co jí udělal?!
- Nech toho!

13
00:00:23,282 --> 00:00:24,517
Víš to?!

14
00:00:24,616 --> 00:00:25,881
Co ode mě chceš?

15
00:00:25,991 --> 00:00:27,094
Tati?

16
00:00:27,430 --> 00:00:29,251
Proč jsi... ne.

17
00:04:52,377 --> 00:04:56,797
Titulky by ACIN
www.mmaverikk.borec.cz/acin

18
00:05:27,248 --> 00:05:29,550
Můžu?

19
00:05:41,062 --> 00:05:43,480
Bylo to...

20
00:05:44,966 --> 00:05:48,268
To, co jsi tam přednesla,
bylo to skoro jako nějaká řeč.

21
00:05:48,269 --> 00:05:51,522
Přesně to, co ti lidé potřebovali slyšet.

22
00:05:55,360 --> 00:05:57,411
Co s tím vězením?

23
00:05:57,412 --> 00:06:00,480
Po dobu, co nás nechají
na pokoji, to neřeším.
 
24
00:06:01,583 --> 00:06:04,451
- Takže žádná pomsta?
- Ne.

24
00:06:04,452 --> 00:06:06,837
Co bychom z toho měli?

25
00:06:06,838 --> 00:06:08,589
Musím za nimi.

26
00:06:11,509 --> 00:06:14,628
Myslel jsem, že tohle místo
by mohlo být něco jiného, víš?

27
00:06:14,629 --> 00:06:17,381
Něco lepšího.

28
00:06:19,300 --> 00:06:22,135
Neměl jsem je napadnout
a všechno tím posrat.

29
00:06:24,889 --> 00:06:27,107
Udělal jsem strašné věci.

30
00:06:28,693 --> 00:06:32,563
<i>Nemůžu tyhle lidi dál vést.</i>

31
00:06:32,564 --> 00:06:35,449
Ale ty ano.

32
00:06:35,450 --> 00:06:38,351
<i>Nepotřebují být</i>
<i>terorizováni.</i>

33
00:06:38,352 --> 00:06:40,070
Určitě ne svým vůdcem.

34
00:06:40,071 --> 00:06:41,622
Takže se vzdáváš?

35
00:06:44,242 --> 00:06:46,293
Víš, opravdu jsem věřil,

36
00:06:46,294 --> 00:06:47,861
že pokud ji udržím naživu dost dlouho,

37
00:06:47,862 --> 00:06:49,663
Milton najde...

38
00:06:54,535 --> 00:06:57,004
Jen potřebuji čas...

39
00:07:01,676 --> 00:07:03,977
abych se dal dohromady.

40
00:07:05,813 --> 00:07:08,065
Takže chceš, abych to za tebe vzala?

41
00:07:08,066 --> 00:07:11,435
Kdo jiný by mohl?
Milton? Martinez?

42
00:07:16,491 --> 00:07:19,776
Pokud si vybereš své přátelé
ve vězení místo nás, pochopím to.

43
00:07:19,777 --> 00:07:22,562
Ale tihle lidé tě potřebují.

44
00:07:24,999 --> 00:07:27,284
Já...

45
00:07:27,285 --> 00:07:29,620
Potřebujeme tě.

46
00:07:44,218 --> 00:07:47,487
Není tady vůbec nic kromě komárů a mravenců.

47
00:07:47,488 --> 00:07:50,524
Trpělivost, bratříčku.

48
00:07:50,525 --> 00:07:52,726
Dříve nebo později, bude

49
00:07:52,727 --> 00:07:54,561
po naší cestě určitě cupitat veverka.

50
00:07:54,562 --> 00:07:57,097
I kdyby, nemá moc masa.

51
00:07:57,098 --> 00:07:59,499
Víc, než nic.

52
00:08:01,269 --> 00:08:02,836
Měli bychom větší štěstí, kdybychom
vlezli do jednoho z těch domů,

53
00:08:02,837 --> 00:08:04,321
které jsme míjeli, když jsme odbočili.

54
00:08:04,322 --> 00:08:08,208
Tak tohle tě učili tví noví přátelé?

55
00:08:08,209 --> 00:08:10,627
Jak rabovat?

56
00:08:12,497 --> 00:08:14,581
Měli jsme na to hodiny.

57
00:08:14,582 --> 00:08:18,135
Proč jsme nenašli nějaký potok,
nezkusili najít ryby?

58
00:08:18,136 --> 00:08:21,755
Myslím, že se mě jen snažíš
dostat zpátky k cestě, kámo.

59
00:08:21,756 --> 00:08:24,458
- Dostat mě do toho vězení.
- Mají přístřeší.

60
00:08:24,459 --> 00:08:27,794
Jídlo. Hrnec, co kterého se můžeš vychcat.

61
00:08:27,795 --> 00:08:30,097
Možná to není až tak špatný nápad.

62
00:08:30,098 --> 00:08:32,099
Pro tebe, možná.

63
00:08:32,100 --> 00:08:34,501
Pro mě to nebude žádný zatracený večírek.

64
00:08:36,838 --> 00:08:38,989
Všichni ho budou používat navzájem.

65
00:08:41,308 --> 00:08:43,160
Všichni jsou mrtví.

66
00:08:43,161 --> 00:08:45,645
V tom není žádný rozdíl.

67
00:08:45,646 --> 00:08:47,698
Jak si můžeš být tak jistý?

68
00:08:49,701 --> 00:08:52,986
Právě teď určitě pořádá kolaudační party,

69
00:08:52,987 --> 00:08:56,206
při jejíž příležitosti pohřbívá to,
co zbylo z tvých přátel.

70
00:08:59,043 --> 00:09:01,494
Pojďme chytit nějakou rybu.

71
00:09:01,495 --> 00:09:03,496
Tak pojď.

72
00:09:10,054 --> 00:09:12,639
Dobře.

73
00:09:14,225 --> 00:09:16,143
Říkal jsi, že jsi našel Tyreesovu skupinu tady?

74
00:09:16,144 --> 00:09:18,562
- Jo.
- Zajistíme to tady.

75
00:09:18,563 --> 00:09:21,481
Myslel, že se tudy dostanou.

76
00:09:24,235 --> 00:09:26,653
Znamená to, že je tady i další narušení.

77
00:09:28,039 --> 00:09:29,873
Dobře.

78
00:09:29,874 --> 00:09:31,575
Celá přední část vězení je nezabezpečená.

79
00:09:31,576 --> 00:09:33,326
Pokud by se chodci dostali dovnitř,

80
00:09:33,327 --> 00:09:35,045
budou jako dort pro skupinku
ozbrojených chlapíků.

81
00:09:35,046 --> 00:09:37,414
Proč jsme si tak jistí, že zaútočí?

82
00:09:37,415 --> 00:09:40,200
Možná jste ho od toho odradili.

83
00:09:40,201 --> 00:09:43,303
Měl akvária, ve kterých měl hlavy.

84
00:09:43,304 --> 00:09:45,872
Chodce a lidi.
Trofeje.

85
00:09:45,873 --> 00:09:48,425
Přichází.

86
00:09:48,426 --> 00:09:50,427
- Měli bychom ho hned sejmout.
<i>- Cože?</i>

87
00:09:50,428 --> 00:09:52,545
Nebude to čekat.

88
00:09:52,546 --> 00:09:54,547
Vplížíme se za něj a střelíme mu kulku do hlavy.

89
00:09:54,548 --> 00:09:56,683
Nejsme žádní nájemní vrazi.

90
00:09:56,684 --> 00:09:58,885
Víš, kde je jeho byt.

91
00:09:58,886 --> 00:10:00,404
Ty a já bychom tohle dnes mohli ukončit.

92
00:10:02,106 --> 00:10:04,991
Udělám to sám.

93
00:10:08,329 --> 00:10:10,197
Dobře.

94
00:10:10,198 --> 00:10:12,949
Minule taky nevěděl, že přicházíš

95
00:10:12,950 --> 00:10:15,452
a podívej, co se stalo.

96
00:10:15,453 --> 00:10:17,254
Skoro tě zabili.

97
00:10:17,255 --> 00:10:20,040
<i>Daryla</i> <i>zajali.</i>

98
00:10:20,041 --> 00:10:22,909
A ty a Maggie jste byli málem popraveni.

99
00:10:22,910 --> 00:10:25,078
Nemůžeš mě zastavit.

100
00:10:25,079 --> 00:10:26,963
<i>Tohle by Rick nikdy nedovolil.</i>

101
00:10:26,964 --> 00:10:29,933
Myslíš si, že ten je ve stavu,
kdy může dělat nějaká rozhodnutí?

102
00:10:29,934 --> 00:10:33,303
Pořádně si to promysli.
T-Dog tady ztratil svůj život.

103
00:10:33,304 --> 00:10:35,439
Lori také.
Muži, kteří tady byli.

104
00:10:35,440 --> 00:10:37,441
Nemá cenu zase zabíjet.

105
00:10:37,442 --> 00:10:40,110
Na co čekáme?
Pokud už je na cestě,

106
00:10:40,111 --> 00:10:41,928
už bychom měli být dávno pryč.

107
00:10:41,929 --> 00:10:44,430
- A půjdeme kam?
- Byli jsme na cestě celou zimu.

108
00:10:44,431 --> 00:10:46,733
Tehdy když jsi měl ještě dvě
nohy a neměli jsme brečící

109
00:10:46,734 --> 00:10:48,434
dítě, které bude přivolávat
chodce svým brekem každé 4 hodiny

110
00:10:48,435 --> 00:10:50,603
Tady nemůžeme zůstat.

111
00:10:50,604 --> 00:10:52,405
Nemůžeme utéct.

112
00:11:05,086 --> 00:11:08,288
Dobře.
Zůstaneme.

113
00:11:08,289 --> 00:11:10,123
Budeme tohle místo bránit.

114
00:11:10,124 --> 00:11:12,625
Budeme hlídkovat.

115
00:11:14,479 --> 00:11:17,097
Carle, ty a já zajdeme dolů do podzemí.

116
00:11:17,098 --> 00:11:18,598
Musíme přijít na to, kde
je vězení narušené.

117
00:11:18,599 --> 00:11:20,350
- Souhlasím.
- Budete potřebovat pomoc.

118
00:11:20,351 --> 00:11:22,903
Ne, kdyby se náhodou něco
dělo, potřebuju tě tady.

119
00:11:26,440 --> 00:11:28,825
Kdo je na hlídce?

120
00:11:31,162 --> 00:11:33,163
Sakra.

121
00:12:07,982 --> 00:12:09,733
Alfa vlny.

122
00:12:09,734 --> 00:12:12,518
Snažil jsem se vyvolat meditativní stav.

123
00:12:12,519 --> 00:12:14,538
Měl jsem potíže...

124
00:12:14,539 --> 00:12:16,856
tvá baterie je tady.

125
00:12:22,663 --> 00:12:25,882
<i>Jo, máš ji. Koukni na tohle.</i>

126
00:12:25,883 --> 00:12:27,533
Jsi neocenitelný.

127
00:12:32,723 --> 00:12:35,375
Máš v úmyslu zůstat?

128
00:12:37,711 --> 00:12:39,980
Odchod mě nikdy nenapadl.

129
00:12:41,882 --> 00:12:44,434
Dobře.

130
00:12:44,435 --> 00:12:47,320
'Protože na tebe spoléhám.
A nejen kvůli tvým...

131
00:12:47,321 --> 00:12:49,856
zkušenostem.

132
00:12:49,857 --> 00:12:52,659
Ale považuji tě za přítele.

133
00:12:52,660 --> 00:12:55,362
Děkuju.

134
00:12:55,363 --> 00:12:57,497
Cítím se...

135
00:12:57,498 --> 00:12:59,616
Já taky.

136
00:12:59,617 --> 00:13:02,735
Taky jsem spoléhal na Merla.

137
00:13:05,572 --> 00:13:08,908
Martinez je dobrý voják.

138
00:13:08,909 --> 00:13:11,845
Když jsem potřeboval,
kdykoliv někoho sejmul.

139
00:13:15,466 --> 00:13:17,467
Mohl bys?

140
00:13:18,853 --> 00:13:20,720
Určitě.

141
00:13:20,721 --> 00:13:23,056
Ano.

142
00:13:24,642 --> 00:13:26,759
A Andrea?

143
00:13:28,262 --> 00:13:30,814
Nejsem si jistý, u koho je její loajalita.

144
00:13:30,815 --> 00:13:33,867
Vidím, jak její předešlé spojení

145
00:13:33,868 --> 00:13:36,769
s Merlem, bez ohledu
na to, jak bylo sporné,

146
00:13:36,770 --> 00:13:39,272
mohlo vyvolat pochyby.

147
00:13:39,273 --> 00:13:41,825
Hlídej mi ji.

148
00:13:44,945 --> 00:13:46,997
Samozřejmě.

149
00:13:58,784 --> 00:14:00,868
Kde je Martinez?

150
00:14:00,869 --> 00:14:02,486
Nevím.

151
00:14:02,487 --> 00:14:04,923
Viděla jsi ho odcházet?

152
00:14:04,924 --> 00:14:06,157
Ano.

153
00:14:06,158 --> 00:14:09,010
S kým byl?

154
00:14:09,011 --> 00:14:11,095
Karen, v pohodě.
Můžeš mi to říct.

155
00:14:11,096 --> 00:14:14,382
Nic nevím.

156
00:14:18,387 --> 00:14:19,938
Miltone.

157
00:14:19,939 --> 00:14:22,390
Miltone, stůj!

158
00:14:26,278 --> 00:14:28,646
Polekala jsi mě.

159
00:14:28,647 --> 00:14:30,181
Kde je?

160
00:14:30,182 --> 00:14:31,516
Kdo?

161
00:14:31,517 --> 00:14:33,985
Guvernér.

162
00:14:33,986 --> 00:14:36,204
Šel na výpravu?

163
00:14:36,205 --> 00:14:38,239
To je oznámení, nebo otázka?

164
00:14:38,240 --> 00:14:41,192
Nejsem si jistý...
kde je.

165
00:14:41,193 --> 00:14:43,694
Chci říct, nezáleží na tom,
jestli je to otázka nebo oznámení.

166
00:14:43,695 --> 00:14:46,998
- Bylo to oznámení.
- Co přesně znamená výprava?

167
00:14:46,999 --> 00:14:49,367
Řekl bych, že pro zásoby.

168
00:14:49,368 --> 00:14:51,302
Skoro žádné nemáme.

169
00:14:51,303 --> 00:14:53,037
Miltone, chci po tobě konkrétní odpověď,

170
00:14:53,038 --> 00:14:56,557
na konkrétní otázku.
Kde je Guvernér?

171
00:14:56,558 --> 00:14:58,376
Na výpravě?

172
00:15:01,180 --> 00:15:03,714
Víš, vsadím se, že brzy bude zpátky.

173
00:15:03,715 --> 00:15:06,601
Jsem si jistý, že je v pořádku,
pokud ti jde o tohle.

174
00:15:09,271 --> 00:15:11,439
Místnosti vedle kotle jsou zase obsazené.

175
00:15:11,440 --> 00:15:13,107
Celá ta část byla čistá.

176
00:15:13,108 --> 00:15:15,226
Je to stabilní proud chodců.

177
00:15:15,227 --> 00:15:17,612
Ztrácíme tady čas.

178
00:15:17,613 --> 00:15:21,232
Guvernér pravděpodobně míří sem
a my tady uvízneme mezi chodci.

179
00:15:21,233 --> 00:15:23,034
Chycení mezi skálou a hard place.

180
00:15:23,035 --> 00:15:25,953
Říkám to naposledy, útěk nic nevyřeší.

181
00:15:25,954 --> 00:15:27,672
Glenne, pokud bude podzemí zase plné,

182
00:15:27,673 --> 00:15:29,240
může to být jen otázka času,
než se dostanou až sem.

183
00:15:29,241 --> 00:15:31,342
Nebo dokud nepovolí nějaký plot.

184
00:15:31,343 --> 00:15:33,411
<i>Co když kolem zrovna prochází stádo?</i>

185
00:15:33,412 --> 00:15:35,129
Nebo se poblíž usadilo?

186
00:15:35,130 --> 00:15:38,082
Je nás málo, nezvládli bychom to.

187
00:15:38,083 --> 00:15:39,583
Dobře.

188
00:15:39,584 --> 00:15:41,219
Dobře, potřebujeme...

189
00:15:41,220 --> 00:15:43,421
musíme prozkoumat
odvrácenou stranu vězení.

190
00:15:43,422 --> 00:15:45,690
- Zjistit, jak to tam vypadá.
- Jdeš tam?

191
00:15:45,691 --> 00:15:47,859
- Vezmi si auto a udělej to rychle.
- Budu řídit.

192
00:15:47,860 --> 00:15:51,429
Ne, zůstaneš tady.
Pomáhej s opevněním.

193
00:15:51,430 --> 00:15:53,264
Vezmu si Maggie.

194
00:15:53,265 --> 00:15:55,433
Jsi si jistý, že to zvládne?

195
00:16:17,089 --> 00:16:19,057
Kde jsi byla?

196
00:16:26,231 --> 00:16:29,183
Musíme zjistit, jak se chodci
dostali dolů do podzemí.

197
00:16:35,741 --> 00:16:37,975
Promluvíme si o tom?

198
00:16:41,864 --> 00:16:44,082
Maggie, musíš si o tom mluvit.

199
00:16:44,083 --> 00:16:46,584
Vážně já?
Nebo ty?

200
00:16:48,537 --> 00:16:51,589
- Co to má znamenat?
- <i>Co mi chceš říct?</i>

201
00:16:51,590 --> 00:16:54,926
Chceš, abych ti řekla, že mě
donutil se svléknout a stát před ním?

202
00:16:56,995 --> 00:17:00,331
Přišel za mnou.

203
00:17:00,332 --> 00:17:03,501
Protlačil se ke mně.

204
00:17:04,970 --> 00:17:07,838
Položil na mě ruce.

205
00:17:07,839 --> 00:17:11,476
Praštil mi hlavou dolů a ohýbal mě přes stůl.

206
00:17:14,179 --> 00:17:16,781
On...

207
00:17:16,782 --> 00:17:18,733
Jestli mě znásilnil?

208
00:17:21,153 --> 00:17:22,737
Ne.

209
00:17:26,041 --> 00:17:28,292
Ne.

210
00:17:29,528 --> 00:17:31,529
Cítíš se líp?

211
00:17:33,165 --> 00:17:36,083
- Nesnažil jsem se...
- Měla jsem na výběr.

212
00:17:36,084 --> 00:17:39,637
Buď si sundám tričko, nebo ti usekne ruku.

213
00:17:39,638 --> 00:17:43,374
Zrovna jsem poslouchala jak z tebe
Merle tluče duši ve vedlejším pokoji.

214
00:17:45,710 --> 00:17:48,429
Co jsem mohla dělat?

215
00:17:50,983 --> 00:17:52,716
Omlouvám se.

216
00:17:57,189 --> 00:17:59,440
Jdi pryč.

217
00:17:59,441 --> 00:18:01,192
Máš svoji odpověď.

218
00:18:01,193 --> 00:18:03,394
Teď odejdi.

219
00:18:21,129 --> 00:18:25,183
Takže tady to posílíme nějakými
kovovými věcmi ze dvora.

220
00:18:25,184 --> 00:18:28,469
Pokud se cokoliv stane,

221
00:18:28,470 --> 00:18:30,921
schováme se.

222
00:18:32,474 --> 00:18:34,258
Doufám, že se nic nestane.

223
00:18:34,259 --> 00:18:36,477
Zbraně mě naprosto děsí.

224
00:18:38,030 --> 00:18:40,865
Vyloupil jsem benzinku s pistolkou pro děti.

225
00:18:40,866 --> 00:18:42,900
Ani jsem ji nevytáhl z kapsy.

226
00:18:44,203 --> 00:18:46,704
Říkal jsi, že Oscar byl zloděj.

227
00:18:46,705 --> 00:18:49,040
Že jsi tu byl kvůli lékům.

228
00:18:49,041 --> 00:18:51,909
No, nechtěl jsem, abyste
si mysleli, že jsem násilník.

229
00:18:51,910 --> 00:18:54,045
Pokud mi rozumíš.

230
00:18:55,414 --> 00:18:57,215
Jak to teda myslíš?

231
00:18:57,216 --> 00:18:59,884
Jsi tady kvůli dětské hračce?

232
00:18:59,885 --> 00:19:01,836
Ne, poslouchej.

233
00:19:01,837 --> 00:19:04,755
Následující den, když mě
policajti našli u bratra doma,

234
00:19:04,756 --> 00:19:07,091
pořád jsem měl vodní pistoli v kapse.

235
00:19:09,094 --> 00:19:12,063
Přísahal jsem jim, že to je
jediná zbraň, kterou mám,

236
00:19:12,064 --> 00:19:15,399
ale řekli, že nevěří tomu, že by někdo
mohl být tak hloupý a odejít s ní.

237
00:19:15,400 --> 00:19:17,635
Takže obrátili bratrův dům vzhůru nohama

238
00:19:17,636 --> 00:19:19,237
a našli jeho 38.

239
00:19:19,238 --> 00:19:21,239
Jen řekli "odpovídající typ."

240
00:19:21,240 --> 00:19:24,308
A bylo to, ozbrojená loupež.

241
00:19:26,578 --> 00:19:30,081
Řeknu ti pravdu, ani nevím, jak se ta věc používá.

242
00:19:32,117 --> 00:19:34,285
Řekl jsi teď pravdu?

243
00:19:34,286 --> 00:19:36,287
Ano, madam, samozřejmě.

244
00:19:38,257 --> 00:19:40,541
Je plná.

245
00:19:43,295 --> 00:19:45,129
Doufejme, že to tak bude i dál.

246
00:19:45,130 --> 00:19:47,598
Jsi mimořádná dáma.

247
00:19:57,509 --> 00:20:00,478
Vypadá to jako Sawhatchee Creek.

248
00:20:00,479 --> 00:20:02,613
Neměli jsme jít takhle na západ.

249
00:20:02,614 --> 00:20:04,949
Támhle dole je řeka, musí to být Yellow Jacket.

250
00:20:04,950 --> 00:20:06,984
Hráblo ti?

251
00:20:06,985 --> 00:20:09,570
K Yellow Jacket se nikdy nedostaneme.

252
00:20:09,571 --> 00:20:13,457
Nešli jsme na západ. Jen
trochu na jih, to si myslím já.

253
00:20:14,793 --> 00:20:17,128
Víš, co si myslím já?

254
00:20:17,129 --> 00:20:19,664
Možná jsem přišel o ruku,

255
00:20:19,665 --> 00:20:21,082
ale ty jsi ztratil svůj smysl pro orientaci.

256
00:20:21,083 --> 00:20:23,634
Jo, to se uvidí.

257
00:20:23,635 --> 00:20:25,303
Chceš se vsadit?

258
00:20:25,304 --> 00:20:27,471
Nechci se vsázet.

259
00:20:27,472 --> 00:20:29,423
Je to jen jádro vody.

260
00:20:29,424 --> 00:20:31,425
Proč s tebou musím pořád soutěžit?

261
00:20:31,426 --> 00:20:33,477
V klídku, bratříčku.

262
00:20:33,478 --> 00:20:35,713
Jen se tady snažím trochu bavit.

263
00:20:35,714 --> 00:20:37,515
Není třeba, aby sis balil
svoje kalhotky do uzlíčku.

264
00:20:37,516 --> 00:20:40,267
Slyšel jsi to?

265
00:20:40,268 --> 00:20:43,104
Jo, divoká zvířata se stávají
ještě víc divočejšími.

266
00:20:43,105 --> 00:20:45,856
- Ne, tohle je dítě.
- Ale no tak.

267
00:20:45,857 --> 00:20:48,326
Proč jsi mi zrovna nenachcal
do ucha a neřekl mi, že jen prší?

268
00:20:48,327 --> 00:20:50,778
Tohle je zvuk párku mývalů,

269
00:20:50,779 --> 00:20:52,780
kteří se páří, sladká láska.
Víš, co tím chci říct?

270
00:20:56,835 --> 00:20:59,535
<i>Už přicházejí!
Co mám dělat? Co mám dělat?</i>

271
00:21:02,207 --> 00:21:04,875
Skoč!

272
00:21:07,929 --> 00:21:10,047
Cože?

273
00:21:10,048 --> 00:21:12,216
Hej, nemám kulky na to, abych je plýtval

274
00:21:12,217 --> 00:21:14,969
na pár cizinců, kteří mi
nikdy neuvaří jídlo,

275
00:21:14,970 --> 00:21:16,354
nebo mi k něčemu nebudou.

276
00:21:16,355 --> 00:21:18,088
Takovou mám strategii.

277
00:21:18,089 --> 00:21:20,274
Musel bys být rozumný,
abys ji přijal, bratře.

278
00:21:23,871 --> 00:21:24,904
Dělej! Dělej!

279
00:21:34,782 --> 00:21:37,217
Svatá Marie milosti plná...

280
00:21:43,659 --> 00:21:46,461
Ne! Pomoz mi, pomoz mi!

281
00:21:59,558 --> 00:22:01,476
<i>No tak, kámo.
Snažím se ti pomoct.</i>

282
00:22:01,477 --> 00:22:02,644
<i>Kryj mě!</i>

283
00:22:04,556 --> 00:22:06,108
Za tebou, za tebou! Pozor!

284
00:22:09,851 --> 00:22:12,904
Pán s tebou...

285
00:22:32,759 --> 00:22:35,810
- Tamten jde po tobě, dávej pozor.
- Daryle! Mám ji!

286
00:22:37,980 --> 00:22:39,764
Jdi!

287
00:22:41,383 --> 00:22:44,051
- Pokud se dotknete mojí ženy, zabiju vás.
- Mluv anglicky.

288
00:22:44,052 --> 00:22:45,255
Nerozumím ti!

289
00:22:50,856 --> 00:22:52,682
Zabij ho!

290
00:22:55,057 --> 00:22:59,366
- Tati!
- Synku, uteč odtamtud.

291
00:22:59,367 --> 00:23:01,412
Pomozte mu!

292
00:23:03,122 --> 00:23:06,341
Pomozte, pomozte.

293
00:23:07,523 --> 00:23:10,459
Pozor! Pozor!

294
00:23:27,313 --> 00:23:29,430
Táhněte od mého auta!

295
00:23:29,431 --> 00:23:31,983
Uklidni se, mexičánku.

296
00:23:31,984 --> 00:23:34,769
Není způsob, jak bys mohl poděkovat.

297
00:23:34,770 --> 00:23:37,488
Nic nemáme.

298
00:23:37,489 --> 00:23:40,946
Chcete auto?
Nádrž je prázdná.

299
00:23:40,981 --> 00:23:42,660
Nech je jít.

300
00:23:46,715 --> 00:23:49,617
To nejmenší, co můžou udělat,
je dát nám alespoň

301
00:23:49,618 --> 00:23:52,286
nějakou enchiladu, nebo
něco takového, co?

302
00:23:52,287 --> 00:23:55,056
Je to v pořádku, slečno.

303
00:23:55,057 --> 00:23:58,125
<i>Všechno bude v pořádku.</i>

304
00:23:58,126 --> 00:24:00,895
<i>Hej! Hej!</i>

305
00:24:00,896 --> 00:24:02,764
Drž se dál, synku. Počkej.

306
00:24:03,799 --> 00:24:06,351
<i>Zůstaň tam.</i>

307
00:24:12,257 --> 00:24:15,092
Vypadni z toho auta.

308
00:24:15,093 --> 00:24:18,545
Vím, že nemluvíš se mnou, brácho.

309
00:24:20,098 --> 00:24:22,349
Nasedněte do toho auta a vypadněte odsud.

310
00:24:22,350 --> 00:24:24,018
Jděte! Nastupte do auta!

311
00:24:24,019 --> 00:24:25,552
Běž.

312
00:25:05,177 --> 00:25:07,345
Co to kurva mělo být, mířit na mě touhle věcí?

313
00:25:07,346 --> 00:25:09,296
Byli vystrašení, kámo.

314
00:25:09,297 --> 00:25:10,932
Byli neslušní, to byli.

315
00:25:10,933 --> 00:25:12,800
Neslušní a dlužili nám projev vděčnosti.

316
00:25:12,801 --> 00:25:14,569
Nic nám nedlužili.

317
00:25:14,570 --> 00:25:16,687
Pomáháš lidem z dobroty srdce?

318
00:25:16,688 --> 00:25:18,973
I když u toho můžeš umřít?

319
00:25:18,974 --> 00:25:21,943
- Tohle tě naučil šerif Rick?
- Bylo tam dítě!

320
00:25:21,944 --> 00:25:24,979
Kdyby ne, tak bys je nechal kousačům?

321
00:25:24,980 --> 00:25:28,583
Kámo, vrátil jsem se tam pro
tebe, ale už jsi tam nebyl.

322
00:25:28,584 --> 00:25:31,619
A ani jsem ti neusekl tvoji ruku.
Udělal sis to sám.

323
00:25:31,620 --> 00:25:33,788
Předtím, než tě zamkli na té střeše.

324
00:25:33,789 --> 00:25:35,256
Říkal sis o to.

325
00:25:38,493 --> 00:25:41,963
Víš ty... víš co je mi směšné?

326
00:25:41,964 --> 00:25:45,099
Ty a šerif Rick
jste jako tohle.

327
00:25:45,100 --> 00:25:47,001
Mám pravdu?

328
00:25:47,002 --> 00:25:48,803
Vsadím na to penny
a housle ze zlata,

329
00:25:48,804 --> 00:25:50,771
že jsi mu nikdy neřekl,

330
00:25:50,772 --> 00:25:52,640
že jsme ten kemp plánovali okrást.

331
00:25:52,641 --> 00:25:54,942
Nestalo se to.

332
00:25:54,943 --> 00:25:57,278
Jo, protože jsem tam nebyl, abych ti pomohl.

333
00:25:57,279 --> 00:25:59,346
Jako když jsme byli děti, co?

334
00:25:59,347 --> 00:26:01,682
- Kdo se tehdy vykašlal na koho?
- Cože?

335
00:26:01,683 --> 00:26:04,068
Proto jsem přišel o ruku?

336
00:26:04,069 --> 00:26:06,737
Přišel jsi o ruku, protože
jsi vygumovaný kus hovna.

337
00:26:06,738 --> 00:26:08,406
Vážně?
Nic nevíš!

338
00:26:17,699 --> 00:26:19,967
Nevěděl... nevěděl jsem, že

339
00:26:19,968 --> 00:26:22,202
Jo, dělal to.

340
00:26:22,203 --> 00:26:24,538
Dělal to samé i tobě.

341
00:26:24,539 --> 00:26:27,041
Proto jsi odešel jako první.

342
00:26:28,343 --> 00:26:30,544
Musel jsem, kámo.

343
00:26:30,545 --> 00:26:33,047
Jinak bych ho zabil.

344
00:26:33,048 --> 00:26:35,683
Kam to jdeš?

345
00:26:35,684 --> 00:26:38,603
- Tam, kam patřím.
- Nemůžu jít s tebou.

346
00:26:40,522 --> 00:26:43,357
Snažil jsem se zabít tu černou děvku.

347
00:26:43,358 --> 00:26:46,393
Byl jsem zatraceně blízko
k zabití toho čínského kluka.

348
00:26:46,394 --> 00:26:48,446
Je to Korejec.

349
00:26:48,447 --> 00:26:50,948
To je fuk.

350
00:26:50,949 --> 00:26:54,168
Na tom nezáleží, kámo.
Prostě s tebou nemůžu.

351
00:26:55,837 --> 00:26:58,739
Víš, možná jsem ten, který odchází...

352
00:27:00,208 --> 00:27:02,910
ale ty jsi ten, který znova opouští.

353
00:27:20,028 --> 00:27:21,729
Sakra.

354
00:27:26,240 --> 00:27:28,641
Glenne!

355
00:27:42,122 --> 00:27:44,958
Nejedeš zpátky do Woodbury, že ne?

356
00:27:46,293 --> 00:27:48,595
Ne.

357
00:27:48,596 --> 00:27:51,764
Jen jdu ven.

358
00:27:51,765 --> 00:27:53,666
- Půjdu s tebou.
- Zvládnu to.

359
00:27:53,667 --> 00:27:56,168
Sám?

360
00:27:56,169 --> 00:27:59,305
Jak si vůbec můžeš myslet,
že je to dobrý nápad?

361
00:27:59,306 --> 00:28:01,975
Nemůžu tady jen tak sedět
se složenýma rukama.

362
00:28:01,976 --> 00:28:04,394
Byl jsi na jednoduché výpravě pro sunar

363
00:28:04,395 --> 00:28:06,479
a skoro z tebe vymlátil duši

364
00:28:06,480 --> 00:28:08,448
- a napadl Maggie.
- Chceš tím říct, že je to má chyba?

365
00:28:08,449 --> 00:28:10,182
- Ne.
- Udělal jsem, co jsem mohl.

366
00:28:10,183 --> 00:28:11,784
Vím, že ano.

367
00:28:11,785 --> 00:28:13,653
Maggie to ví také.

368
00:28:13,654 --> 00:28:15,521
Je jedním ze dvou lidí,

369
00:28:15,522 --> 00:28:18,625
kteří jsou mi v tomto světě nejdražší.

370
00:28:18,626 --> 00:28:21,527
Věřil jsem ti ohledně jejího života.

371
00:28:21,528 --> 00:28:23,913
A pořád věřím.

372
00:28:23,914 --> 00:28:27,500
Tenhle hněv tě zabije.

373
00:28:29,336 --> 00:28:32,705
Když je Daryl pryč a Rick
putuje po Bláznivém městě,

374
00:28:32,706 --> 00:28:34,340
Jsem další na řadě.

375
00:28:40,064 --> 00:28:42,398
Co se snažíš dokázat?

376
00:29:31,148 --> 00:29:33,432
Je hladová.

377
00:29:35,769 --> 00:29:37,403
Pomohla bys mi ji nakrmit?

378
00:29:37,404 --> 00:29:39,906
Chci tátovi udělat něco k jídlu.

379
00:29:53,921 --> 00:29:55,955
Tady.

380
00:30:03,230 --> 00:30:06,632
Drž tu lahvičku takhle.

381
00:30:06,633 --> 00:30:09,235
Jinak se do ní dostane moc vzduchu.

382
00:30:11,405 --> 00:30:13,406
Zvládnu to.

383
00:30:28,756 --> 00:30:30,757
Tady máš.

384
00:30:43,270 --> 00:30:45,504
<i>Ricku.</i>

385
00:30:54,281 --> 00:30:56,282
<i>Ricku.</i>

386
00:31:01,955 --> 00:31:04,290
<i>Ricku.</i>

387
00:31:32,102 --> 00:31:34,771
Víš, že bych nebelhal až sem dolů,

388
00:31:34,772 --> 00:31:37,156
pokud by to nebylo důležité.

389
00:31:37,157 --> 00:31:40,443
Vrátíš se brzy?

390
00:31:42,112 --> 00:31:44,564
Glenn se vydal na válečnou stezku.

391
00:31:44,565 --> 00:31:48,451
<i>Je dost chytrý na to, aby věděl,</i>
<i>že tě nedokáže nahradit.</i>

392
00:31:48,452 --> 00:31:50,470
<i>Obávám se, že riskuje.</i>

393
00:31:51,738 --> 00:31:54,573
Teď tě potřebujeme víc, než kdy jindy.

394
00:31:54,574 --> 00:31:57,043
No, když se o něj tak bojíš,

395
00:31:57,044 --> 00:31:59,879
přeber velení.

396
00:31:59,880 --> 00:32:02,882
Co tam děláš?

397
00:32:05,135 --> 00:32:07,687
Já...

398
00:32:07,688 --> 00:32:10,139
Byl jsem...

399
00:32:12,526 --> 00:32:15,144
Mám...

400
00:32:15,145 --> 00:32:17,196
tam nějakou práci.

401
00:32:17,197 --> 00:32:20,066
Práci.

402
00:32:20,067 --> 00:32:23,236
Kolik času potřebuješ?

403
00:32:23,237 --> 00:32:26,438
To nevím.

404
00:32:26,439 --> 00:32:29,008
Já ne...

405
00:32:30,644 --> 00:32:33,246
Je něco, s čím bych ti mohl pomoct?

406
00:32:45,893 --> 00:32:47,793
Něco jsem viděl.

407
00:32:59,606 --> 00:33:01,807
Lori.

408
00:33:01,808 --> 00:33:03,743
Viděl jsem Lor...

409
00:33:03,744 --> 00:33:06,145
Vídám Lori.

410
00:33:09,032 --> 00:33:11,817
Poslyš, vím, že to není doopravdy ona.

411
00:33:14,087 --> 00:33:16,122
<i>Ale musí tu být nějaký důvod.</i>

412
00:33:17,958 --> 00:33:21,594
Musí to něco znamenat, víš.

413
00:33:22,829 --> 00:33:25,198
Na tom telefonu to byla ona?

414
00:33:25,199 --> 00:33:27,666
Jo.

415
00:33:27,667 --> 00:33:29,719
Shane, taky.

416
00:33:29,720 --> 00:33:32,338
A město.

417
00:33:34,308 --> 00:33:36,409
Vidíš je teď?

418
00:33:41,648 --> 00:33:44,217
Hledáš je.

419
00:33:44,218 --> 00:33:47,320
Čekám.

420
00:33:47,321 --> 00:33:49,622
Na co?

421
00:33:49,623 --> 00:33:52,959
To nevím, na něco.

422
00:33:54,494 --> 00:33:57,330
Existuje nějaká odpověď.

423
00:33:57,331 --> 00:34:00,499
Vím, že to nedává smysl.

424
00:34:00,500 --> 00:34:02,701
No, dává.
Může to mít smysl.

425
00:34:02,702 --> 00:34:06,839
Chci říct, myslím, že
časem to bude dávat smysl.

426
00:34:06,840 --> 00:34:08,341
<i>Ricku?</i>

427
00:34:08,342 --> 00:34:10,209
Pojď dovnitř.

428
00:34:10,210 --> 00:34:12,478
Musíš si odpočinout.

429
00:34:15,282 --> 00:34:17,733
<i>Není tam bezpečno.</i>

430
00:34:23,273 --> 00:34:25,891
Nemůžu. Nemůžu.

431
00:34:48,382 --> 00:34:50,967
Stres Ricka ovlivňuje, že?

432
00:34:50,968 --> 00:34:52,351
Můžeme ho za to obviňovat?

433
00:34:52,352 --> 00:34:54,520
Ne. To ne.

434
00:34:54,521 --> 00:34:57,640
Viděl jsem tady spousty bláznivých chlapů.

435
00:34:57,641 --> 00:34:59,859
Ale mně se to nestalo.

436
00:34:59,860 --> 00:35:02,945
Jsem uvnitř lepší.

437
00:35:02,946 --> 00:35:06,148
Věci dávají lepší smysl, víš?

438
00:35:06,149 --> 00:35:07,700
Byla tady pravidla.

439
00:35:07,701 --> 00:35:10,987
Život byl mnohem jednodušší.

440
00:35:13,824 --> 00:35:16,409
Nestýská se ti po bratrovi?

441
00:35:16,410 --> 00:35:18,544
Po bratrovi?

442
00:35:18,545 --> 00:35:20,079
Zatraceně, to ne.

443
00:35:20,080 --> 00:35:21,947
Měl obrovské problémy s penězi.

444
00:35:21,948 --> 00:35:24,500
- Jaké problémy?
- Žádné mi nepůjčil.

445
00:35:26,619 --> 00:35:27,920
Jednou mi ten zmetek...

446
00:36:57,552 --> 00:36:59,520
<i>Beth!</i>

447
00:37:01,189 --> 00:37:04,058
Tady.

448
00:37:08,363 --> 00:37:09,663
Carol, pojď!

449
00:39:15,657 --> 00:39:19,226
Jdi, Hershele.
Vypadni odsud!

450
00:41:31,376 --> 00:41:33,794
- Jsi v pořádku?
- Ano, zlato.

451
00:42:40,474 --> 00:42:43,841
Titulky by ACIN
www.mmaverikk.borec.cz/acin

