1
00:00:07,584 --> 00:00:10,970
- Neodejdeme.
- Nemůžeme tady zůstat.

2
00:00:10,970 --> 00:00:11,770
Co když je tam další sniper?

3
00:00:11,771 --> 00:00:13,989
Dřevěná paleta ty kulky nezastaví.

4
00:00:13,990 --> 00:00:15,958
- Ani nemůžeme vyjít ven.
- Ne za světla.

5
00:00:15,959 --> 00:00:18,043
Rick říká, že nebudeme utíkat,
tak nebudeme utíkat.

6
00:00:18,044 --> 00:00:20,996
Ne, lepší je žít jako krysy.

7
00:00:20,997 --> 00:00:23,081
Máš snad lepší nápad?

8
00:00:23,082 --> 00:00:25,334
Jo, měli jsme se odsud
odplížit už včera v noci

9
00:00:25,335 --> 00:00:27,219
<i>a další den bojovat. </i>

10
00:00:27,220 --> 00:00:29,838
<i>Ale o tu možnost jsme
už přišli, nebo ne? </i>

11
00:00:29,839 --> 00:00:32,841
Jsem si jistý, že v tuhle chvíli má hlídky
na každé silnici vedoucí z tohoto místa.

12
00:00:32,842 --> 00:00:35,126
My se toho blba nebojíme.

13
00:00:35,127 --> 00:00:37,062
<i>Měli byste. </i>

14
00:00:37,063 --> 00:00:39,431
Ta věc s tím autem,
co projelo přes plot,

15
00:00:39,432 --> 00:00:41,767
bylo jen zvonění na zvonek.

16
00:00:41,768 --> 00:00:44,653
Možná máme tlusté zdi,
<i>za kterými se můžeme schovat, </i>

17
00:00:44,654 --> 00:00:47,272
<i>ale on má zbraně</i>
<i>a lidi. </i>

18
00:00:47,273 --> 00:00:49,808
A pokud to tady obklíčí,

19
00:00:49,809 --> 00:00:54,279
krucinál, nechá nás tady
vyhladovět, když bude chtít.

20
00:00:56,035 --> 00:00:56,832
Dejme ho do jiného bloku.

21
00:00:56,833 --> 00:00:58,867
Ne. Má to něco do sebe.

22
00:00:58,868 --> 00:01:00,986
Je to všechno kvůli tobě.
Ty jsi s tím začal.

23
00:01:00,987 --> 00:01:03,488
Jaký je rozdíl v tom, kdo za to může?
Co budeme dělat?

24
00:01:03,489 --> 00:01:05,173
Říkal jsem, že bychom měli odejít.

25
00:01:05,174 --> 00:01:07,659
Teď je Axel mrtvý.

26
00:01:07,660 --> 00:01:10,796
Nemůžeme tady jen tak sedět.

27
00:01:12,298 --> 00:01:14,800
Vrať se sem!

28
00:01:18,054 --> 00:01:20,305
Utíkáš, Ricku.

29
00:01:20,306 --> 00:01:22,975
Všichni to vidíme.
Rozumíme proč.

30
00:01:22,976 --> 00:01:25,010
Ale teď na to není čas.

31
00:01:25,011 --> 00:01:27,779
Jednou si řekl, že tady už není demokracie.

32
00:01:27,780 --> 00:01:30,282
Teď to budeš muset dodržet.

33
00:01:30,283 --> 00:01:33,652
Vložil jsem život mé rodiny
do tvých rukou.

34
00:01:33,653 --> 00:01:35,988
Takže si pročisti hlavu

35
00:01:35,989 --> 00:01:38,690
a něco udělej.

36
00:02:43,289 --> 00:02:45,056
Neměl bys tady být.

37
00:02:45,057 --> 00:02:48,560
Střílím dobře.

38
00:02:48,561 --> 00:02:50,562
Ano, to ano.

39
00:02:54,984 --> 00:02:56,768
Tati?

40
00:02:56,769 --> 00:02:58,436
Jo?

41
00:02:59,972 --> 00:03:02,691
Když ti něco řeknu,
slíbíš, že se nenaštveš?

42
00:03:02,692 --> 00:03:05,643
Nenaštvu se.

43
00:03:08,864 --> 00:03:10,648
Měl bys přestat.

44
00:03:10,649 --> 00:03:12,534
S čím?

45
00:03:12,535 --> 00:03:15,486
Být vůdcem.

46
00:03:20,659 --> 00:03:23,461
Nech Hershela a Daryla
ať se o to postarají.

47
00:03:24,714 --> 00:03:26,831
Zasloužíš si odpočinek.

48
00:04:17,505 --> 00:04:21,652
Titulky by ACIN
www.mmaverikk.borec.cz/acin

49
00:04:26,254 --> 00:04:28,705
Kolik je to teď?

50
00:04:28,706 --> 00:04:32,893
20. Máme několik lidí
s chronickými chorobami,

51
00:04:32,894 --> 00:04:35,763
neslyšící, s artritidou.

52
00:04:35,764 --> 00:04:40,351
Když přidáme i tyhle je to 26.

53
00:04:42,720 --> 00:04:45,906
A když přidáme muže a ženy nad 13 let?

54
00:04:45,907 --> 00:04:47,942
Chceš říct chlapce a dívky?

55
00:04:47,943 --> 00:04:53,063
Dospívající… vynález 20. století.

56
00:04:53,064 --> 00:04:55,032
Muže a ženy.

57
00:04:58,787 --> 00:05:01,205
Je jich 35.

58
00:05:01,206 --> 00:05:04,759
Dobře, ujisti se, že všichni
mají zbraně a dost nábojů.

59
00:05:04,760 --> 00:05:07,044
Začneme trénovat až
bude Martinez připravený.

60
00:05:11,800 --> 00:05:14,135
No tak pojď dovnitř.

61
00:05:14,136 --> 00:05:17,304
Co jsem to slyšela o vězení?

62
00:05:17,305 --> 00:05:19,306
Řekl jsi, že to nebudeš řešit.

63
00:05:19,307 --> 00:05:20,775
Žádná odveta.

64
00:05:20,776 --> 00:05:22,593
Šel jsem vyjednávat.

65
00:05:22,594 --> 00:05:24,595
Je dost špatné, že máme
u našich bran kousače.

66
00:05:24,596 --> 00:05:26,947
Nemůžeme si dovolit mít
na míle daleko nějaké nepřátele.

67
00:05:26,948 --> 00:05:28,765
Takže jsi šel přivítat v sousedství?

68
00:05:28,766 --> 00:05:30,651
Víš o tom, že na nás stříleli?

69
00:05:30,652 --> 00:05:33,103
Nevím, jací byli, když jsi s nimi byla ty,

70
00:05:33,104 --> 00:05:36,106
ale změnili se.
Jsou krvežízniví.

71
00:05:37,775 --> 00:05:39,610
Věděl jsi o tom?

72
00:05:39,611 --> 00:05:42,613
Byl jsem informován dnes ráno.

73
00:05:42,614 --> 00:05:44,131
Nevěděl.

74
00:05:44,132 --> 00:05:45,916
Netahej ho do toho.

75
00:05:45,917 --> 00:05:48,969
Máš pravdu.
Tohle je mezi námi dvěma.

76
00:05:48,970 --> 00:05:51,972
Je mi z toho zle.
Je mi zle z těch lží.

77
00:05:51,973 --> 00:05:55,292
A nebudu sledovat, jak se tohle město
a mí přátelé snaží navzájem postřílet.

78
00:05:55,293 --> 00:05:56,960
No, na to už je pozdě.

79
00:05:56,961 --> 00:05:58,679
Jak to myslíš, pozdě?

80
00:05:58,680 --> 00:06:00,181
Nevím, co se snažíš dokázat,

81
00:06:00,182 --> 00:06:01,682
ale dost je dost.

82
00:06:01,683 --> 00:06:03,634
Půjdu se za nimi podívat.

83
00:06:03,635 --> 00:06:05,102
Vyřeším to.

84
00:06:05,103 --> 00:06:07,271
No, jsou nepřátelští.

85
00:06:07,272 --> 00:06:10,608
Tohle to jsou všichni
použitelní lidi, které máme.

86
00:06:10,609 --> 00:06:12,660
Budou mít zbraně a absolvují trénink.

87
00:06:12,661 --> 00:06:14,645
Nenecháme se znova
chytit během spánku.

88
00:06:14,646 --> 00:06:17,314
Jedno auto, to je vše, co potřebuju.

89
00:06:18,700 --> 00:06:21,035
Cesty jsou zablokované.

90
00:06:21,036 --> 00:06:23,487
Sotva jsme se vrátili zpátky.

91
00:06:28,627 --> 00:06:30,794
Andreo.

92
00:06:30,795 --> 00:06:33,664
Pokud do toho vězení půjdeš,

93
00:06:33,665 --> 00:06:35,850
zůstaň tam.

94
00:06:59,741 --> 00:07:02,126
<i>Noahovi je teprve 14. </i>

95
00:07:02,127 --> 00:07:04,378
Chápete? Má astma.
Neuběhne víc jak 10 yardů

96
00:07:04,379 --> 00:07:06,747
bez toho aniž by neztratil dech.
Zdá se to jako dobrý důvod?

97
00:07:06,748 --> 00:07:08,999
Guvernér chce každého,
kdo dokáže udržet zbraň.

98
00:07:09,000 --> 00:07:12,169
- před radnicí, hned.
- Ne.

99
00:07:12,170 --> 00:07:14,538
Andreo, musíš to vyřešit.

100
00:07:14,539 --> 00:07:16,056
Chtějí, aby Noah bojoval.

101
00:07:16,057 --> 00:07:18,559
Kdo mluví o boji?

102
00:07:18,560 --> 00:07:21,378
Máte ty lidi naučit,
aby se ubránili,

103
00:07:21,379 --> 00:07:23,264
ne sestavit armádu.

104
00:07:23,265 --> 00:07:25,849
Probuď se.

105
00:07:25,850 --> 00:07:29,103
Jediný způsob, jak
se ochránit, je armáda.

106
00:07:30,906 --> 00:07:33,890
Vezmi si hlídku.
Měj oči otevřené a hlavu dole.

107
00:07:35,610 --> 00:07:38,112
Pole je plné chodců.

108
00:07:38,113 --> 00:07:39,863
Neviděl jsem tam žádné snipery,

109
00:07:39,864 --> 00:07:41,898
ale Maggie bude na hlídce.

110
00:07:41,899 --> 00:07:44,118
Vylezu na strážní věž,

111
00:07:44,119 --> 00:07:46,954
sejmu alespoň polovinu chodců
a dám vám šanci opravit plot.

112
00:07:46,955 --> 00:07:49,406
Nebo použijeme nějaké auto,
abychom tam mohli postavit autobus.

113
00:07:49,407 --> 00:07:52,909
To pole nemůžeme zpřístupnit bez toho,
aniž bychom nevystříleli naše kulky.

114
00:07:52,910 --> 00:07:56,130
Takže jsme tady uvěznění.
Nemáme téměř žádné jídlo ani náboje.

115
00:07:56,131 --> 00:07:58,248
Už jsme to zažili.
Budeme v pořádku.

116
00:07:58,249 --> 00:08:00,634
To bylo, když jsme byli jen my.

117
00:08:00,635 --> 00:08:02,720
Předtím, než jsme měli v hnízdě hada.

118
00:08:02,721 --> 00:08:04,521
Kámo, znova to zvládneme, dobře?

119
00:08:04,522 --> 00:08:07,441
Poslyš, Merle tady zůstane.
Teď je na naší straně.

120
00:08:07,442 --> 00:08:09,593
Smiř se s tím.

121
00:08:09,594 --> 00:08:11,595
Všichni se s tím smiřte.

122
00:08:15,283 --> 00:08:18,285
Ricku, opravdu si nemyslím, že když tu
Merle zůstane, bude všechno v pohodě.

123
00:08:18,286 --> 00:08:20,270
Nemůžu ho vykopnout.

124
00:08:20,271 --> 00:08:22,906
Taky jsem tě nežádal, abys žil se
Shanem potom, co se tě pokusil zabít.

125
00:08:22,907 --> 00:08:25,793
Merle má vojenské zkušenosti.

126
00:08:25,794 --> 00:08:27,911
Může být nepředvídatelný,

127
00:08:27,912 --> 00:08:30,748
ale nepodceňujte jeho
loajalitu ke svému bratrovi.

128
00:08:30,749 --> 00:08:32,833
Co když zabijeme dvě
mouchy jednou ranou?

129
00:08:32,834 --> 00:08:35,452
Doručení Merla Guvernérovi.
Vyjednávání.

130
00:08:35,453 --> 00:08:38,505
Dáme jim zrádce a možná vyhlásí příměří.

131
00:08:51,319 --> 00:08:53,470
Jsi ten farmář, Hershel.

132
00:08:53,471 --> 00:08:57,140
A ty jsi černá ovečka, Merle.

133
00:09:00,478 --> 00:09:02,279
Jak jsi o ni přišel?

134
00:09:02,280 --> 00:09:04,281
Kousli mě.

135
00:09:04,282 --> 00:09:07,651
Kousli? Usekl sis ji sám?

136
00:09:07,652 --> 00:09:09,486
Ne.

137
00:09:12,123 --> 00:09:13,757
Rick.

138
00:09:13,758 --> 00:09:16,493
To bylo od něj ale laskavé.

139
00:09:16,494 --> 00:09:18,662
Zachránil mi život.

140
00:09:18,663 --> 00:09:22,216
Dal mi víc času s mými dcerami.

141
00:09:22,217 --> 00:09:24,835
Dal ti víc času s tvým bratrem.

142
00:09:24,836 --> 00:09:28,171
Nelze to ocenit.

143
00:09:28,172 --> 00:09:31,392
Už nikdy nic nepůjde ocenit.

144
00:09:38,516 --> 00:09:40,517
Našel jsem tohle

145
00:09:40,518 --> 00:09:42,986
v jedné z cel.

146
00:09:44,489 --> 00:09:46,907
Na chvíli jsem ztratil víc,
než jen Dobrou Knihu.

147
00:09:47,992 --> 00:09:50,077
Ztratil jsem svou cestu.

148
00:09:55,800 --> 00:09:59,536
"Jestliže tě svádí tvá pravá ruka,

149
00:09:59,537 --> 00:10:02,723
vyrvi ji a odhoď pryč."

150
00:10:04,041 --> 00:10:05,726
"Neboť je pro tebe lépe,

151
00:10:05,727 --> 00:10:08,011
aby zahynul jeden z tvých údů…"

152
00:10:08,012 --> 00:10:11,882
"Než aby celé tvé tělo
bylo uvrženo do pekla."

153
00:10:13,351 --> 00:10:16,553
Matouš 5:29 a 30.

154
00:10:23,361 --> 00:10:26,697
Woodbury mělo zatraceně
dobrou knihovnu.

155
00:10:28,249 --> 00:10:30,501
Jedna z mála věcí,
po kterých se mi stýská.

156
00:10:35,039 --> 00:10:37,091
Až se Guvernér vrátí,

157
00:10:37,092 --> 00:10:39,710
budu první, koho zabije.

158
00:10:39,711 --> 00:10:43,464
Michonne, můj bratr,

159
00:10:43,465 --> 00:10:46,133
pak tvé dcery.

160
00:10:46,134 --> 00:10:48,084
Glenn, Carl, dítě,

161
00:10:48,085 --> 00:10:49,937
kdokoliv zbyde.

162
00:10:49,938 --> 00:10:52,088
Ricka si nechá nakonec,

163
00:10:52,089 --> 00:10:55,592
aby viděl, jak jeho rodina a přátelé umírají.

164
00:10:55,593 --> 00:10:58,812
S takovým člověkem se potýkáte.

165
00:11:03,067 --> 00:11:05,435
Tohle je paní McLeodová.

166
00:11:05,436 --> 00:11:07,738
Je jedna z těch, co mají artritidu.

167
00:11:12,794 --> 00:11:14,778
Dobře, děkuji vám, drahá,

168
00:11:14,779 --> 00:11:17,414
ale najdeme jiný způsob,
jak nám můžete pomoci.

169
00:11:28,092 --> 00:11:30,344
Noah má astma.

170
00:11:34,098 --> 00:11:36,850
Už jsi někdy střílel, synku?

171
00:11:36,851 --> 00:11:40,103
Jednou jsem měl vzduchovku.
Máma mi ji sebrala.

172
00:11:40,104 --> 00:11:42,806
No, budeš se učit
od těch nejlepších.

173
00:11:54,452 --> 00:11:58,422
Ještě jsem neměla šanci ti říct,
že jsem ráda, že ses vrátil.

174
00:11:59,991 --> 00:12:02,926
Kam?
Do tohohle všeho?

175
00:12:04,462 --> 00:12:06,997
Je to náš domov.

176
00:12:10,134 --> 00:12:12,135
Je to hrobka.

177
00:12:14,355 --> 00:12:17,007
Takhle tomu říkal T-Dog.

178
00:12:17,008 --> 00:12:19,776
Myslela jsem, že má pravdu

179
00:12:19,777 --> 00:12:22,012
do doby, než jsi mě našel.

180
00:12:31,856 --> 00:12:35,993
Je to tvůj bratr,
ale není pro tebe dobrý.

181
00:12:35,994 --> 00:12:38,028
Nenech ho, aby tě stáhl ke dnu.

182
00:12:40,131 --> 00:12:42,332
Konec konců, podívej se,
kam jsi to dotáhl.

183
00:13:05,156 --> 00:13:07,357
Důkladně jsme to uzavřeli.

184
00:13:07,358 --> 00:13:10,027
Nikdo se nedostane dovnitř, ani ven.

185
00:13:13,031 --> 00:13:15,249
Na něco se tě zeptám

186
00:13:15,250 --> 00:13:17,417
a chci, abys byl upřímný.

187
00:13:17,418 --> 00:13:19,670
Dobře.

188
00:13:19,671 --> 00:13:21,838
Ten boj ve vězení,

189
00:13:21,839 --> 00:13:23,840
přísahal jsi, že jsi o tom nic nevěděl?

190
00:13:23,841 --> 00:13:26,126
Neobhajoval bych něco takového.

191
00:13:26,127 --> 00:13:28,244
Je to jen přetvářka.

192
00:13:28,245 --> 00:13:31,632
Dobře, tak potom
mě budeš muset krýt.

193
00:13:31,633 --> 00:13:34,217
Půjdu do vězení.

194
00:13:34,218 --> 00:13:36,920
- A Guvernér to nesmí vědět.
- Nedělej to.

195
00:13:36,921 --> 00:13:39,222
Musím, byla jsem s nimi.

196
00:13:39,223 --> 00:13:41,191
Nestav mě do téhle situace.

197
00:13:41,192 --> 00:13:43,310
- Přála bych si, aby byl jiný způsob.
- Pokud na to přijde…

198
00:13:43,311 --> 00:13:44,728
Je to šance, které musíme využít.

199
00:13:44,729 --> 00:13:45,862
Možná ty ano, ale já ne.

200
00:13:45,863 --> 00:13:47,814
Omlouvám se, ale nemůžu.

201
00:13:47,815 --> 00:13:49,983
Podívej se, co se stalo.

202
00:13:49,984 --> 00:13:53,603
Woodbury je ozbrojený
tábor s dětmi jako vojáky.

203
00:13:53,604 --> 00:13:56,406
Děla, kvůli čemu?

204
00:13:56,407 --> 00:13:58,158
Kvůli tomu všechna ta tvoje práce?

205
00:13:58,159 --> 00:14:00,327
Prosím, pomoz mi se odsud dostat.

206
00:14:00,328 --> 00:14:03,380
Nemůžu si vzít auto.
Neotevřou brány.

207
00:14:03,381 --> 00:14:07,250
Jen se potřebuju vyplížit ven
a dostat se do toho vězení

208
00:14:07,251 --> 00:14:09,336
- a promluvit si s Rickem.
- Je to zrada.

209
00:14:09,337 --> 00:14:14,091
Ne, je to pokus to zastavit dřív,
než zemře více lidí.

210
00:14:14,092 --> 00:14:16,259
Můžeš to udělat, Miltone.

211
00:14:50,194 --> 00:14:53,062
Dále.

212
00:14:56,617 --> 00:14:59,235
Žádal jsi mě, abych ji hlídal.

213
00:15:02,540 --> 00:15:04,574
Přesně tak.

214
00:15:06,677 --> 00:15:08,795
Jde do toho vězení

215
00:15:08,796 --> 00:15:11,747
a požaduje moji pomoc při útěku.

216
00:15:11,748 --> 00:15:13,800
Její slova, ne moje.

217
00:15:16,253 --> 00:15:18,638
Pomoz jí.

218
00:15:20,591 --> 00:15:22,475
Dobře, opravdu chceš, abych to udělal,

219
00:15:22,476 --> 00:15:24,093
nebo je to nějaký druh testu?

220
00:15:26,781 --> 00:15:30,283
Pokud požádá o pomoc,

221
00:15:30,284 --> 00:15:32,535
pomoz jí.

222
00:15:34,238 --> 00:15:36,322
Miltone.

223
00:15:36,323 --> 00:15:38,541
Dobrá práce.

224
00:16:11,869 --> 00:16:13,837
Hej, ty!

225
00:16:16,040 --> 00:16:18,842
Sakra, Andreo!

226
00:16:21,512 --> 00:16:23,546
Drž ho dole.

227
00:16:23,547 --> 00:16:25,598
Nepolevuj.

228
00:16:37,945 --> 00:16:39,663
Ještě chvilku.

229
00:17:08,892 --> 00:17:10,443
Zvedni mu hlavu.

230
00:17:12,162 --> 00:17:13,946
Zatlač dolů.

231
00:17:13,947 --> 00:17:16,866
- Drž ho, drž ho!
- Snažím se.

232
00:17:30,180 --> 00:17:32,548
Pozor!

233
00:17:41,392 --> 00:17:42,725
Tak dobře.

234
00:17:45,262 --> 00:17:46,979
Mohli bychom to už ukončit, prosím?

235
00:17:46,980 --> 00:17:48,764
Mám ho, mám ho.

236
00:18:26,487 --> 00:18:28,738
Je chytré zůstat ve formě.

237
00:18:31,408 --> 00:18:33,609
Nevynechat srdce.

238
00:18:35,546 --> 00:18:38,414
<i>Víš, pokud budeme žít </i>
<i>pod stejnou střechou, </i>

239
00:18:38,415 --> 00:18:41,050
měli bychom vyčistit vzduch.

240
00:18:41,051 --> 00:18:43,452
Ta celá věc s tvým lovem,

241
00:18:43,453 --> 00:18:47,123
<i>byl to jen obchod. </i>

242
00:18:47,124 --> 00:18:48,758
<i>Plnění rozkazů. </i>

243
00:18:48,759 --> 00:18:51,678
Jako Gestapo.

244
00:18:51,679 --> 00:18:54,097
Jo, přesně tak.

245
00:18:56,267 --> 00:18:58,851
<i>Udělal jsem spoustu věcí, </i>
<i>na které nejsem pyšný. </i>

246
00:18:58,852 --> 00:19:01,354
Předtím i potom.

247
00:19:04,525 --> 00:19:07,911
Každopádně doufám,
že to necháme být.

248
00:19:09,947 --> 00:19:12,448
Necháme minulost minulostí.

249
00:19:19,590 --> 00:19:21,925
Je to taktika odvedení pozornosti.

250
00:19:21,926 --> 00:19:23,826
Drží to chodce dál.

251
00:19:25,495 --> 00:19:27,130
S těmihle to moc nefungovalo.

252
00:19:30,100 --> 00:19:31,634
Máte tábor?

253
00:19:34,104 --> 00:19:36,556
Jsme jen my.

254
00:19:39,026 --> 00:19:42,278
Máme město.
Je obehnáno zdí.

255
00:19:42,279 --> 00:19:44,347
Je nás tam asi 70.

256
00:19:46,283 --> 00:19:48,234
Berete další lidi?

257
00:19:48,235 --> 00:19:50,954
Ano.

258
00:19:50,955 --> 00:19:53,456
- Vezmu je zpátky.
- Jsi si jistý?

259
00:19:57,244 --> 00:19:59,712
- Pokud se bude ptát, jen…
- Zvládnu to.

260
00:19:59,713 --> 00:20:02,415
Jsem s ním na tom líp,
než s nimi.

261
00:20:04,251 --> 00:20:06,002
Mockrát vám děkujeme.

262
00:20:06,003 --> 00:20:07,971
Měli jsme pár těžkých dní.

263
00:20:07,972 --> 00:20:10,590
- Kam jdete?
- Dokončit svou výpravu.

264
00:20:10,591 --> 00:20:12,925
- Sama?
- Budu v pořádku.

265
00:20:12,926 --> 00:20:15,178
Mám u sebe svého strážného anděla.

266
00:20:15,179 --> 00:20:17,498
- Nepotřebujete pomoc?
- Ne.

267
00:20:17,499 --> 00:20:19,717
Jsem v pohodě.

268
00:20:58,877 --> 00:21:00,711
Je tam něco divného.

269
00:21:15,594 --> 00:21:17,228
Andrea.

270
00:21:17,229 --> 00:21:19,463
<i>Zavolej tátu a ostatní. </i>

271
00:22:03,942 --> 00:22:05,809
Jdi.

272
00:22:07,345 --> 00:22:09,146
Čisto!

273
00:22:11,783 --> 00:22:14,485
- Jsi sama?
- Otevřete bránu.

274
00:22:14,486 --> 00:22:16,120
Jsi sama?

275
00:22:16,121 --> 00:22:17,922
Ricku!

276
00:22:25,830 --> 00:22:27,581
Otevři.

277
00:22:29,167 --> 00:22:30,867
- Ruce nahoru! Otoč se.
- Co?

278
00:22:30,868 --> 00:22:33,137
Otoč se, hned!

279
00:22:41,713 --> 00:22:44,265
Tak dobře, dolů, na zem.

280
00:22:48,486 --> 00:22:50,437
Ptal jsem se, jestli jsi sama.

281
00:22:50,438 --> 00:22:52,856
Jsem.

282
00:23:12,761 --> 00:23:15,212
Vítej zpátky.

283
00:23:15,213 --> 00:23:17,715
Vstávej.

284
00:23:44,141 --> 00:23:46,743
Potom, co jsi mě zachránila
jsme mysleli, že jsi mrtvá.

285
00:23:50,081 --> 00:23:51,748
Hershele, můj Bože.

286
00:23:55,987 --> 00:23:58,589
Nemůžu tomu uvěřit.

287
00:24:00,925 --> 00:24:02,993
Kde je Shane?

288
00:24:10,218 --> 00:24:12,135
A Lori?

289
00:24:14,772 --> 00:24:18,559
Porodila holčičku, ale nepřežila.

290
00:24:18,560 --> 00:24:21,144
Ani T-Dog.

291
00:24:21,145 --> 00:24:23,614
Je mi to tak líto.

292
00:24:24,983 --> 00:24:27,734
Carle.

293
00:24:36,077 --> 00:24:37,661
Ricku, já…

294
00:24:43,868 --> 00:24:46,369
Všichni tady žijete?

295
00:24:46,370 --> 00:24:48,972
Tady a v bloku cel.

296
00:24:50,091 --> 00:24:52,208
Tam?

297
00:24:52,209 --> 00:24:54,344
A můžu se tam jít podívat?

298
00:24:54,345 --> 00:24:58,232
- To nemohu dovolit.
- Nejsem nepřítel, Ricku.

299
00:24:58,233 --> 00:25:00,434
To pole na nádvoří nám patřilo

300
00:25:00,435 --> 00:25:02,819
do chvíle, kdy tvůj přítel neshodil plot

301
00:25:02,820 --> 00:25:04,655
autem a nestřílel po nás.

302
00:25:04,656 --> 00:25:07,324
Říkal, že jste vystřelili jako první.

303
00:25:08,326 --> 00:25:10,110
Tak potom lhal.

304
00:25:11,562 --> 00:25:14,498
Zabil vězně, který tady přežil.

305
00:25:14,499 --> 00:25:17,534
Měli jsme ho rádi, byl jedním z nás.

306
00:25:17,535 --> 00:25:20,337
O tom jsem nic nevěděla.

307
00:25:20,338 --> 00:25:22,789
Jakmile jsem na to přišla,
hned jsem přišla.

308
00:25:22,790 --> 00:25:27,127
Ani jsme nevěděla, že jste ve
Woodbury, dokud nedošlo k té přestřelce.

309
00:25:27,128 --> 00:25:28,545
To už je ale pár dnů.

310
00:25:28,546 --> 00:25:31,465
Jak jsem řekla, přišla jsem hned, jak to šlo.

311
00:25:36,137 --> 00:25:39,056
- Co jsi jim řekla?
- Nic.

312
00:25:39,057 --> 00:25:41,475
Já to nechápu.
Z Atlanty jsem odjela s vámi

313
00:25:41,476 --> 00:25:43,060
a teď sem nezapadám?

314
00:25:43,061 --> 00:25:46,196
Skoro jsi zabila Michonne
a on nás chtěl zabít.

315
00:25:46,197 --> 00:25:47,764
S jeho prstem na spoušti.

316
00:25:47,765 --> 00:25:49,533
Není to náhodou ten,
který vás unesl?

317
00:25:49,534 --> 00:25:51,952
Kdo vás mlátil?

318
00:25:54,405 --> 00:25:56,406
Poslyšte,

319
00:25:56,407 --> 00:26:00,210
nemůžu omluvit ani
vysvětlit, co Philip udělal.

320
00:26:00,211 --> 00:26:03,163
Ale jsem tady
a snažím se to napravit.

321
00:26:03,164 --> 00:26:05,048
Musíme to vyřešit.

322
00:26:05,049 --> 00:26:06,550
Není tady co řešit.

323
00:26:06,551 --> 00:26:08,451
Zabijeme ho.

324
00:26:08,452 --> 00:26:11,254
Nevím jak, ani kdy,
ale uděláme to.

325
00:26:11,255 --> 00:26:14,975
Můžeme to vyřešit.

326
00:26:14,976 --> 00:26:18,345
Ve Woodbury je místo
pro vás pro všechny.

327
00:26:18,346 --> 00:26:21,565
Víš to líp, než kdokoliv jiný.

328
00:26:23,351 --> 00:26:26,302
Proč si myslíš,
že ten muž bude chtít vyjednávat?

329
00:26:26,303 --> 00:26:28,522
Řekl to?

330
00:26:28,523 --> 00:26:30,273
Ne.

331
00:26:30,274 --> 00:26:32,976
Tak proč jsi sem přišla?

332
00:26:32,977 --> 00:26:35,912
Protože se připravuje na válku.

333
00:26:35,913 --> 00:26:38,332
Lidé se bojí.
Vidí ve vás vrahy.

334
00:26:38,333 --> 00:26:40,584
Trénují, aby zaútočili.

335
00:26:40,585 --> 00:26:43,453
Něco ti řeknu,
až příště uvidíš Philipa,

336
00:26:43,454 --> 00:26:45,789
tak mu řekni, že mu
vypíchnu i to druhé oko.

337
00:26:45,790 --> 00:26:48,091
Procházíme sračkama už moc dlouho.

338
00:26:48,092 --> 00:26:49,843
Chce válku?
Má ji mít.

339
00:26:51,262 --> 00:26:54,297
Ricku.

340
00:26:54,298 --> 00:26:57,517
Pokud si nesedneš
a nepokusíš se to vyřešit,

341
00:26:57,518 --> 00:26:59,970
nevím, co se stane.

342
00:26:59,971 --> 00:27:02,522
Má celé město.

343
00:27:04,308 --> 00:27:06,342
Podívejte se na sebe.

344
00:27:06,343 --> 00:27:08,862
Ztratili jste už tolik.

345
00:27:10,281 --> 00:27:12,366
Nemůžete zůstat sami.

346
00:27:12,367 --> 00:27:14,201
Chceš udělat správnou věc?
Dostaň nás dovnitř.

347
00:27:14,202 --> 00:27:15,702
- Ne.
- Pak se nemáme o čem bavit.

348
00:27:15,703 --> 00:27:17,353
Jsou tam nevinní lidé.

349
00:27:29,542 --> 00:27:32,144
Otrávila jsi je.

350
00:27:32,145 --> 00:27:35,348
Jen jsem jim řekla pravdu.

351
00:27:35,349 --> 00:27:37,483
Nevybrala jsem si ho místo tebe.

352
00:27:37,484 --> 00:27:39,185
Chtěla jsem život.

353
00:27:39,186 --> 00:27:42,154
Když jsme vešli do Woodbury,
začala jsi být nepřátelská.

354
00:27:42,155 --> 00:27:44,574
- To, protože jsem to viděla.
- Co jsi viděla?

355
00:27:44,575 --> 00:27:48,394
Že ve chvíli, kdy ses na něj podívala,
jsi podlehla jeho kouzlu.

356
00:27:48,395 --> 00:27:50,947
- To není pravda.
- A pořád to tak je.

357
00:27:50,948 --> 00:27:53,583
Ne, jsem tam,
protože mě ti lidé potřebují.

358
00:27:53,584 --> 00:27:55,167
A co tihle lidé?

359
00:27:55,168 --> 00:27:57,086
Snažím se je taky zachránit.

360
00:27:59,373 --> 00:28:03,125
Neuvědomila jsem si,
že mesiášství je nakažlivé.

361
00:28:03,126 --> 00:28:04,961
Jdi do háje, Michonne.

362
00:28:07,080 --> 00:28:09,131
Poslal Merla, aby mě zabil.

363
00:28:11,134 --> 00:28:14,353
Poslal by ho i na tebe,
kdybys odešla se mnou.

364
00:28:15,639 --> 00:28:18,391
Ale ty jsi neodešla, že ne?

365
00:28:20,093 --> 00:28:22,812
Vybrala sis teplou postel, místo přítelkyně.

366
00:28:25,699 --> 00:28:28,401
Proto jsem se vrátila do Woodbury.

367
00:28:28,402 --> 00:28:32,071
Abych ho ukázala takového, jaký je.

368
00:28:33,940 --> 00:28:36,492
Věděla jsem, že tě to bude bolet.

369
00:29:05,355 --> 00:29:08,941
Dr. Stevensová tady hned bude.
Zkontrolujeme vás.

370
00:29:08,942 --> 00:29:11,310
- Děkujeme.
- To nic, je mi potěšením.

371
00:29:11,311 --> 00:29:13,029
Jste tady vítáni, na jak dlouho chcete.

372
00:29:13,030 --> 00:29:15,831
Máme jídlo, čisté oblečení, horkou vodu.

373
00:29:15,832 --> 00:29:18,918
Normálně bychom vám poskytli
na cestu zbraně a auto,

374
00:29:18,919 --> 00:29:21,320
ale všechny je potřebujeme.

375
00:29:21,321 --> 00:29:23,655
Vypadá to, že se připravujete na potíže.
Byli jste napadeni?

376
00:29:23,656 --> 00:29:26,825
Ano, ale ne kousači. Nějakými
nebezpečnými lidmi tam venku.

377
00:29:28,495 --> 00:29:30,763
Před pár dny na nás zaútočili.

378
00:29:30,764 --> 00:29:32,765
Zranil se někdo?

379
00:29:34,184 --> 00:29:37,186
Několik úmrtí.

380
00:29:37,187 --> 00:29:41,807
- Zatraceně, omlouvám se.
- V pořádku.

381
00:29:41,808 --> 00:29:44,694
V těchto dnech nemůžeme
být dost opatrní.

382
00:29:44,695 --> 00:29:47,563
<i>Až budete připravení</i>
<i>na cestu, jděte na západ. </i>

383
00:29:47,564 --> 00:29:49,648
<i>Vyhněte se čemukoliv severně až po 85. </i>

384
00:29:49,649 --> 00:29:52,017
Právě jsme odtamtud přišli.

385
00:29:52,018 --> 00:29:54,487
Byli jsme ve vězení,
ve kterém velí nějaký šílenec.

386
00:30:02,295 --> 00:30:04,296
Viděli jste ho?

387
00:30:04,297 --> 00:30:06,165
Jo, řval jako magor.

388
00:30:06,166 --> 00:30:08,200
Je trochu pomatený.

389
00:30:08,201 --> 00:30:10,669
Ale ostatní se zdáli slušní.

390
00:30:10,670 --> 00:30:13,539
Všechno se zdálo být v pohodě,
dokud se nevrátil jejich vůdce

391
00:30:13,540 --> 00:30:15,424
a nestrčil mi zbraň do obličeje.

392
00:30:17,090 --> 00:30:18,144
Byli jste ve vězení?

393
00:30:18,145 --> 00:30:21,981
Šli jsme tam, abychom měli přístřeší.
Přišli jsme o Allenovu ženu.

394
00:30:21,982 --> 00:30:25,151
Objevil se ten chlápek,
Rick a vyhnal nás ven.

395
00:30:25,152 --> 00:30:29,054
Potřebujete s nimi pomoct?
Jsme pro.

396
00:30:29,055 --> 00:30:31,407
No, teď, ne…

397
00:30:31,408 --> 00:30:34,443
nemůžeme vás žádat,
abyste se přidali k našemu boji.

398
00:30:34,444 --> 00:30:36,228
Poslyšte, nechceme být tam venku.

399
00:30:36,229 --> 00:30:37,780
Jen na tomhle záleží od...

400
00:30:37,781 --> 00:30:40,449
Ne, rozumím tomu.

401
00:30:40,450 --> 00:30:43,235
Uděláme cokoliv,
abychom tady mohli zůstat.

402
00:30:45,205 --> 00:30:47,456
Byli jste uvnitř vězení?

403
00:30:47,457 --> 00:30:49,375
Můžete popsat jeho rozložení?

404
00:30:49,376 --> 00:30:52,378
Je to docela matoucí,
ale můžu to zkusit.

405
00:30:52,379 --> 00:30:55,581
Odpočiňte si.

406
00:30:55,582 --> 00:30:58,083
Promluvíme si o tom zítra.

407
00:30:58,084 --> 00:31:00,686
Jak už jsem říkal, můžete tady zůstat,
jak dlouho chcete.

408
00:31:00,687 --> 00:31:04,256
Ale vyspěte se,
promluvíme si později.

409
00:31:04,257 --> 00:31:06,058
Dobrou noc.

410
00:31:10,313 --> 00:31:12,815
Nemůžeš odejít,
aniž bys poznala Malého zabijáka.

411
00:31:12,816 --> 00:31:14,650
Můžu si ji pochovat?

412
00:31:14,651 --> 00:31:16,902
Samozřejmě.

413
00:31:16,903 --> 00:31:18,937
Máš ji?

414
00:31:18,938 --> 00:31:20,489
Mám ji.

415
00:31:20,490 --> 00:31:23,492
Podívejme se na tebe.

416
00:31:23,493 --> 00:31:26,412
Nech mě hádat.

417
00:31:26,413 --> 00:31:28,330
Zabiják ji pojmenoval Daryl.

418
00:31:29,633 --> 00:31:31,167
Není to její opravdové jméno.

419
00:31:31,168 --> 00:31:33,836
- Judith.
- Judith.

420
00:31:33,837 --> 00:31:36,121
Ahoj, Judith.

421
00:31:36,122 --> 00:31:39,391
Ty jsi ale drahoušek, co?

422
00:31:44,464 --> 00:31:46,348
Co se stalo Lori?

423
00:31:46,349 --> 00:31:49,235
Během císařského řezu.

424
00:31:49,236 --> 00:31:51,353
Maggie.

425
00:31:51,354 --> 00:31:53,689
- Carl musel…
- Můj Bože.

426
00:31:55,141 --> 00:31:57,643
T-Dog zemřel, když mě vedl do bezpečí.

427
00:31:59,246 --> 00:32:01,480
A Shane?

428
00:32:01,481 --> 00:32:04,250
Zabil ho Rick.

429
00:32:06,786 --> 00:32:08,587
V tu noc, kdy jsme opustili farmu.

430
00:32:08,588 --> 00:32:11,373
Celá ta věc s Randallem byla lež.

431
00:32:11,374 --> 00:32:13,542
Shane se pokusil Ricka zabít.

432
00:32:14,994 --> 00:32:17,429
Shane Ricka miloval.

433
00:32:18,465 --> 00:32:19,932
Shane miloval Lori.

434
00:32:23,136 --> 00:32:26,672
Rick se stává chladným.

435
00:32:26,673 --> 00:32:28,641
Nejistým.

436
00:32:29,976 --> 00:32:32,311
Má svoje důvody.

437
00:32:34,781 --> 00:32:38,651
Ohledně Guvernéra,
musíš něco udělat.

438
00:32:38,652 --> 00:32:40,852
Snažím se.

439
00:32:40,853 --> 00:32:44,623
Ne, musíš se s ním vyspat.

440
00:32:44,624 --> 00:32:47,293
Dát mu tu nejlepší noc jeho života.

441
00:32:47,294 --> 00:32:49,128
Donuť ho, aby stáhl stráže.

442
00:32:49,129 --> 00:32:53,048
Potom až bude spát,
můžeš to ukončit.

443
00:33:17,824 --> 00:33:19,775
Díky.

444
00:33:21,227 --> 00:33:23,362
Můžete ho postrádat?

445
00:33:23,363 --> 00:33:25,414
Jo.

446
00:33:43,082 --> 00:33:45,301
Drž se.

447
00:33:52,525 --> 00:33:55,027
Andreo.

448
00:34:03,153 --> 00:34:04,703
Buď opatrná.

449
00:34:06,740 --> 00:34:08,540
Vy také.

450
00:34:39,439 --> 00:34:40,972
Jeď!

451
00:35:10,402 --> 00:35:12,386
Pozor!

452
00:35:12,387 --> 00:35:14,823
Skrčte se.

453
00:35:25,868 --> 00:35:28,203
Blíž už nejezdi!

454
00:35:35,845 --> 00:35:37,962
Ruce nahoru.

455
00:36:04,106 --> 00:36:06,958
Byla jsem ve vězení.

456
00:36:06,959 --> 00:36:08,743
Jsou zlomení,

457
00:36:08,744 --> 00:36:11,779
žijí v hrozných podmínkách.

458
00:36:11,780 --> 00:36:14,282
Je tam Michonne?

459
00:36:15,668 --> 00:36:17,719
Merle?

460
00:36:17,720 --> 00:36:20,054
Ano.

461
00:36:20,055 --> 00:36:22,507
A Rick?

462
00:36:27,846 --> 00:36:29,681
Ano.

463
00:36:30,966 --> 00:36:33,134
Poslal tě sem?

464
00:36:34,486 --> 00:36:36,571
Ne.

465
00:36:36,572 --> 00:36:39,524
Bylo to moje rozhodnutí.

466
00:36:43,312 --> 00:36:46,114
Proč?

467
00:37:07,186 --> 00:37:09,670
Protože sem patříš.

468
00:38:06,395 --> 00:38:12,033
<i> Nad naším městem viselo znamení. </i>

469
00:38:12,034 --> 00:38:16,421
<i> Když v tom budeš žít,
nedokážeš zapomenout. </i>

470
00:38:17,790 --> 00:38:22,627
<i> A tak opustila Monte Rio, synku </i>

471
00:38:22,628 --> 00:38:28,049
<i> Jako kulka opouští zbraň. </i>

472
00:38:29,635 --> 00:38:33,771
<i> Měla oči jako uhel
a boky jako Monroe. </i>

473
00:38:33,772 --> 00:38:39,310
<i> Odešla a jela na
výlet do Kalifornie </i>

474
00:38:39,311 --> 00:38:43,448
<i> Měsíc byl zlatý a její
vlasy jako vítr </i>

475
00:38:43,449 --> 00:38:45,033
<i> Řekla, teď se neotáčej, </i>

476
00:38:45,034 --> 00:38:47,702
<i> jen pojď, Jime </i>

477
00:38:47,703 --> 00:38:50,321
<i> Musíš vydržet. </i>

478
00:38:50,322 --> 00:38:52,156
<i> Vydržet. </i>

479
00:38:52,157 --> 00:38:54,492
<i> Musíš vydržet. </i>

480
00:38:54,493 --> 00:38:57,111
<i> Vezmi moji ruku, </i>
<i>Stojím přímo tady. </i>

481
00:38:57,112 --> 00:38:59,714
<i> Musíš vydržet </i>

482
00:38:59,715 --> 00:39:04,618
<i> Dal jí hodinky ze zastavárny </i>

483
00:39:04,619 --> 00:39:09,340
<i> a prstýnek vyrobený ze lžičky </i>

484
00:39:09,341 --> 00:39:13,177
<i> Každý hledá někoho,
na koho může svalit vinu </i>

485
00:39:13,178 --> 00:39:19,133
<i> Pokud budeš sdílet moji postel,
budeš sdílet i mé jméno… </i>

486
00:39:19,134 --> 00:39:22,270
Šťastné shledání, co?

487
00:39:22,271 --> 00:39:24,906
Je v průšvihu.

488
00:39:24,907 --> 00:39:26,941
Všichni v něm jsme.

489
00:39:26,942 --> 00:39:29,310
Andrea je přesvědčivá.

490
00:39:29,311 --> 00:39:32,530
Ten chlap je po zuby ozbrojený.

491
00:39:32,531 --> 00:39:34,866
Má v úmyslu nás zničit.

492
00:39:34,867 --> 00:39:37,651
Tak co chceš dělat?

493
00:39:37,652 --> 00:39:39,253
Přizpůsobíme se.

494
00:39:39,254 --> 00:39:41,155
Půjdu na výpravu.

495
00:39:41,156 --> 00:39:42,757
Vydám se na ni zítra.

496
00:39:42,758 --> 00:39:44,542
Ne, ty tady zůstaň.

497
00:39:44,543 --> 00:39:47,545
Hlídej svého bratra.

498
00:39:47,546 --> 00:39:50,882
Jsem opravdu rád, že jsi zpátky,

499
00:39:50,883 --> 00:39:54,502
ale pokud způsobí nějaké problémy,
je to na tvoje triko.

500
00:39:54,503 --> 00:39:57,305
Zvládnu ho.

501
00:39:59,341 --> 00:40:02,443
- Vezmu s sebou Michonne.
- Jsi si jistý, že je to dobrý nápad?

502
00:40:02,444 --> 00:40:04,612
To se uvidí.

503
00:40:04,613 --> 00:40:07,899
A Carla.

504
00:40:07,900 --> 00:40:11,068
Je připravený.

505
00:40:11,069 --> 00:40:13,488
Pohlídej to tady.

506
00:40:13,489 --> 00:40:15,957
Máš to mít.

507
00:40:15,958 --> 00:40:18,910
<i> Když už tě tady nic nedrží, </i>

508
00:40:18,911 --> 00:40:22,296
<i> když zaostáváš za tímhle
velkým modrým světem, </i>

509
00:40:22,297 --> 00:40:24,999
<i> Musíš vydržet. </i>

510
00:40:25,000 --> 00:40:27,218
<i> Vydržet. </i>

511
00:40:27,219 --> 00:40:29,971
<i> Musíš vydržet. </i>

512
00:40:29,972 --> 00:40:33,040
<i> Vezmi moji ruku, </i>
<i> stojím přímo tady. </i>

513
00:40:33,041 --> 00:40:35,143
<i> Musíš vydržet… </i>

514
00:40:39,064 --> 00:40:42,850
<i> Dole u Riverside Motelu </i>

515
00:40:44,353 --> 00:40:48,189
<i> Je -10 a klesá dál, </i>

516
00:40:49,391 --> 00:40:54,061
<i> U obchodu 99-centů, </i>

517
00:40:54,062 --> 00:40:58,399
<i> zavřela oči</i>
<i>a začala se houpat. </i>

518
00:41:02,037 --> 00:41:06,740
<i> Ale je tak těžké</i>
<i>takhle tancovat. </i>

519
00:41:06,741 --> 00:41:11,012
<i> Když je zima</i>
<i>a nehraje muzika. </i>

520
00:41:13,215 --> 00:41:17,918
<i>Tvé rodné město
je tak daleko </i>

521
00:41:17,919 --> 00:41:20,754
<i> Ale uvnitř tvé hlavy</i>
<i>je nahrávka, </i>

522
00:41:20,755 --> 00:41:24,141
<i> která hraje</i>
<i>a píseň jménem </i>

523
00:41:24,142 --> 00:41:27,695
<i> Vydrž, vydrž </i>

524
00:41:27,696 --> 00:41:30,598
<i> Zlato, musíš to vydržet. </i>

525
00:41:30,599 --> 00:41:33,767
<i> Vezmi moji ruku, </i>
<i>Stojím přímo tady. </i>

526
00:41:33,768 --> 00:41:36,270
<i> Musíš vydržet. </i>

527
00:41:36,271 --> 00:41:40,992
<i> Musíš vydržet, vydržet. </i>

528
00:41:40,993 --> 00:41:43,494
<i> Zlato, musíš vydržet. </i>

529
00:41:43,495 --> 00:41:46,497
<i> Vezmi moji ruku, </i>
<i>stojím přímo tady. </i>

530
00:41:46,498 --> 00:41:49,083
<i> Musíš vydržet. </i>

531
00:41:49,084 --> 00:41:53,888
<i> Musíš vydržet, vydržet. </i>

532
00:41:53,889 --> 00:41:56,307
<i> Zlato, musíš to vydržet. </i>

533
00:41:56,308 --> 00:41:59,393
<i> A vezmi moji ruku, </i>
<i> stojím přímo tady. </i>

534
00:41:59,394 --> 00:42:01,762
<i> Musíš vydržet. </i>

535
00:42:01,763 --> 00:42:05,316
<i> Musíš vydržet. </i>

536
00:42:05,317 --> 00:42:08,569
<i> Musíš vydržet, zlato. </i>

537
00:42:08,570 --> 00:42:12,073
<i> Musíš vydržet, holka. </i>

538
00:42:12,074 --> 00:42:14,808
<i> Musíš vydržet. </i>

539
00:42:14,809 --> 00:42:18,145
<i> Musíš</i>
<i> vydržet. </i>

540
00:42:24,269 --> 00:42:26,813
Titulky by ACIN
www.mmaverikk.borec.cz/acin

