1
00:00:00,200 --> 00:00:02,200
<b><i>V minulých dílech...</i></b>

2
00:00:02,800 --> 00:00:06,500
Chci nějaký zasraný holky
a nějaký zasraný drogy!

3
00:00:07,700 --> 00:00:13,000
- Drogy!  - Rozhodla jsem se
na neurčito odjet do zahraničí.

4
00:00:13,200 --> 00:00:15,400
Chci se vydat na literární pouť.

5
00:00:15,600 --> 00:00:19,200
- Jak jsi mě tu našla?
- Sledovala jsem tvůj iPhone.

6
00:00:19,400 --> 00:00:21,700
To je teda dost divný, Ophelie.

7
00:00:22,500 --> 00:00:27,100
Abys věděla,
chlór zabíjí 99,9 % spermií.

8
00:00:27,300 --> 00:00:31,000
No tak si teda vezmu kondom.
Zdar! Jak je?

9
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Tohle je Gabriel.

10
00:00:34,900 --> 00:00:39,000
Nechal sis ho kouřit od svýho
kurátora? Co za zmrda bych byl,

11
00:00:39,200 --> 00:00:42,000
kdybych ji na tu pouť nechtěl pustit?

12
00:00:42,200 --> 00:00:46,600
- Měli bychom jí to dovolit.
- Co chceš dělat? Zase mi nafackuješ?

13
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
Ženská, tobě šplouchá na maják!

14
00:00:52,500 --> 00:00:54,500
Proboha, Ophelie!

15
00:00:54,700 --> 00:01:00,500
Attica Fetche jsem stvořil a teď
ho musím zabít, než on zabije mě!

16
00:01:00,700 --> 00:01:02,200
To přece nedává smysl.

17
00:01:02,400 --> 00:01:06,400
<b><i>edna.cz/CALIFORNICATION</i> uvádí...</b>

18
00:01:15,300 --> 00:01:21,000
- To byl dost krátkej obrat v kariéře.
- My tu máme předehru.  - Už ne.

19
00:01:22,700 --> 00:01:28,200
- Charlie Runkle, šťastnej jako prdel.
- Atticus seknul s prací.

20
00:01:29,500 --> 00:01:34,300
Žena se s ním rozvádí, odchází
z muzikálu a ruší světový turné.

21
00:01:34,500 --> 00:01:37,000
Hrome. Chudáci oba dva jeho fanoušci.

22
00:01:37,200 --> 00:01:40,300
Ser na ně. Attica to bude
stát desítky melounů.

23
00:01:40,500 --> 00:01:44,800
Ale ne, on se chce soustředit
na svou střízlivost a osvícení.

24
00:01:45,000 --> 00:01:47,500
Je ve zkurvenejch
Šťastnejch koncích!

25
00:01:48,000 --> 00:01:50,300
- Myslíš, že bys ho mohl...
- Ne!

26
00:01:50,500 --> 00:01:54,800
- Ani nevíš, co chci.  - Abych s ním
šel promluvit.  - A šel bys?

27
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
- Nemůžu.
- Jistěže může.

28
00:01:57,200 --> 00:01:58,700
Ženská, co to...?

29
00:01:58,900 --> 00:02:02,100
Není to místo pro ničí
střízlivost ani osvícení.

30
00:02:02,300 --> 00:02:07,100
- To taky furt říkám! A já že sem
negativní.  - A kdo je negativní teď?

31
00:02:08,200 --> 00:02:09,700
Nejsem si jistej.

32
00:02:10,000 --> 00:02:17,000
Atticus Fetch kdysi skládal skvělou
hudbu. A když mohl tehdy, může zase.

33
00:02:17,500 --> 00:02:20,800
No tak! Pomůžeme
Fénixovi vyvstat z popela.

34
00:02:21,000 --> 00:02:22,500
Bude to sranda.

35
00:02:23,500 --> 00:02:25,000
Slibuju.

36
00:02:26,500 --> 00:02:30,800
Jemináčku! Teď sem tak inspirovanej,
že si ho musím jít vyhonit.

37
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
- Uteč! Zachraň se!
- Tohle nikdy nedostanu z hlavy.

38
00:02:51,500 --> 00:02:56,500
<b>CALIFORNICATION</b>
série 6. | epizoda 11.
<b><i>The Abby</i></b>

39
00:03:24,000 --> 00:03:27,500
<b>přeložil Hurley</b>

40
00:03:43,500 --> 00:03:45,500
Tiše, prosím.

41
00:03:46,000 --> 00:03:48,500
- Jsem teď v prohlubni.
- To je hlína.

42
00:03:48,700 --> 00:03:51,100
Něco mi tam vem. Pak ti to zaplatím.

43
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
Prohlubeň je prostor
mezi mými myšlenkami.

44
00:03:56,000 --> 00:04:00,800
Takže tu utrácíš jmění, abys mohl
prozkoumat, jak ti straší ve věži?

45
00:04:01,000 --> 00:04:05,000
Už nechci dělat hudbu.
K čemu vůbec, kurva?

46
00:04:05,500 --> 00:04:07,500
Já chci jen...

47
00:04:09,700 --> 00:04:11,200
Zahradu.

48
00:04:11,800 --> 00:04:14,800
A jak ti zahradničení
zaplatí tvoje letadlo?

49
00:04:15,000 --> 00:04:17,500
Budu lítat obchodní třídou.

50
00:04:18,000 --> 00:04:20,500
Jestli teda vůbec budu ještě lítat.

51
00:04:20,700 --> 00:04:23,700
Nevím, proč bych odtud chtěl kdy odejít.

52
00:04:24,300 --> 00:04:26,300
A co fanoušci?

53
00:04:27,700 --> 00:04:29,200
Jací fanoušci?

54
00:04:29,400 --> 00:04:32,300
Sám jsi to řekl, Hanku.
Jsem dinosaurus.

55
00:04:32,500 --> 00:04:36,600
Dinosauři sou hrubí.
Takovej Velociraptor je fakt drsnej.

56
00:04:36,800 --> 00:04:42,000
Atticu, jsi jedním z nejikoničtějších
umělců v rockový historii.

57
00:04:42,500 --> 00:04:46,800
- Máš jen slabou tvůrčí chvilku.
- Vážím si toho, drahá.

58
00:04:47,600 --> 00:04:51,100
Měl jsem ale světu udělat
laskavost a umřít mladej.

59
00:04:52,200 --> 00:04:53,700
Blejskni ho.

60
00:04:59,000 --> 00:05:02,600
Promiň. Pozorování žen už mi
nepřináší žádný potěšení.

61
00:05:03,200 --> 00:05:05,500
Není to zábava a není to zábavný.

62
00:05:05,700 --> 00:05:10,600
- Je to horší, než sem myslel. Tvý kozy
jsou bezmocný.  - Rozrušujete ho.

63
00:05:10,800 --> 00:05:12,800
Vždyť má v kebuli zeleninu.

64
00:05:13,000 --> 00:05:16,300
Musíte na něj opatrně.
Je teď velmi zranitelný.

65
00:05:16,500 --> 00:05:20,500
Čehož bys měl využít
a promptně mu vykouřit.

66
00:05:21,500 --> 00:05:24,300
Když jsme u toho, nevíš,
kde je Richard?

67
00:05:24,500 --> 00:05:28,600
- Byls v Pěsti?
- Byl. Prý už tam nepracuje.

68
00:05:28,800 --> 00:05:30,600
Maj to tam pěkný, co?

69
00:05:30,800 --> 00:05:32,800
Jako v Disneylandu.

70
00:05:33,000 --> 00:05:36,600
- Ty seš komplikovanej chlápek.
- Kam srdce touží...

71
00:05:36,800 --> 00:05:41,000
Gabrieli, po téhle návštěvě
bych se velmi rád zdrogoval.

72
00:05:41,200 --> 00:05:46,000
To Hank dovede. Promluvíme
si o tom u mě v kanceláři. Vypadněte.

73
00:05:51,700 --> 00:05:53,800
Musíš se přestat tak nervovat.

74
00:05:54,000 --> 00:05:59,800
Becca bude na cestě v pohodě.
Měj v tu holku trochu víry.

75
00:06:00,000 --> 00:06:02,500
Neříkej "víra"! Připomíná mi Faith.

76
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
A sakra, jde sem průser. Nekoukej.

77
00:06:09,800 --> 00:06:11,300
Dámy.

78
00:06:11,800 --> 00:06:14,300
- Ophelie.
- Jak je, cáklá?

79
00:06:15,000 --> 00:06:17,800
Přicházím s pozváním
na oběd ke mně domů.

80
00:06:18,000 --> 00:06:22,800
Bože, víš ty co? Bohužel musím
pomoct své dceři. Ona jede...

81
00:06:23,000 --> 00:06:25,500
Tebe jsem nezvala, Karen.

82
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
- Co?  - Půjdu.
- Jo tak ty takhle.

83
00:06:39,000 --> 00:06:43,800
K nefunkčnímu vztahu téhle ženy k mužům
jsem nikdy nedokázala proniknout.

84
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Je to ztracený případ.

85
00:06:47,000 --> 00:06:48,500
Ale ty....

86
00:06:50,800 --> 00:06:52,800
Ty máš pořád naději.

87
00:06:53,500 --> 00:06:55,500
A já ti dlužím velkou omluvu.

88
00:06:55,800 --> 00:06:59,300
Víš ty co, Óčko? Nechme to být.

89
00:06:59,500 --> 00:07:05,000
Prosím, Marcy. Vážně ti to vynahradím.
Nechci to mezi námi takhle nechat.

90
00:07:06,800 --> 00:07:08,800
Pěkně prosím.

91
00:07:09,000 --> 00:07:11,500
Vím, kde bydlíš, Marcy.

92
00:07:13,300 --> 00:07:17,000
Proto je tak důležitý
nejdřív žít a až potom psát!

93
00:07:17,200 --> 00:07:23,500
Na papíru nebo počítači nesejde. Jedinej
potřebnej nástroj máte mezi nohama.

94
00:07:24,000 --> 00:07:26,500
Využívejte ho kdy jen můžete!

95
00:07:26,900 --> 00:07:31,600
Nepopírejte svou vlastní podstatu!
Poslouchejte každej svůj instinkt.

96
00:07:31,800 --> 00:07:34,500
Pak si teprv kecněte a napište o tom.

97
00:07:35,000 --> 00:07:39,500
Ale nestávejte,
dokud samy sebe neodhalíte.

98
00:07:51,300 --> 00:07:53,500
- Batsey!
- Proboha, Hanku!

99
00:07:57,500 --> 00:08:00,400
- Díky, moc pěkný.
- Batsey, tohle je Faith.

100
00:08:00,600 --> 00:08:02,600
Faith, jaká to kráska.

101
00:08:04,300 --> 00:08:07,800
- Je dost přátelskej. 
- Jen se na vás podívejme.

102
00:08:08,000 --> 00:08:11,600
Doktor Kinsey by teď
ze mě byl dost zmatenej.

103
00:08:11,800 --> 00:08:13,600
To je kompliment.

104
00:08:13,800 --> 00:08:17,200
Tohle jsou mí asistenti.
Rodrigo a Gabriella.

105
00:08:18,700 --> 00:08:22,700
Koťátka, běžte zahřát postel.
Pokud se ovšem nechcete přidat.

106
00:08:22,900 --> 00:08:25,900
Na ty vaše pansexuální
tentononcy nemáme čas.

107
00:08:26,100 --> 00:08:28,700
- Potřebujeme laskavost.
- Cokoliv.

108
00:08:28,900 --> 00:08:32,000
Potřebujeme propašovat
drogy na odvykačku.

109
00:08:32,200 --> 00:08:34,500
To zní jako prča. Jak můžu pomoct?

110
00:08:34,700 --> 00:08:38,200
- Musíš zabavit Gabriela.
- Gabriel! Ten můj kluk.

111
00:08:39,000 --> 00:08:41,800
To mi zní dobrodružně.
Jdu do toho.

112
00:08:42,200 --> 00:08:49,200
Ještě jednou se ti omlouvám. Chovala
jsem se dětinsky a nežádaně.

113
00:08:51,500 --> 00:08:53,800
Víš ty co, to je v poho.

114
00:08:54,000 --> 00:09:00,500
Nikdo nepřišel k trvalý úhoně a byla
prdel sledovat Runkla, jak se pochcává.

115
00:09:05,800 --> 00:09:07,800
Musím se ti k něčemu přiznat.

116
00:09:08,000 --> 00:09:09,500
To se bojím.

117
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
To nemusíš.
Kdybys mi teď nahlídla do srdce

118
00:09:13,200 --> 00:09:17,700
 a viděla rozsah mých citů k tobě,

119
00:09:19,500 --> 00:09:21,000
nebála by ses.

120
00:09:22,500 --> 00:09:26,200
Když to řekneš takhle,
tak bych asi byla hrůzou posraná.

121
00:09:26,400 --> 00:09:28,900
Neopovažuj se mě znevažovat!

122
00:09:31,000 --> 00:09:34,800
Tak víš ty co, asi už bych měla jít.

123
00:09:35,200 --> 00:09:37,800
- Počkej, nechoď.
- Díky za jídlo.

124
00:09:38,000 --> 00:09:44,200
- Prosím, nechoď.  - Promiň Ophelie,
ale ty seš na mě trochu moc přepjatá.

125
00:09:44,400 --> 00:09:46,200
Já vím.

126
00:09:46,400 --> 00:09:50,800
To ten můj životní styl.
Jsem tak hrozně osamělá!

127
00:09:51,000 --> 00:09:57,500
Fakt ti to nerada říkám,
ale prostě si potřebuješ vrznout.

128
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Asi máš pravdu.

129
00:10:00,200 --> 00:10:03,800
Tak to je super!
Někoho ti dohodím.

130
00:10:04,000 --> 00:10:08,900
Co třeba Stu? Je hrozně milej
a klátí jako dřevorubec.

131
00:10:09,100 --> 00:10:11,500
Marcy, to je odporné!

132
00:10:11,800 --> 00:10:15,300
- A vždyť tě podváděl!
- Mě jo, tebe ne.

133
00:10:16,200 --> 00:10:18,200
Tobě to prostě nedochází.

134
00:10:18,400 --> 00:10:20,700
Já chci tebe.

135
00:10:22,400 --> 00:10:24,800
Fajn. Tak jo.

136
00:10:25,000 --> 00:10:29,000
Takže seš na holky.
Tos měla říct hned, však pohoda.

137
00:10:29,200 --> 00:10:31,700
Já nejsem lesbička, Marcy.

138
00:10:31,900 --> 00:10:34,500
Já tě prostě miluju.

139
00:10:37,200 --> 00:10:40,600
- Kurva prdel.
- Chci, abys byla moje první.

140
00:10:40,800 --> 00:10:45,000
Nepočítaje Portorikánce, co mi
znesvětil anus ve třiadvaceti.

141
00:10:45,200 --> 00:10:49,100
To mi vážně lichotí, Ophelie
a s ženskýma už jsem byla.

142
00:10:49,300 --> 00:10:51,100
A to může být fakt sexy,

143
00:10:51,300 --> 00:10:56,000
ale mezi námi dvěma
to prostě moc nevidím.

144
00:10:57,500 --> 00:10:59,500
Tak to je zklamání.

145
00:11:00,000 --> 00:11:03,800
Takže roztáhneš nohy
pro každýho hada v zahradě,

146
00:11:04,000 --> 00:11:08,000
 ale mou drahou květinku ani nezvážíš?

147
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
Jo, tak nějak. Soráč.

148
00:11:15,500 --> 00:11:19,000
Marcy, počkej, to nevadí.
Chápu tě.

149
00:11:20,300 --> 00:11:21,800
Fakticky?

150
00:11:22,800 --> 00:11:24,800
To jsem ráda. Fajn.

151
00:11:25,000 --> 00:11:28,700
- Takže díky za návštěvu.
- Jasně.

152
00:11:28,900 --> 00:11:31,400
A někdy bychom si to mohly zopakovat.

153
00:11:31,600 --> 00:11:33,600
Jasnačka. Díky.

154
00:11:39,200 --> 00:11:41,200
Držím tě, drahoušku.

155
00:11:42,600 --> 00:11:45,800
Dávejte je ve správném
pořadí. Červená, růžová.

156
00:11:46,000 --> 00:11:49,500
A rovnou se můžete předklonit
a vysázet ty balzamíny.

157
00:11:50,000 --> 00:11:52,200
Možná i vytrhat trochu plevele.

158
00:11:52,400 --> 00:11:57,300
Tak to ne. Musíš hned odejít.
Ohrožuješ tu střízlivé štěstí všech...

159
00:11:58,200 --> 00:12:01,200
- Richarde!
- Gabrieli, můj drahý.

160
00:12:01,800 --> 00:12:06,200
- Připadám si jako dítě o Vánocích.
Děkuju!  - Nemáš zač, Gaybíku.

161
00:12:06,400 --> 00:12:10,700
- Jen si musíme promluvit s Atticem.
- Jak je libo.  - Díkec.

162
00:12:10,900 --> 00:12:12,900
Pojď k taťkovi.

163
00:12:25,000 --> 00:12:26,500
Áno!

164
00:12:27,600 --> 00:12:30,600
Bylo to už příliš dlouho,
má přítelkyně.

165
00:12:34,400 --> 00:12:36,600
- <i><b>Marcy:</b> Pomoc</i>
- A co teď?

166
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
- Hanku!
- Násilničko, opět se shledáváme.

167
00:12:44,500 --> 00:12:48,800
Nakrm mě ptákem, vole!
Naper ho do mě!

168
00:12:49,000 --> 00:12:51,900
- Nezlob, holka.
- Na co vejráš, špíno?

169
00:12:52,100 --> 00:12:54,800
- Myslíš, že seš lepší?!
- Ne, jen jiná.

170
00:12:55,000 --> 00:12:58,700
- Vydloubnu ti bulvy na
loutkový představení.  - Milý.

171
00:12:58,900 --> 00:13:00,900
Tvá máti v pekle hulí klobásy!

172
00:13:01,100 --> 00:13:02,600
Miluju tě!

173
00:13:07,500 --> 00:13:13,200
- Rádi bychom s Ním mluvili osamotě.
- Cokoliv mi můžeš sdělit před skupinou.

174
00:13:13,400 --> 00:13:15,400
Tihle lidé jsou mými přáteli.

175
00:13:15,600 --> 00:13:19,000
Bojovníci ve zbrani
ve válce proti užívání drog.

176
00:13:19,200 --> 00:13:22,500
- Tohle ale ne.
- Pak mi dnes nemáš co říct.

177
00:13:41,000 --> 00:13:42,800
Táhněte, kundojebi!

178
00:13:43,000 --> 00:13:46,500
Proč jste tak zlí?
Proč tohle děláte?!

179
00:13:46,700 --> 00:13:49,600
Co je to s tebou?
Býval jsi dekadence sama.

180
00:13:49,800 --> 00:13:53,400
A kam mě to přivedlo!
Má jediná láska mě opustila!

181
00:13:53,600 --> 00:13:57,700
- Opustila tě, páč si píchal
jiný ženský.  - To kvůli drogám!

182
00:13:57,900 --> 00:14:00,400
Drogy za to nemůžou, to ty.

183
00:14:00,800 --> 00:14:03,300
To já za to můžu!

184
00:14:06,000 --> 00:14:09,800
Atticu, na rekreačním
drogování a šukání lidí,

185
00:14:10,000 --> 00:14:12,800
co chtěj šukat tebe,
není nic špatnýho.

186
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Ty jsi rocková hvězda.

187
00:14:15,700 --> 00:14:18,000
Zasloužíš si to. A víc.

188
00:14:19,200 --> 00:14:21,200
Máte mou pozornost.

189
00:14:23,000 --> 00:14:25,500
Roky už k tobě vzhlížím!

190
00:14:25,700 --> 00:14:27,800
Jsem asi tvůj
největší fanoušek.

191
00:14:28,000 --> 00:14:32,000
Dokonce jsem tě chtěla
sledovat na tvém turné.

192
00:14:32,400 --> 00:14:35,800
Tady ale nejde jen o mně.
Co všichni ti fanoušci?

193
00:14:36,000 --> 00:14:41,000
Máme lístky na vý koncerty
a každou noc se na ně těšíme.

194
00:14:41,400 --> 00:14:45,800
Jakou písničkou je asi otevře?
Jak bude vypadat jeviště?

195
00:14:46,400 --> 00:14:50,100
Mám předskakovat Marilynu
Mansonovi, takže nic moc.

196
00:14:50,300 --> 00:14:53,400
- To zní celkem na prd.
- Máme jet půl na půl,

197
00:14:53,600 --> 00:14:56,500
ale on každej večer
uzavírá, takže je výš.

198
00:14:56,700 --> 00:15:00,300
Vzpomínám, když ten čůrák
dělal předskokana mně!

199
00:15:00,500 --> 00:15:04,000
Alespoň ukážeš těm děckám,
jak se to má dělat!

200
00:15:04,200 --> 00:15:07,000
Hlavně nebuď posera. To je hnus.

201
00:15:07,200 --> 00:15:09,200
Bude to tvůj comeback.

202
00:15:13,000 --> 00:15:14,500
Ach, dítě.

203
00:15:15,800 --> 00:15:21,000
Pověz, jakou písní bych měl otevřít.
Co by tě potěšilo, mé drahé dítě.

204
00:15:24,700 --> 00:15:29,000
- <i>Step and Fetch it</i>!
- No samozřejmě!

205
00:15:30,000 --> 00:15:32,800
Vážně mi teď dáváte dost smysl.

206
00:15:33,000 --> 00:15:37,000
Nevím, jestli můžu svou
střízlivost obětovat tak brzo,

207
00:15:38,500 --> 00:15:41,000
ale měli bychom to ještě probrat.

208
00:15:41,500 --> 00:15:43,500
Nad sklenkou vína.

209
00:15:49,400 --> 00:15:52,900
- Co chceš, prase? 
- Je tu Marcy?  - Ne.

210
00:15:54,000 --> 00:15:58,800
- Určitě, protože...  - Byla tu,
ale před deseti minutami odešla.

211
00:16:02,000 --> 00:16:04,500
Jenže její auto tu pořád je.

212
00:16:09,500 --> 00:16:12,000
Dobře, vzdávám se. Už nebudu lhát.

213
00:16:14,000 --> 00:16:15,500
Pojď dál.

214
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Nedáš mi zas ďahu, že ne?

215
00:16:18,200 --> 00:16:20,200
Ne, jistěže ne.

216
00:16:30,500 --> 00:16:32,500
Co je? Něco tu mám.

217
00:16:32,700 --> 00:16:35,000
Tohle musíte vidět osobně, pane.

218
00:16:37,600 --> 00:16:39,600
Co by to tak mohlo být?

219
00:16:48,000 --> 00:16:50,900
Ježíšku na křížku,
zavolejte někdo policii!

220
00:16:51,100 --> 00:16:54,000
Nesmysl, synku. Splynem s davem.

221
00:16:57,300 --> 00:17:00,800
No ták, Gaybíku. Všecky hustý
děcka už v tom jedou.

222
00:17:05,700 --> 00:17:08,500
- Nazdar.
- Takhle je to správně, Gabrieli.

223
00:17:08,700 --> 00:17:13,000
Zasloužíš si to, byl jsi
hodnej kluk, kotě. Moc hodnej.

224
00:17:14,700 --> 00:17:20,200
Jen si kousni tady do té broskvičky.
Až ti šťáva poteče po bradě.

225
00:17:29,500 --> 00:17:31,000
No ták.

226
00:17:53,200 --> 00:17:57,000
Kluci a holky, seznamte se se Zrzkem!

227
00:18:11,500 --> 00:18:13,500
Marcy, jsi v pořádku?

228
00:18:14,500 --> 00:18:17,300
Jo. Jsem v pohodě.

229
00:18:17,500 --> 00:18:22,000
Jen ta švihlá píča mě pěkně sere.
Ten teaser bolí jako kráva.

230
00:18:22,200 --> 00:18:23,700
Žejo?

231
00:18:23,900 --> 00:18:25,900
Já jím dostal už potřetí.

232
00:18:31,700 --> 00:18:35,000
- Díky, žes mě přišel zachránit.
- Jasná věc.

233
00:18:35,200 --> 00:18:38,200
Kdyžs mi napsala,
začal sem se o tebe bát.

234
00:18:38,400 --> 00:18:44,500
To mě i po všech těch sračkách
asi vážně pořád miluješ, co?

235
00:18:45,000 --> 00:18:46,800
Miluju.

236
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
A to moc.

237
00:18:51,200 --> 00:18:54,700
Tak to tě asi taky pořád miluju,
ty bukvo hnusná.

238
00:18:54,900 --> 00:18:56,900
To mi ho teda vyndej, fakt?

239
00:18:58,900 --> 00:19:02,200
Co jsme se rozvedli,
začalo být všechno divný

240
00:19:02,400 --> 00:19:05,800
a pak sem se spřáhla se Stuem

241
00:19:06,000 --> 00:19:11,800
a leccos sme si užili,
ale už to prostě nebylo ono.

242
00:19:12,000 --> 00:19:14,500
Přesně tak to cítím i já.

243
00:19:15,700 --> 00:19:19,500
A máš pravdu, byla sranda.
Některej ten sex, co sem si...

244
00:19:19,700 --> 00:19:22,800
Přestaň. Zase nepokoušej štěstí.

245
00:19:23,200 --> 00:19:25,000
Jasně, promiň.

246
00:19:26,700 --> 00:19:29,700
A tohle prasátko nemělo žádnej!

247
00:19:35,500 --> 00:19:41,000
Proč jsi mě přivázala vedle
tohohle červa? Víš, jak ho nesnáším!

248
00:19:43,000 --> 00:19:44,900
Tak se mi líbíš!

249
00:19:45,100 --> 00:19:50,500
Chtěla jsem mu původně ušmiknout
tu jeho trapnou výmluvu za penis,

250
00:19:50,700 --> 00:19:52,800
a předhodit ji mým kočkám,

251
00:19:53,000 --> 00:19:55,700
- ale možná bys to
měla udělat ty!  - Jo!

252
00:19:55,900 --> 00:19:58,000
Ušmiknu mu ho sama!

253
00:19:58,500 --> 00:20:02,500
Mám ještě lepší nápad.
Hodíme ho do polívky!

254
00:20:03,600 --> 00:20:05,600
Ptačí polívka!

255
00:20:13,800 --> 00:20:15,800
To je fakt super!

256
00:20:16,700 --> 00:20:19,700
Nebudu mu šmikat péro, ty blbá krávo.

257
00:20:19,900 --> 00:20:24,800
A feminismus není o kastrování
chlapů, kundo jeblá.

258
00:20:25,000 --> 00:20:29,000
Je to o tom, učit se s těma
tupohlavama umět žít.

259
00:20:30,700 --> 00:20:36,000
A občasná kuřba není o žádným
obětováním svý mrdlý ženosti!

260
00:20:36,500 --> 00:20:38,500
Což ani není slovo!

261
00:20:40,200 --> 00:20:42,200
A tvoje knížky se nedaj číst.

262
00:20:42,600 --> 00:20:44,600
Moc krásnej proslov, Marcy.

263
00:20:44,800 --> 00:20:49,600
- Jsi velmi silná a překrásná žena.
- A fakt se dost divím,

264
00:20:49,800 --> 00:20:53,500
žes na nich vůbec něco vydělala.

265
00:20:53,700 --> 00:20:56,000
Kurva! To kravsky bolí!

266
00:21:00,200 --> 00:21:02,200
Ježiši, to byla prča.

267
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
- Můžu si to taky zkusit?
- Ne!  - Proč?

268
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
Tak ale jenom jednou.
Nechceme ji zabít.

269
00:21:16,800 --> 00:21:20,000
Fakt je to sranda. Tak ještě jednou.

270
00:21:45,000 --> 00:21:49,000
- <i>Jak myslíte, že to dělá?</i>
- Co já vím?

271
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
Co se vám stalo?

272
00:21:55,000 --> 00:21:59,300
Ophelia Robbins mě vrhla
do řetězů jen v kalhotkách.

273
00:21:59,500 --> 00:22:01,000
Hlína, pokračuj.

274
00:22:01,200 --> 00:22:04,000
Runks mě potom tak nějak zachránil.

275
00:22:05,000 --> 00:22:08,300
- To je tak romantický!
- Žejo?

276
00:22:11,200 --> 00:22:13,800
- A budeme se brát!
- Runklovci!

277
00:22:14,000 --> 00:22:17,600
- Teda, znovu.
- Hovno leda, potřebuju tě na turné.

278
00:22:17,800 --> 00:22:22,800
- Já myslel, že nebude.  - Bude, sem
zpátky na drogách a v nejlepší formě.

279
00:22:23,000 --> 00:22:28,200
- Ani nevím, co mě to kurva napadlo.
- Tak si na svatbu vezmu den volna.

280
00:22:28,400 --> 00:22:32,800
Ne, ale povím vám co.

281
00:22:33,000 --> 00:22:37,200
Já vás oddám.
Přímo na pódiu v Řecku!

282
00:22:37,600 --> 00:22:40,300
- Mám na to papíry.
- Pochopitelně.

283
00:22:40,800 --> 00:22:42,300
Co ty na to?

284
00:22:43,000 --> 00:22:44,500
A proč kurva ne?!

285
00:22:44,700 --> 00:22:51,800
A pak mi ji na chvíli půjčíš, abych jí
z partií mohl dojíst tu tyčinku.

286
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Je príma bejt král!

287
00:22:54,200 --> 00:22:57,000
- Vy jedete taky, ne?
- Co?  - Na turné.

288
00:22:57,200 --> 00:23:02,800
Musíme dodělat ten muzíkál. Na turné
píšu jako divej. Všude samá inspirace.

289
00:23:03,000 --> 00:23:06,600
- Bude dobrodružství.
- Popřemýšlejte a pak souhlaste.

290
00:23:06,800 --> 00:23:09,800
Já jdu do postele
ukázat téhle oddané fanynce,

291
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
jaký to je píchat se zrzavým bohem.

292
00:23:13,200 --> 00:23:16,500
Ne, to ty uvidíš,
 jak vypadá znásilnění!

293
00:23:16,700 --> 00:23:20,300
- Není to zbytečně přepjatý?
- Jeden z nás bude krvácet

294
00:23:20,500 --> 00:23:22,500
a já teda určitě ne!

295
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Budeš mi chybět, veverko.

296
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Ty mně taky, tati.

297
00:23:41,200 --> 00:23:43,000
Už prostě nastal čas jít.

298
00:23:43,200 --> 00:23:45,800
- Potřebuju změnit prostředí.
- To znám.

299
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
Tak odjeď taky. Co tě tu drží?

300
00:23:49,200 --> 00:23:52,300
Po pravdě pořád tak nějak doufám,

301
00:23:52,500 --> 00:23:55,500
že mě tvá matka vezme
ještě jednou na milost.

302
00:23:56,600 --> 00:24:01,000
To je možná tvůj problém.
Chtěl bys ji zpátky prostě vyhrát.

303
00:24:01,400 --> 00:24:06,400
Tohle ale není žádná hra.
Nejsi žádnej rytíř na bílým oři

304
00:24:06,600 --> 00:24:09,300
a ona není žádná pohádková princezna.

305
00:24:09,500 --> 00:24:12,000
Je jen stejně tak v prdeli jako ty.

306
00:24:13,200 --> 00:24:15,200
Tak to prostě je.

307
00:24:15,800 --> 00:24:17,800
- Víš, co je sranda?
- Co?

308
00:24:18,000 --> 00:24:21,200
Pořád mluvíš o žití, milování a šukání,

309
00:24:21,400 --> 00:24:25,000
ale přitom se pořád taháš s tímhle.

310
00:24:27,800 --> 00:24:31,000
Asi mi prostě moc zaschl na podrážce.

311
00:24:32,000 --> 00:24:35,500
Jako začátek každýho
velkýho milostnýho příběhu.

312
00:24:36,400 --> 00:24:37,900
Je hodnej.

313
00:24:41,300 --> 00:24:44,500
- Včera mi řekl, že mě miluje.
- Pochopitelně.

314
00:24:44,700 --> 00:24:46,700
Co mu tak trvalo?

315
00:24:49,700 --> 00:24:54,000
- Nemá na něco alergii?
- Na penicilin a na trapáky.

316
00:24:56,000 --> 00:24:59,500
Vím, že první dojem sem
na vás dobrej asi neudělal,

317
00:24:59,700 --> 00:25:04,800
ale vaši dceru si vážně užívám.
Teda, ne takhle. I když tak taky.

318
00:25:05,000 --> 00:25:06,600
Sexuálně a tak.

319
00:25:06,800 --> 00:25:10,600
Mluvím ale spíš o tom druhým.
Miluju její hlavu.

320
00:25:10,800 --> 00:25:17,000
Je lepší a chytřejší než já a rád bych
ji podporoval, dokud mi to dovolí.

321
00:25:17,800 --> 00:25:24,000
Tím chci jinými slovy vyjádřit to,
že se vám o ni dobře postarám, pane.

322
00:25:29,300 --> 00:25:31,300
Budeš mi tolik chybět!

323
00:25:33,000 --> 00:25:36,500
To bych ti radil,
jinak ti vytrhám vlasy z hlavy.

324
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
Jsem na tebe hrozně pyšná.

325
00:25:59,000 --> 00:26:02,500
Nezůstávej na místě.
Buď pořád v pohybu.

326
00:26:36,700 --> 00:26:38,700
Nechceš se projít?

327
00:26:38,900 --> 00:26:40,400
Ne.

328
00:26:41,000 --> 00:26:43,700
Chci se vrátit do svý
prázdnoty a brečet.

329
00:26:43,900 --> 00:26:45,800
- Chceš společnost?
- Ne.

330
00:26:46,000 --> 00:26:47,800
Musím si pobrečet sama.

331
00:26:48,000 --> 00:26:51,500
To mi zní jako tajnej kód
pro nějaký intimnosti.

332
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
Promiň, jen se to
celý snažím odlehčit.

333
00:26:57,100 --> 00:26:59,500
Jen nemůžu uvěřit, že je pryč.

334
00:26:59,700 --> 00:27:02,800
Není doopravdy pryč.
Chce být spisovatelka,

335
00:27:03,000 --> 00:27:05,800
takže následujících 10 let
bude nezaměstnaná

336
00:27:06,000 --> 00:27:10,000
a nakonec přileze k jednomu
z nás, pokud možno k tobě.

337
00:27:11,800 --> 00:27:13,300
Dobře.

338
00:27:14,200 --> 00:27:18,000
Vidět ji odjíždět mi nějak

339
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
přišlo jako konec něčeho.

340
00:27:22,700 --> 00:27:26,100
- Nutí tě to přemýšlet.
- O čem?

341
00:27:31,000 --> 00:27:35,000
Jestli nebyla to jediný,
co nás ještě drželo pohromadě.

342
00:28:03,500 --> 00:28:08,500
<b>pro <i>edna.cz/CALIFORNICATION</i>
z odposlechu přeložil a načasoval Hurley</b>

