﻿1
00:00:01,276 --> 00:00:02,838
V předchozích dílech "Arrow"...

2
00:00:02,839 --> 00:00:04,996
Možná jsem konečně připravená
uznat, že k tobě

3
00:00:05,021 --> 00:00:06,315
pořád taky něco cítím.

4
00:00:06,555 --> 00:00:10,373
Ne! Malcolm plánuje
srovnat Glades se zemí!

5
00:00:10,375 --> 00:00:12,709
Můj otec mi řekl,
že zklamal tohle město,

6
00:00:12,711 --> 00:00:14,811
ale až do teď jsem nevěděl,
co tím myslel.

7
00:00:14,813 --> 00:00:17,597
Merlynův plán je to, co
jsem se vrátil z ostrova zastavit.

8
00:00:23,854 --> 00:00:26,523
Ale ne!

9
00:00:26,525 --> 00:00:29,776
Můžeš tohle přežít.

10
00:00:29,778 --> 00:00:31,528
Dostat se domů.

11
00:00:31,530 --> 00:00:33,280
Zlepšit to.

12
00:00:33,282 --> 00:00:36,416
Napravit moje křivdy.

13
00:00:41,872 --> 00:00:44,975
Tati?!

14
00:00:44,977 --> 00:00:47,294
Přežij.

15
00:00:47,296 --> 00:00:49,262
Ne! Ne!

16
00:01:02,560 --> 00:01:04,678
Doufám, že jsem ti neublížil.

17
00:01:06,781 --> 00:01:11,401
Alespoň ti teď můžu pořádně poděkovat
za záchranu svého života.

18
00:01:11,403 --> 00:01:13,536
Kdybych tak jen tušil,

19
00:01:13,538 --> 00:01:17,540
jak jsi trávil
svoje noci...

20
00:01:17,542 --> 00:01:21,294
Mojí nadějí je, že ti budu
moct všechno vysvětlit,

21
00:01:21,296 --> 00:01:23,529
abych ti pomohl to pochopit.

22
00:01:23,531 --> 00:01:25,715
Zavraždil jsi mojeho otce!

23
00:01:25,717 --> 00:01:29,669
Odsoudil jsi mě k pobytu
na tom ostrově,

24
00:01:29,671 --> 00:01:32,973
k pěti letům pekla!

25
00:01:32,975 --> 00:01:36,142
Je mi upřímně líto toho,
co se ti přihodilo.

26
00:01:38,312 --> 00:01:41,431
Víš, i já jsem někoho
ztratil.

27
00:01:41,433 --> 00:01:43,216
Ano, manželku.

28
00:01:43,218 --> 00:01:45,151
Opravdu si myslíš,

29
00:01:45,153 --> 00:01:48,271
že uctíš památku
Tommyho matky

30
00:01:48,273 --> 00:01:51,825
zničením Glades?

31
00:01:51,827 --> 00:01:53,334
Tak jistě jako ty věříš,

32
00:01:53,359 --> 00:01:55,476
že uctíváš památku svého otce
s touhle kapucí.

33
00:01:57,782 --> 00:01:59,565
Neuběhne jediný den

34
00:01:59,567 --> 00:02:01,368
kdy by mi tvůj otec nechyběl.

35
00:02:01,370 --> 00:02:04,287
Uvidíš se s ním brzy.

36
00:02:09,293 --> 00:02:11,878
Nemůžeš mě porazit, Olivere.

37
00:02:11,880 --> 00:02:13,346
Ano, jsi mladší.

38
00:02:13,348 --> 00:02:14,964
A jsi rychlejší,

39
00:02:14,966 --> 00:02:17,917
ale zdá se, že jsi
na mě vždycky krátký.

40
00:02:17,919 --> 00:02:20,053
Chceš vědět proč?

41
00:02:20,055 --> 00:02:23,523
Protože ty nevíš,

42
00:02:23,525 --> 00:02:27,027
ve svém srdci,
za co bojuješ,

43
00:02:27,029 --> 00:02:31,764
co jsi ochoten obětovat.
A já ano.

44
00:02:35,202 --> 00:02:38,238
Nikdo nemůže zastavit to,
co má přijít.

45
00:02:41,608 --> 00:02:44,444
Dokonce ani samozvaný strážce zákona.

46
00:02:58,592 --> 00:03:01,511
Letadlo se drží
na 33000 stopách.

47
00:03:01,513 --> 00:03:04,898
To je v palebném
dosahu střely, pane.

48
00:03:05,816 --> 00:03:08,268
Namiřte střelu jedna
na cíl.

49
00:03:08,270 --> 00:03:11,354
Střela jedna zamířena
na tepelnou stopu letadla.

50
00:03:11,356 --> 00:03:14,407
Připravit k odpálení
na můj povel.

51
00:03:14,409 --> 00:03:17,026
Ano, pane.

52
00:03:32,209 --> 00:03:35,378
Palte! Odpalte tu střelu hned!

53
00:04:41,162 --> 00:04:42,848
Beru zpátky každej vtip

54
00:04:42,873 --> 00:04:45,147
o tom, že si strkáš
sledovací zařízení do boty.

55
00:04:45,148 --> 00:04:49,148
♪ Arrow 1x23 ♪
<b>Oběť</b>
Premiéra 15. května 2013

56
00:04:49,149 --> 00:04:53,049
== původní titulky elderman ==
== překlad Naihonn ==

57
00:04:53,090 --> 00:04:55,592
Felicity je
v Queen Consolidated.

58
00:04:55,594 --> 00:04:58,711
Pořád ještě prochází data,
která stáhla z Merlynovy sítě.

59
00:04:58,713 --> 00:04:59,929
Našla něco?

60
00:04:59,931 --> 00:05:01,381
Jo, schéma návrhu

61
00:05:01,383 --> 00:05:02,748
generátoru zemětřesení.

62
00:05:02,750 --> 00:05:04,434
Takže ho můžeme vypnout.

63
00:05:04,436 --> 00:05:06,019
Za předpokladu,
že ho najdeme včas.

64
00:05:07,222 --> 00:05:09,689
Jo, Felicity.
Našel jsem ho.

65
00:05:09,691 --> 00:05:12,058
Díkybohu.
Je v pořádku?

66
00:05:12,060 --> 00:05:14,143
Víceméně.
Dobrá.

67
00:05:14,145 --> 00:05:15,695
Jsem na cestě.

68
00:05:15,697 --> 00:05:18,264
Slečno Smoaková.

69
00:05:20,901 --> 00:05:25,321
Kampak tak spěcháte?

70
00:05:28,242 --> 00:05:31,277
Prosím.

71
00:05:31,279 --> 00:05:34,664
Posaďte se.

72
00:05:34,666 --> 00:05:36,883
Víte, myslím,
že radši postojím.

73
00:05:38,620 --> 00:05:40,920
Nejste zrovna
zavtrzelý zločinec, že?

74
00:05:40,922 --> 00:05:42,472
Ne. Já nejsem vůbec
žádný zločinec.

75
00:05:42,474 --> 00:05:44,457
A jak říkáte
počítačovému hackingu?

76
00:05:44,459 --> 00:05:46,676
Koníček?

77
00:05:46,678 --> 00:05:49,312
Kterému se nevěnuju.

78
00:05:49,314 --> 00:05:51,368
Hele, mám tady změť

79
00:05:51,393 --> 00:05:53,684
počítačové hatmatilky,
které nerozumím,

80
00:05:53,685 --> 00:05:55,735
ale která tvrdí opak.

81
00:05:55,737 --> 00:05:57,678
Lidi z technickýho
prošli váš počítač

82
00:05:57,703 --> 00:05:59,179
v Queen Consolidated.

83
00:05:59,658 --> 00:06:02,475
Použila jste ho k nabourání
do zabezpečení jednotky Blackhawk

84
00:06:02,477 --> 00:06:04,494
k prozkoumání šípů dodaných
společnosti zvané Saggittarius

85
00:06:04,496 --> 00:06:07,023
a k analýze vzorku vody
spojeného

86
00:06:07,048 --> 00:06:07,948
s drogovou laboratoří Vertiga.

87
00:06:07,949 --> 00:06:10,250
Tohle jsou všechno případy,

88
00:06:10,252 --> 00:06:13,819
do kterých je zapletený Hood.

89
00:06:13,821 --> 00:06:16,039
Řekněte mi, Felicity.

90
00:06:16,041 --> 00:06:18,124
Co si myslím?

91
00:06:20,294 --> 00:06:22,762
Zachráněna zvoněním.

92
00:06:22,764 --> 00:06:25,098
Omluvte mě.

93
00:06:26,801 --> 00:06:28,468
Zdravím, detektive.

94
00:06:28,470 --> 00:06:30,186
To je vtipné,
že zrovna ty voláš.

95
00:06:30,188 --> 00:06:32,906
Mám tu tvojeho věrného pomocníka
sedícího přímo přede mnou.

96
00:06:32,908 --> 00:06:34,140
Nemám pomocníka.

97
00:06:34,142 --> 00:06:36,392
Když potřebuju pomoc,
volám vám.

98
00:06:36,394 --> 00:06:39,562
Malcolm Merlyn plánuje srovnat Glades
se zemí uměle vytvořeným zemětřesením

99
00:06:39,564 --> 00:06:43,349
s použitím technologie
od Unidac Industries.

100
00:06:44,618 --> 00:06:46,369
Cože?

101
00:06:46,371 --> 00:06:49,122
Teď si ze mě snad zkoušíš
dělat legraci.

102
00:06:49,124 --> 00:06:51,324
Nevím, jaký je Merlynův
časový rozvrh,

103
00:06:51,326 --> 00:06:53,493
takže musíte evakuovat
Glades okamžitě.

104
00:06:53,495 --> 00:06:55,545
Dostaňte do bezpečí tolik lidí,
kolik jen bude možné.

105
00:06:55,547 --> 00:06:57,797
Ať už si o mně myslíte
cokoli, detektive,

106
00:06:57,799 --> 00:07:01,751
prosím... věřte tomuhle.

107
00:07:04,471 --> 00:07:07,774
Zdá se, že máte
větší problémy než mě.

108
00:07:12,879 --> 00:07:15,481
Neopouštějte město.

109
00:07:19,853 --> 00:07:21,554
Víte...

110
00:07:21,556 --> 00:07:24,524
taky jsem si myslela, že je ten
samozvaný strážce zákona zločinec,

111
00:07:24,526 --> 00:07:27,410
ale zdá se mi,
že ať už je to kdokoli,

112
00:07:27,412 --> 00:07:29,362
je ochotný obětovat
strašně moc,

113
00:07:29,364 --> 00:07:33,249
aby pomohl lidem
v tomhle městě.

114
00:07:33,251 --> 00:07:35,401
To z něj tak nějak
dělá hrdinu...

115
00:07:35,403 --> 00:07:37,036
Nemyslíte?

116
00:07:48,680 --> 00:07:50,847
Podívejme kdo to je.

117
00:07:50,849 --> 00:07:54,484
Můj nejlepší přítel v životě.

118
00:07:54,486 --> 00:07:55,885
Ahoj, kámo.

119
00:07:57,488 --> 00:07:59,906
Poslechl jsem tvoji radu,
abys věděl.

120
00:07:59,908 --> 00:08:03,660
Šel jsem k Laurel,
abych o ni bojoval.

121
00:08:03,662 --> 00:08:06,279
Takže si představ moje překvapení,

122
00:08:06,281 --> 00:08:09,332
když jsem tě tam uviděl,
jak ji líbáš.

123
00:08:09,334 --> 00:08:11,567
Je mi to líto.

124
00:08:11,569 --> 00:08:13,002
Ne, není.

125
00:08:15,289 --> 00:08:19,876
Něco se děje.
A týká se to tvojeho otce.

126
00:08:19,878 --> 00:08:22,211
Mojeho otce
z toho vynech.

127
00:08:22,213 --> 00:08:25,131
Naše otce.
Nebyli takoví

128
00:08:25,133 --> 00:08:27,016
za jaké jsme je měli.

129
00:08:27,018 --> 00:08:29,686
Vytvořili společně plán...

130
00:08:29,688 --> 00:08:33,439
na zničení Glades.

131
00:08:33,441 --> 00:08:37,360
Máš vůbec tušení,
jak to co teď říkáš zní?

132
00:08:37,362 --> 00:08:39,696
Tvůj otec se to chystá udělat,

133
00:08:39,698 --> 00:08:43,900
protože si myslí,
že tím pomstí smrt tvojí matky.

134
00:08:43,902 --> 00:08:46,736
Nemluv o mojí matce!

135
00:08:52,660 --> 00:08:55,912
Rozdíl

136
00:08:55,914 --> 00:08:58,548
mezi námi, Tommy,

137
00:08:58,550 --> 00:09:02,385
je ten, že já nezjistil pravdu
o svém otci,

138
00:09:02,387 --> 00:09:05,254
dokud nebylo příliš pozdě.

139
00:09:05,256 --> 00:09:07,674
Ale ty jsi vždycky věděl,

140
00:09:07,676 --> 00:09:10,292
hluboko uvnitř,

141
00:09:10,294 --> 00:09:14,964
vždycky jsi věděl,
jaký člověk on je.

142
00:09:17,568 --> 00:09:21,738
Přeju si, abys na tom ostrově umřel.

143
00:09:54,938 --> 00:09:57,273
Musíme přeprogramovat
tu střelu.

144
00:09:57,275 --> 00:09:59,892
Nevím, jak přeprogramovat
odpalovač raket.

145
00:10:01,729 --> 00:10:04,513
Já ano.
Hej, Shado!

146
00:10:17,194 --> 00:10:19,695
Olivere, zasuň ten chip.

147
00:11:08,178 --> 00:11:11,097
Vem to rychle,
za pět minut mám schůzi vedení.

148
00:11:11,099 --> 00:11:12,882
Nechci přijít pozdě
na svůj vlastní pohřeb.

149
00:11:12,884 --> 00:11:14,634
Mám z dobrého zdroje,

150
00:11:14,636 --> 00:11:16,269
že Malcolm Merlyn plánuje
srovnat se zemí Glades

151
00:11:16,271 --> 00:11:18,437
pomocí nějakého zařízení
na zemětřesení

152
00:11:18,439 --> 00:11:20,189
vyrobeného Unidac Industries.

153
00:11:20,191 --> 00:11:21,924
Kdo je tvůj zdroj
v tomhle všem?

154
00:11:21,926 --> 00:11:24,426
Ten samozvaný strážce zákona.

155
00:11:24,428 --> 00:11:27,730
Zavolal mi.

156
00:11:27,732 --> 00:11:30,333
On byl za několik posledních měsíců,

157
00:11:30,335 --> 00:11:33,703
byl nápomocný
v některých případech.

158
00:11:33,705 --> 00:11:35,822
Požádal jsi o speciální jednotku,
abys ho chytil.

159
00:11:35,824 --> 00:11:37,573
Přísahal jsi mi, že ho dopadneš.
Já vím.

160
00:11:37,575 --> 00:11:39,659
Přísahal jsem prosazovat zákon,
protože zákon je neochvějný,

161
00:11:39,661 --> 00:11:42,278
zákon je neměnný,
zákon je potřeba ochraňovat.

162
00:11:42,280 --> 00:11:46,833
Ale co jsou zákony, pravidla,

163
00:11:46,835 --> 00:11:48,584
pokud nechrání lidi?

164
00:11:48,586 --> 00:11:51,387
Poslouchej, já vím,
že zahazuju svoji kariéru

165
00:11:51,389 --> 00:11:53,055
tím, že ti tohle říkám,
ale jsem ochotný obětovat

166
00:11:53,057 --> 00:11:57,226
chycení tohohle chlápka, pokud
to znamená záchranu lidských životů!

167
00:11:57,228 --> 00:11:59,512
Prosím.

168
00:12:02,015 --> 00:12:04,517
Jsi suspendován.

169
00:12:04,519 --> 00:12:06,986
Odevzdej zbraň a odznak
službu konajícímu seržantovi.

170
00:12:06,988 --> 00:12:10,106
Nadporučíku...
Suspendování nebo uvěznění.

171
00:12:10,108 --> 00:12:12,358
Vyber si.

172
00:12:29,960 --> 00:12:32,995
Už žádné lži, mami.

173
00:12:32,997 --> 00:12:35,298
Undertaking.

174
00:12:35,300 --> 00:12:37,016
Musíme to zastavit.

175
00:12:37,018 --> 00:12:39,719
Všechno, co jsem kdy
řekla nebo udělala

176
00:12:39,721 --> 00:12:43,139
bylo proto, abych chránila tebe
a tvou sestru.

177
00:12:43,141 --> 00:12:46,225
A co všichni ti lidé v Glades?

178
00:12:46,227 --> 00:12:49,061
Nejsem jejich matka.

179
00:12:49,063 --> 00:12:52,681
Mluvil jsem s Malcolmem.
Ty jsi... co?

180
00:12:54,284 --> 00:12:56,986
Mohl tě zabít.

181
00:12:58,355 --> 00:13:02,458
Zabil tvého otce.

182
00:13:02,460 --> 00:13:04,377
Ne, nezabil.

183
00:13:04,379 --> 00:13:06,829
Potom, co šel "Gambit" ke dnu,

184
00:13:06,831 --> 00:13:10,766
táta a já jsme se oba dostali
do záchranného člunu.

185
00:13:10,768 --> 00:13:14,170
A potom jsme pluli celé dny.

186
00:13:14,172 --> 00:13:16,138
Nakonec už nebylo dost

187
00:13:16,140 --> 00:13:19,375
jídla a vody pro nás oba.

188
00:13:21,496 --> 00:13:23,646
Tak se střelil do hlavy.

189
00:13:23,648 --> 00:13:26,182
Nechci tohle slyšet.

190
00:13:26,184 --> 00:13:28,935
Obětoval se...

191
00:13:28,937 --> 00:13:30,937
abych já mohl žít.

192
00:13:30,939 --> 00:13:33,022
Opravdu si myslíš,

193
00:13:33,024 --> 00:13:35,491
že bych mohl dál žít

194
00:13:35,493 --> 00:13:37,576
s vědomím, že
jsi obětovala

195
00:13:37,578 --> 00:13:41,030
tisíce dalších mým jménem?

196
00:13:41,032 --> 00:13:42,865
Mami.

197
00:13:42,867 --> 00:13:44,900
Prosím.

198
00:13:44,902 --> 00:13:47,569
Musíš mi pomoct

199
00:13:47,571 --> 00:13:49,338
zastavit Malcolma.

200
00:13:49,340 --> 00:13:52,842
Potřebujeme vědět,
kde to zařízení je.

201
00:14:03,887 --> 00:14:06,856
Malcolme.

202
00:14:06,858 --> 00:14:09,141
Jak ti můžu pomoct?

203
00:14:12,029 --> 00:14:15,197
Aha.

204
00:14:15,199 --> 00:14:17,817
Ano, díky za zavolání.

205
00:14:17,819 --> 00:14:19,618
O co jde?

206
00:14:19,620 --> 00:14:22,321
Malcolm urychlil svůj plán.

207
00:14:22,323 --> 00:14:25,041
Undertaking...

208
00:14:25,043 --> 00:14:27,660
se uskuteční dnes večer.

209
00:14:30,664 --> 00:14:33,666
Kam jdeš?

210
00:14:36,003 --> 00:14:40,556
Někdo v téhle rodině
tomu musí učinit přítrž.

211
00:14:42,059 --> 00:14:45,294
Ať to stojí, co to stojí.

212
00:14:59,733 --> 00:15:02,318
Čau.

213
00:15:06,356 --> 00:15:08,657
Ahoj.

214
00:15:08,659 --> 00:15:11,043
Probudila jsem se a ty jsi byl pryč.

215
00:15:11,045 --> 00:15:14,079
To mě vážně mrzí.

216
00:15:14,081 --> 00:15:16,465
Olivere, snažím se si nemyslet,

217
00:15:16,467 --> 00:15:20,252
že se naše historie opakuje.
Že jsi znovu dostal strach.

218
00:15:20,254 --> 00:15:22,321
Ne.

219
00:15:22,323 --> 00:15:24,023
Tím to není.

220
00:15:24,025 --> 00:15:27,876
Řekneš mi tedy,
co se s tebou děje?

221
00:15:31,264 --> 00:15:34,433
Je tak mnoho věcí,

222
00:15:34,435 --> 00:15:37,186
které jsem ti chtěl říct

223
00:15:37,188 --> 00:15:39,605
už tak dlouho.

224
00:15:41,157 --> 00:15:45,327
Nikdy jsem ti neřekl,
co se mi stalo na tom ostrově.

225
00:15:45,329 --> 00:15:47,496
To jsi ani nemusel.

226
00:15:47,498 --> 00:15:49,281
Já vidím,
že tě to změnilo.

227
00:15:49,283 --> 00:15:51,700
V tom to právě je.

228
00:15:51,702 --> 00:15:54,787
Laurel, tak to není.

229
00:15:54,789 --> 00:15:56,422
Těch pět let mě nezměnilo.

230
00:15:56,424 --> 00:16:00,042
Ony jen...
ony vymazaly

231
00:16:00,044 --> 00:16:02,878
všechno to, co jsem nebyl

232
00:16:02,880 --> 00:16:05,514
a odhalily osobu,
kterou jsem vždycky byl,

233
00:16:05,516 --> 00:16:08,684
což je osoba...

234
00:16:08,686 --> 00:16:11,904
kterou jsi vždycky viděla.

235
00:16:11,906 --> 00:16:16,942
Nevím, jak jsi to viděla,
ale viděla.

236
00:16:16,944 --> 00:16:20,595
Nikdo v mém životě není
tím, kým jsem myslel, že je...

237
00:16:20,597 --> 00:16:22,931
kromě tebe.

238
00:16:37,213 --> 00:16:41,383
Laurel, potřebuju,
abys pro mě něco udělala.

239
00:16:41,385 --> 00:16:43,385
Zůstaň dnes večer mimo Glades.

240
00:16:43,387 --> 00:16:44,503
Proč?

241
00:16:44,505 --> 00:16:47,056
To se brzy dozvíš.

242
00:16:47,058 --> 00:16:49,675
Tak či onak.

243
00:16:49,677 --> 00:16:53,429
Musím jít.

244
00:17:03,440 --> 00:17:05,741
Je konec.

245
00:17:05,743 --> 00:17:08,861
Myslím tím mezi mnou a Laurel.

246
00:17:08,863 --> 00:17:12,297
Je s Oliverem,
zase. Vždycky.

247
00:17:12,299 --> 00:17:13,782
To je mi líto, synu.

248
00:17:13,784 --> 00:17:15,167
Jo, a říkal,

249
00:17:15,169 --> 00:17:18,653
že chceš vyhodit Glades
do povětří nebo tak něco.

250
00:17:20,090 --> 00:17:21,507
Víš, je to vtipný,

251
00:17:21,509 --> 00:17:23,375
ani skotská to neudělala
o nic víc uvěřitelným.

252
00:17:23,377 --> 00:17:25,344
Možná po tom tvojem jihadu

253
00:17:25,346 --> 00:17:27,963
bychom mohli skočit na nějaký steaky.

254
00:17:30,467 --> 00:17:32,968
Je to pravda, Tommy.

255
00:17:32,970 --> 00:17:36,438
To je důvod,
proč jsem zavřel kliniku tvojí matky.

256
00:17:36,440 --> 00:17:38,724
Nechtěl jsem ji vidět
srovnanou se zemí.

257
00:17:40,493 --> 00:17:42,861
Cože?

258
00:17:42,863 --> 00:17:45,447
Mám něco,
co chci, aby sis poslechl.

259
00:17:49,152 --> 00:17:52,654
Tu noc, kdy tvoje matka zemřela

260
00:17:52,656 --> 00:17:54,540
mi zavolala.

261
00:17:54,542 --> 00:17:57,960
Probudil jsem se zprávou od ní
v hlasové schránce.

262
00:17:57,962 --> 00:17:59,361
Tati...

263
00:17:59,363 --> 00:18:03,215
Její poslední dar pro mě.

264
00:18:03,217 --> 00:18:07,252
Malcolme,
mám problém.

265
00:18:07,254 --> 00:18:10,422
Řekla... řekla jsem mu,
aby si vzal všechno.

266
00:18:10,424 --> 00:18:13,342
Moje peníze,... můj prsten.

267
00:18:13,344 --> 00:18:16,011
Vypni to.

268
00:18:16,013 --> 00:18:19,164
Oni mě postřelili.
Křičela jsem o pomoc,

269
00:18:19,166 --> 00:18:21,483
ale nikdo nepřišel.
Nikdo nepřišel.

270
00:18:21,485 --> 00:18:26,955
Malcolme, nechci umřít sama.

271
00:18:26,957 --> 00:18:31,193
Vykrvácela na chodníku,
zatímco lidé chodili okolo

272
00:18:31,195 --> 00:18:33,829
a neudělali nic.

273
00:18:35,916 --> 00:18:37,499
Tvoje matka postavila
svoji kliniku v Glades,

274
00:18:37,501 --> 00:18:40,569
protože chtěla zachránit
tohle město.

275
00:18:40,571 --> 00:18:43,172
Ale nemůže být zachráněno.

276
00:18:43,174 --> 00:18:47,142
Protože lidé tam
nechtějí být zachráněni.

277
00:18:47,144 --> 00:18:49,127
Takže je všechny zabiješ...

278
00:18:49,129 --> 00:18:50,846
Ano!

279
00:18:50,848 --> 00:18:52,414
Zaslouží si zemřít!

280
00:18:52,416 --> 00:18:53,799
Oni všichni!

281
00:18:53,801 --> 00:18:57,069
Stejně jako zemřela ona!

282
00:19:02,525 --> 00:19:05,644
Undertaking se uskuteční dnes večer.

283
00:19:07,113 --> 00:19:11,316
Olivere, Felicity možná něco našla.

284
00:19:11,318 --> 00:19:14,603
Tenhle symbol je mapa starého
systému tunelů metra.

285
00:19:14,605 --> 00:19:16,054
To je to, co nás přivedlo
na myšlenku, že Undertaking

286
00:19:16,079 --> 00:19:17,790
je spojené s Glades.

287
00:19:17,791 --> 00:19:19,124
Co když je to něco
konkrétnějšího než tohle.

288
00:19:19,126 --> 00:19:20,942
Co tím myslíš?
Kdybych měla přístroj,

289
00:19:20,944 --> 00:19:23,412
který dokáže spustit
zemětřesení v jinak

290
00:19:23,414 --> 00:19:26,915
geologicky stabilní oblasti,
kde bych ho umístila?

291
00:19:26,917 --> 00:19:29,951
Pod zemí.

292
00:19:29,953 --> 00:19:32,387
Jo.

293
00:19:32,389 --> 00:19:33,972
Tohle je geologický průzkum
Spojených Států

294
00:19:33,974 --> 00:19:36,758
tektonických desek
procházejících pod Starling City.

295
00:19:36,760 --> 00:19:38,594
Tahle červená čára tady
je známý zlom,

296
00:19:38,596 --> 00:19:40,629
který probíhá přímo
pod Glades.

297
00:19:40,631 --> 00:19:41,946
Asi okolo míle zlom probíhá pod starou

298
00:19:41,971 --> 00:19:43,399
linkou metra na Desáté ulici.

299
00:19:43,400 --> 00:19:46,935
Vsadím boty, že to seismické
zařízení je někde podél ní.

300
00:19:46,937 --> 00:19:48,737
Já vím, kde je.

301
00:19:53,777 --> 00:19:56,044
Teď není ta pravá chvíle.

302
00:19:56,046 --> 00:19:57,579
Jo, hodně mírně řečeno.

303
00:19:57,581 --> 00:19:59,981
Máma tu má hromadu reportérů.

304
00:19:59,983 --> 00:20:03,818
Pořádá tiskovou konferenci,
nebo něco takovýho.

305
00:20:03,820 --> 00:20:06,455
Jaký kanál?

306
00:20:06,457 --> 00:20:08,173
Ehm, vypadá to, že všechny.

307
00:20:08,175 --> 00:20:11,326
Felicity, dej tam
místní zprávy, prosím.

308
00:20:12,512 --> 00:20:15,297
Moje jméno je
Moira Dearden Queen.

309
00:20:15,299 --> 00:20:18,767
Jsem úřadující výkonnou ředitelkou
Queen Consolidated.

310
00:20:18,769 --> 00:20:22,888
A bůh mi odpusť,
zklamala jsem toto město.

311
00:20:22,890 --> 00:20:27,442
Posledních pět let jsem se
pod ohrožením svého života

312
00:20:27,444 --> 00:20:29,861
a životů mojí rodiny...

313
00:20:29,863 --> 00:20:33,615
spolupodílela na projektu

314
00:20:33,617 --> 00:20:36,768
s jediným strašným účelem...

315
00:20:39,572 --> 00:20:42,824
zničit Glades
a všechny, kdo tam žijí.

316
00:20:42,826 --> 00:20:45,577
Uvědomuju si nyní,

317
00:20:45,579 --> 00:20:47,713
že bezpečí mojí rodiny
nebude znamenat nic,

318
00:20:47,715 --> 00:20:50,666
pokud bych nechala tento
otřesný čin uskutečnit.

319
00:20:50,668 --> 00:20:52,718
Ale musíte vědět,

320
00:20:52,720 --> 00:20:58,140
že strůjcem této noční můry...

321
00:20:58,142 --> 00:21:00,208
je Malcolm Merlyn.

322
00:21:00,210 --> 00:21:01,810
Ne!

323
00:21:01,812 --> 00:21:05,013
Ano, a mám důkaz, že zabil tucty lidí

324
00:21:05,015 --> 00:21:06,881
v honbě za tímto šílenstvím.

325
00:21:06,883 --> 00:21:10,152
Adama Hunta, Franka Chena

326
00:21:10,154 --> 00:21:11,937
a mého manžela...

327
00:21:11,939 --> 00:21:14,856
Roberta.

328
00:21:19,395 --> 00:21:21,446
Prosím.

329
00:21:21,448 --> 00:21:25,000
Pokud bydlíte v Glades,
musíte ihned pryč.

330
00:21:25,002 --> 00:21:29,037
Závisí si na tom životy
vás a vašich dětí.

331
00:21:29,039 --> 00:21:31,840
Prosím.

332
00:21:37,914 --> 00:21:40,799
Já to nechápu.

333
00:21:40,801 --> 00:21:42,100
Promiň. Miluju tě.

334
00:21:42,102 --> 00:21:44,886
Já miluju Roye.
Roye?

335
00:21:44,888 --> 00:21:47,222
On žije v Glades.

336
00:21:47,224 --> 00:21:49,808
Nemůžu ho tam nechat.
Zlatíčko... Theo!

337
00:21:49,810 --> 00:21:52,694
Moiro Quenn, zatýkám vás za spiknutí.

338
00:21:52,696 --> 00:21:54,780
Všechno co řeknete může být a bude
použito proti vám u soudu.

339
00:21:54,782 --> 00:21:57,065
Máte právo na advokáta.

340
00:21:57,067 --> 00:21:59,568
Je to pravda?

341
00:21:59,570 --> 00:22:03,739
Zabil jsi všechny ty lidi?

342
00:22:03,741 --> 00:22:05,907
Udělal jsem, co jsem udělat musel.

343
00:22:32,518 --> 00:22:34,319
Stát, ani hnout!

344
00:22:34,321 --> 00:22:38,306
Malcolme Merlyne,
jste zatčen.

345
00:22:43,079 --> 00:22:45,313
Tati, ne!

346
00:22:49,252 --> 00:22:51,319
Prosím, tati.

347
00:22:51,321 --> 00:22:54,539
Zůstaň zpátky.

348
00:22:54,541 --> 00:22:56,324
Nechci tě zranit.

349
00:22:56,326 --> 00:22:58,110
Nemůžeš.

350
00:22:58,112 --> 00:23:00,929
A nemůžeš mě zastavit.

351
00:23:04,634 --> 00:23:07,936
Olivere, je mi to líto.

352
00:23:07,938 --> 00:23:09,805
Nemusí být.

353
00:23:09,807 --> 00:23:12,974
Dala těm lidem šanci.

354
00:23:12,976 --> 00:23:15,677
Myslel jsem, že Merlyn
zlomil tvůj luk.

355
00:23:17,847 --> 00:23:20,982
Mám další.

356
00:23:23,986 --> 00:23:26,621
Procházela jsem plány toho zařízení.

357
00:23:26,623 --> 00:23:28,707
Může být nastaveno na
časované odpálení

358
00:23:28,709 --> 00:23:31,543
nebo může být dálkově aktivované
mobilním vysílačem.

359
00:23:31,545 --> 00:23:32,994
Něčím, co by mohl mít Merlyn u sebe.

360
00:23:32,996 --> 00:23:34,162
Poslyš, Olivere,
pokud dokážeme

361
00:23:34,164 --> 00:23:35,747
získat ten vysílač,

362
00:23:35,749 --> 00:23:37,082
možná nebudeme muset
vystopovat to zařízení.

363
00:23:37,084 --> 00:23:38,550
To je příliš velký
"kdyby", Diggle.

364
00:23:38,552 --> 00:23:40,268
Potřebuju tě v metru.

365
00:23:40,270 --> 00:23:43,138
Najdi to zařízení,
zneškodni ho.

366
00:23:43,140 --> 00:23:44,756
Takže se dokážeš postavit Merlynovi sám?

367
00:23:44,758 --> 00:23:47,592
Já musím.

368
00:23:47,594 --> 00:23:50,662
On tě zabije, Olivere.

369
00:23:50,664 --> 00:23:52,931
Já vím.

370
00:23:54,550 --> 00:23:57,569
Porazil mě dvakrát.

371
00:23:57,571 --> 00:24:01,439
A nevím, jak ho zastavit.

372
00:24:03,192 --> 00:24:05,777
Ok. Dobře, co tentokrát vzít sebou něco,

373
00:24:05,779 --> 00:24:08,914
co jsi neměl naposledy, když jste
spolu vy dva bojovali...

374
00:24:08,916 --> 00:24:11,249
Mě.
Nemůžu tě nechat.

375
00:24:11,251 --> 00:24:13,034
Já tě nemůžu nechat tohle
udělat sám, člověče.

376
00:24:13,036 --> 00:24:15,453
Olivere, nejsi sám,

377
00:24:15,455 --> 00:24:17,305
ne od chvíle, kdy jsi
mě do tohohle přivedl.

378
00:24:17,307 --> 00:24:20,458
Nás do toho přivedl.

379
00:24:21,911 --> 00:24:24,930
Mimo to, armádní předpisy...

380
00:24:24,932 --> 00:24:27,966
voják nikdy nenechá
bratra jít do bitvy samotného.

381
00:24:34,106 --> 00:24:37,142
Došly mi luky.
Mám svojí pistoli.

382
00:24:37,144 --> 00:24:39,277
Hádám, že to zneškodňování
je na mně.

383
00:24:39,279 --> 00:24:41,646
Tahle celá oblast je epicentrum.

384
00:24:41,648 --> 00:24:43,365
Chci, abys byla odsud pryč.

385
00:24:43,367 --> 00:24:45,817
Pokud ty neodejdeš,
tak já taky ne.

386
00:24:45,819 --> 00:24:48,270
Kromě toho, pokud
nezneškodním to zařízení,

387
00:24:48,272 --> 00:24:50,438
tak kdo?

388
00:25:00,082 --> 00:25:01,800
Měl jsi pravdu.

389
00:25:01,802 --> 00:25:03,501
Potřebuju od vás ještě jednu věc.

390
00:25:03,503 --> 00:25:05,837
Jo? Co můžu já ještě nabídnout?

391
00:25:05,839 --> 00:25:07,806
Vím, kde Merlyn schovává to zařízení.

392
00:25:07,808 --> 00:25:11,393
Je to opuštěná stanice metra
poblíž Puckett Street.

393
00:25:11,395 --> 00:25:13,762
Jak to víš?

394
00:25:13,764 --> 00:25:16,097
Je to tam, kde byla
jeho žena zavražděna.

395
00:25:16,099 --> 00:25:19,634
Potřebuju někoho, komu můžu věřit,
aby deaktivoval to zařízení.

396
00:25:20,853 --> 00:25:24,138
Máme společnou přítelkyni,
která by vám to myslím mohla...

397
00:25:24,140 --> 00:25:25,824
vysvětlit.

398
00:25:25,826 --> 00:25:28,276
Ona říká, že ti záleží
na lidech v tomhle městě,

399
00:25:28,278 --> 00:25:30,779
že tě potřebují.

400
00:25:30,781 --> 00:25:33,698
Právě teď, detektive,...

401
00:25:33,700 --> 00:25:36,534
potřebují vás.

402
00:25:51,080 --> 00:25:54,300
Dnes v dřívějších hodinách se
Moira Queen, výkonná ředitelka
Queen Consolidated

403
00:25:54,302 --> 00:25:57,186
přiznala ke spiknutí s cílem
zničit Glades.

404
00:25:57,488 --> 00:26:00,105
Všichni v okruhu pěti mil
byli vyzváni k evakuaci.

405
00:26:01,242 --> 00:26:03,442
Prosím, opusťte ihned tuto oblast.

406
00:26:03,444 --> 00:26:06,895
Evakuační centra byla zřízena
ve Starling City.

407
00:26:55,328 --> 00:26:58,163
Zdá se, že jsme se s ním minuli.

408
00:27:04,120 --> 00:27:06,672
Shado!

409
00:27:06,674 --> 00:27:09,591
Slade!

410
00:27:30,863 --> 00:27:34,950
Ty jo, to mě mělo napadnout.

411
00:27:34,952 --> 00:27:37,485
Ty bys nemohl zachránit situaci,

412
00:27:37,487 --> 00:27:40,872
aniž bys to nepodělal.

413
00:27:40,874 --> 00:27:42,124
Kde je Shado?

414
00:27:42,126 --> 00:27:43,875
Myslel jsem, že je s tebou.

415
00:27:43,877 --> 00:27:45,827
Vlastně...

416
00:27:45,829 --> 00:27:47,629
Ona je se mnou.

417
00:27:47,631 --> 00:27:50,716
Nech ji jít!
Je po všem, Fyersi!

418
00:27:55,638 --> 00:27:58,106
Nech ji jít.

419
00:27:58,108 --> 00:28:00,175
Ohromné.

420
00:28:00,177 --> 00:28:03,028
Dvouletá operace zmařená,

421
00:28:03,030 --> 00:28:06,365
protože mladý playboy byl náhodou
vyplavený na pobřeží,

422
00:28:06,367 --> 00:28:09,684
a teď tě tu máme... zabijáka.

423
00:28:09,686 --> 00:28:14,355
Nic jsi nechtěl víc,
než opustit tenhle ostrov

424
00:28:14,357 --> 00:28:15,907
a teď můžeš.

425
00:28:15,909 --> 00:28:19,494
Můžu zavolat záchrannou loď
a můžeš jet domů.

426
00:28:19,496 --> 00:28:21,580
Řekněte mi, pane Queene.

427
00:28:21,582 --> 00:28:24,299
Jste připravený obětovat
svojí svobodu...

428
00:28:24,301 --> 00:28:25,751
pro ní?

429
00:28:38,848 --> 00:28:41,183
Hádám, že jo.

430
00:28:56,667 --> 00:28:59,334
Tommy.

431
00:28:59,336 --> 00:29:01,169
Tommy, Tommy!

432
00:29:01,171 --> 00:29:02,671
Olivere.

433
00:29:02,673 --> 00:29:05,457
Kde je tvůj otec?

434
00:29:05,459 --> 00:29:07,709
Já nevím.

435
00:29:07,711 --> 00:29:10,178
Měl jsi pravdu.

436
00:29:10,180 --> 00:29:13,248
Měl jsi o něm pravdu.

437
00:29:13,250 --> 00:29:14,883
Olivere.

438
00:29:18,087 --> 00:29:20,255
Zabiješ ho?

439
00:29:23,693 --> 00:29:26,427
Dostaň se do bezpečí.

440
00:29:34,103 --> 00:29:37,605
Vypadá to jako falešná stěna.

441
00:29:47,083 --> 00:29:49,134
Vítejte, pánové.

442
00:29:49,136 --> 00:29:52,220
Čekal jsem na vás.
Chtěl jsem vás vidět

443
00:29:52,222 --> 00:29:54,055
sledovat, jak vaše město umírá.

444
00:29:54,057 --> 00:29:55,724
Kde je ten vysílač?

445
00:29:55,726 --> 00:29:57,476
Někde, kde se k němu můžu snadno dostat.

446
00:29:57,478 --> 00:30:00,729
O tom pochybuju.
Budeš příliš mrtvý.

447
00:30:18,581 --> 00:30:20,115
Ááá!

448
00:30:24,704 --> 00:30:27,622
Schody, Olivere. Běž, běž.

449
00:30:32,845 --> 00:30:36,882
Tak řekni mi...
jsi připravený zemřít?

450
00:30:38,968 --> 00:30:40,385
Už jste to našel, detektive?

451
00:30:40,387 --> 00:30:42,270
Nejsem si přesně jistý,
co mám hledat.

452
00:30:42,272 --> 00:30:45,307
Chcete, abych vám to popsala?

453
00:30:45,309 --> 00:30:48,176
Ne, mám to.

454
00:30:54,276 --> 00:30:56,077
Měl byste vidět něco, co
vypadá jako deska s plošnými spoji.

455
00:30:56,079 --> 00:30:59,730
Vytáhněte to.
Vidíte časovač?

456
00:31:02,232 --> 00:31:03,950
Sedm minut.

457
00:31:03,952 --> 00:31:06,586
Ok. Dobrá zpráva je,

458
00:31:06,588 --> 00:31:09,572
že z toho bude těžítko za tři.

459
00:31:14,044 --> 00:31:15,962
Copak tam máš, dědo?

460
00:31:15,964 --> 00:31:19,632
Hej! Hej!

461
00:31:19,634 --> 00:31:21,417
Hej!

462
00:31:21,419 --> 00:31:23,269
Pakujte se!

463
00:31:23,271 --> 00:31:26,472
Nauč se počítat, debile.
Jsme tu tři.

464
00:31:26,474 --> 00:31:28,090
Jo, vážně?

465
00:31:36,433 --> 00:31:39,152
Protože já napočítal jen jednoho.

466
00:31:39,154 --> 00:31:41,437
S pistolí.

467
00:31:44,324 --> 00:31:46,376
Kde ses tohle naučila?

468
00:31:46,378 --> 00:31:48,327
Zdá se, že mám parádní mušku.

469
00:31:48,329 --> 00:31:51,047
Šla jsem k tobě domů.

470
00:31:51,049 --> 00:31:53,166
Jo, napadlo mě, že poběžím jak o život
spolu s ostatníma.

471
00:31:53,168 --> 00:31:55,501
Ty jsi... mě přišla zachránit?

472
00:31:55,503 --> 00:31:57,453
Jo.

473
00:31:57,455 --> 00:31:59,505
Pojď.

474
00:32:20,661 --> 00:32:23,579
Jsou tam tři dráty...
potřebujete zelený,

475
00:32:23,581 --> 00:32:26,249
žlutý a jeden modrý.

476
00:32:26,251 --> 00:32:27,417
Přestřihněte ten modrý.

477
00:32:27,419 --> 00:32:29,118
V pořádku,
už to mám, už to mám.

478
00:32:35,826 --> 00:32:37,827
Ó můj bože.

479
00:32:39,713 --> 00:32:41,597
Ne, ne, ne, ne, ne!

480
00:32:41,599 --> 00:32:44,016
Musí tam být nějaký druh ochrany
proti neoprávněnému zásahu.

481
00:32:44,018 --> 00:32:48,054
Vydržte. Zkouším přijít na to,
jak to vyřadit.

482
00:32:48,056 --> 00:32:50,223
Není dost času.
Není na to dost času!

483
00:32:50,225 --> 00:32:51,641
Jen vydržte!

484
00:32:51,643 --> 00:32:53,559
Není dost času.

485
00:32:56,563 --> 00:32:57,947
Laurel.

486
00:32:57,949 --> 00:33:00,066
Tati, neboj,
dostala jsem tvojí zprávu

487
00:33:00,068 --> 00:33:02,852
a nešla jsem dnes do práce.

488
00:33:02,854 --> 00:33:05,121
Schovej si to, holčičko,
oba víme, že tam jsi.

489
00:33:05,123 --> 00:33:06,789
Ale poslouchej... musíš pryč z Glades.

490
00:33:06,791 --> 00:33:09,158
Musíš pryč z Glades teď hned!
Dobrá? Prosím.

491
00:33:09,160 --> 00:33:11,144
Tati?

492
00:33:11,146 --> 00:33:14,330
Teď hned Laurel!

493
00:33:14,332 --> 00:33:16,499
Tati, děsíš mě.

494
00:33:16,501 --> 00:33:19,085
Promiň, ale já...

495
00:33:19,087 --> 00:33:21,921
Já to nezvládnu.

496
00:33:21,923 --> 00:33:24,423
Co?

497
00:33:24,425 --> 00:33:25,725
Co?!

498
00:33:25,727 --> 00:33:27,143
Musíš mi slíbit jednu věc, Laurel.

499
00:33:27,145 --> 00:33:30,229
Nezemřeš spolu se mnou.

500
00:33:30,231 --> 00:33:33,516
Musíš dál žít.

501
00:33:33,518 --> 00:33:35,217
Po tom, co tvoje sestra zemřela,
jsem od sebe všechny odháněl.

502
00:33:35,219 --> 00:33:36,652
Byl jsem jako duch.

503
00:33:36,654 --> 00:33:38,404
Nemyslel jsem, že bych
měl právo žít,

504
00:33:38,406 --> 00:33:41,190
když moje holčička nemohla.

505
00:33:41,192 --> 00:33:42,792
Slib mi, že neuděláš

506
00:33:42,794 --> 00:33:45,060
stejnou chybu, jakou jsem udělal já.

507
00:33:45,062 --> 00:33:46,496
Kde jsi?

508
00:33:46,498 --> 00:33:49,665
Slib mi to, Laurel.

509
00:33:49,667 --> 00:33:52,668
Slib mi to.

510
00:33:52,670 --> 00:33:55,454
Slibuju.

511
00:34:02,296 --> 00:34:05,314
Miluju tě, zlatíčko,
teď a už navždy.

512
00:34:05,316 --> 00:34:07,917
Miluju tě.

513
00:34:09,019 --> 00:34:11,521
Tati!

514
00:34:11,523 --> 00:34:14,273
Detektive Lanci?

515
00:34:14,275 --> 00:34:18,361
Potřebuju, abyste mě poslouchal
velmi pozorně.

516
00:34:19,930 --> 00:34:21,898
Víš jak je nebezpečný

517
00:34:21,900 --> 00:34:23,866
smskovat a řídit, ne?
Může to počkat!

518
00:34:23,868 --> 00:34:25,568
Ne, nemůže. Snažím se najít
jinou cestu odsud.

519
00:34:25,570 --> 00:34:28,704
Nech mě. Nestojí to za ten risk.

520
00:34:28,706 --> 00:34:30,957
Royi!

521
00:34:30,959 --> 00:34:34,327
Royi!

522
00:34:34,329 --> 00:34:36,779
Pomoz mi! Pomoz mi!
Pomoz mi!

523
00:34:36,781 --> 00:34:38,664
Royi, stůj! Royi!

524
00:34:38,666 --> 00:34:42,168
To zařízení se spustí každou vteřinou!

525
00:34:44,672 --> 00:34:46,055
Nemůžu nikoho nechat bez pomoci.

526
00:34:46,057 --> 00:34:48,457
Vím, že si myslíš,
že musíš něco dokázat.

527
00:34:48,459 --> 00:34:51,561
Ale ty nejsi ten samozvaný
strážce zákona!

528
00:34:52,963 --> 00:34:54,981
Podívej, nemůžu to udělat,
aniž bych věděl, že jsi v bezpečí.

529
00:34:54,983 --> 00:34:58,401
Potom radši taky pohni tím svým
zadkem pryč odsud.

530
00:35:36,723 --> 00:35:40,860
Nevzpírej se.
Je po všem.

531
00:35:40,862 --> 00:35:43,195
O výsledku nebylo nikdy žádných pochyb.

532
00:35:43,197 --> 00:35:47,233
Neboj se, tvoje matka a sestra
se k tobě po smrti brzy přidají.

533
00:35:47,235 --> 00:35:49,318
Přežij.

534
00:36:05,253 --> 00:36:08,321
Díky, že jsi mě naučil

535
00:36:08,323 --> 00:36:11,707
za co bojuji.

536
00:36:13,376 --> 00:36:16,211
Ale můj otec mě naučil jak.

537
00:36:25,856 --> 00:36:27,490
No tak!

538
00:36:37,000 --> 00:36:40,453
Olivere, Lance to dokázal.

539
00:36:40,455 --> 00:36:43,339
Je po všem.

540
00:36:43,341 --> 00:36:45,875
Jestli jsem se něco naučil
jako úspěšný podnikatel,

541
00:36:45,877 --> 00:36:49,345
pak je to...

542
00:36:49,347 --> 00:36:51,964
nadbytečnost.

543
00:37:01,375 --> 00:37:04,093
Felicity...

544
00:37:04,095 --> 00:37:07,096
je ještě další zařízení.

545
00:37:07,098 --> 00:37:10,649
Jsou dvě!

546
00:37:17,657 --> 00:37:19,608
Co se to kčertu děje?!

547
00:37:23,246 --> 00:37:25,280
Dobrá, to už stačí.

548
00:37:26,783 --> 00:37:29,335
Oh.

549
00:37:50,681 --> 00:37:52,681
Já jsem tu zatracenou věc vypnul!

550
00:37:52,683 --> 00:37:56,384
Merlyn měl druhé zařízení!

551
00:37:56,386 --> 00:38:00,922
Laurel!
Je v CNRI!

552
00:38:00,924 --> 00:38:04,359
Běž, běž.

553
00:38:22,161 --> 00:38:25,213
Laurel!

554
00:38:25,215 --> 00:38:26,832
Olivere?

555
00:38:26,834 --> 00:38:29,384
Jsi v pořádku?

556
00:38:29,386 --> 00:38:31,720
Jo.

557
00:38:34,741 --> 00:38:37,792
Škody se zdá se drží

558
00:38:37,794 --> 00:38:40,729
na východní straně,

559
00:38:40,731 --> 00:38:42,364
za Wells Street.

560
00:38:42,366 --> 00:38:44,015
Laurel.

561
00:38:44,017 --> 00:38:46,101
Budeš v pořádku?

562
00:38:46,103 --> 00:38:48,937
Běž, běž, běž.

563
00:38:50,940 --> 00:38:55,076
Pomoc!

564
00:39:00,783 --> 00:39:04,252
Prosím! Pomozte mi!

565
00:39:04,254 --> 00:39:07,422
Tommy!

566
00:39:07,424 --> 00:39:09,758
Co tady děláš?

567
00:39:09,760 --> 00:39:12,377
Nějak mě napadlo, že bys mohla
přijít zpátky do CNRI.

568
00:39:14,298 --> 00:39:16,765
Přišel jsi sem pro mě?

569
00:39:18,434 --> 00:39:21,303
Já tě miluju.

570
00:39:29,779 --> 00:39:31,179
Vstávej! Běž!

571
00:39:31,181 --> 00:39:33,982
Jsem hned za tebou!

572
00:39:33,984 --> 00:39:36,701
Laurel! Laurel!

573
00:39:36,703 --> 00:39:39,687
Tati! Tati!
Ó, díky bohu.

574
00:39:43,960 --> 00:39:45,076
Ne!

575
00:39:45,078 --> 00:39:47,996
Ne! Laurel!
Ne, nemůžeš!

576
00:39:47,998 --> 00:39:49,965
- Tommy!
- Ne,nemůžeš!

577
00:39:51,918 --> 00:39:55,971
Je příliš pozdě,
je příliš pozdě.

578
00:40:00,009 --> 00:40:03,345
Tommy!

579
00:40:11,988 --> 00:40:15,774
Tommy.

580
00:40:15,776 --> 00:40:18,860
Budeš v pořádku.

581
00:40:18,862 --> 00:40:22,730
Další věc...,
na které se neshodneme.

582
00:40:29,905 --> 00:40:31,906
Tommy...

583
00:40:31,908 --> 00:40:34,259
Je... je Laurel v bezpečí?
Je Laurel v bezpečí?

584
00:40:34,261 --> 00:40:36,711
Zkoušel jsem ji odsud dost pryč.

585
00:40:36,713 --> 00:40:39,965
Jo, jo, dokázal jsi to.

586
00:40:39,967 --> 00:40:42,434
Zachránil jsi jí.

587
00:40:42,436 --> 00:40:45,053
Dostanu tě odsud pryč.

588
00:40:45,055 --> 00:40:46,554
Budeš v pořádku.

589
00:40:46,556 --> 00:40:48,589
Přestaň.

590
00:40:52,528 --> 00:40:55,563
Promiň.

591
00:40:55,565 --> 00:40:57,532
Ne. Neomlouvej se.

592
00:40:57,534 --> 00:40:59,484
Byl jsem naštvaný.

593
00:40:59,486 --> 00:41:03,538
A žárlil jsem. Já...

594
00:41:03,540 --> 00:41:06,875
Jsem jako můj otec.

595
00:41:06,877 --> 00:41:08,776
Ne.

596
00:41:08,778 --> 00:41:10,245
Ne, nejsi.

597
00:41:10,861 --> 00:41:14,062
Zabil jsi ho?

598
00:41:14,999 --> 00:41:17,634
Ne.

599
00:41:19,187 --> 00:41:23,006
Děkuju ti.

600
00:41:24,208 --> 00:41:27,377
Ne, NE!

601
00:41:28,679 --> 00:41:31,765
Tommy!

602
00:41:34,268 --> 00:41:38,388
Měl jsem to být já.

603
00:41:38,390 --> 00:41:41,891
Otevři oči, Tommy!

604
00:41:46,447 --> 00:41:50,066
Otevři oči.

