1
00:00:00,649 --> 00:00:01,750
Jmenuji se Stephen Jameson.

2
00:00:01,752 --> 00:00:03,804
Jsem jeden z Lidí Zítřka.

3
00:00:03,853 --> 00:00:05,880
Naším schopnostem říkají tři T.

4
00:00:05,888 --> 00:00:07,421
Telepatie

5
00:00:07,423 --> 00:00:08,655
telekineze 

6
00:00:08,657 --> 00:00:10,024
a teleportace

7
00:00:10,026 --> 00:00:12,526
Probíhá válka ve stínu
mezi námi a Ultra

8
00:00:12,618 --> 00:00:14,919
Tajnou organizací,
která nás loví.

9
00:00:14,921 --> 00:00:17,621
Jediný způsob,
jak zabránit vyhynutí našeho druhu

10
00:00:17,623 --> 00:00:19,189
je najít mého otce.

11
00:00:19,191 --> 00:00:23,259
A jediný způsob, jak toho dosáhnout,
je pracovat pro nepřítele.

12
00:00:23,456 --> 00:00:25,557
V minulých dílech jste viděli... 

13
00:00:27,793 --> 00:00:28,960
Tati, potřebuju tvoji pomoc.

14
00:00:28,962 --> 00:00:30,495
Zachraňte se.

15
00:00:30,497 --> 00:00:31,563
Jak?

16
00:00:31,565 --> 00:00:33,197
Thanatos.

17
00:00:33,199 --> 00:00:35,699
Thanatos byl asi
nějaký tajný výzkum,

18
00:00:35,701 --> 00:00:36,700
kterého se táta účastnil.

19
00:00:38,003 --> 00:00:39,470
Chci ho naživu, rozumíte?

20
00:00:46,578 --> 00:00:48,513
Něco se stalo.
John už by měl být zpátky.

21
00:00:48,515 --> 00:00:51,682
Je v Ultra, dostali ho.

22
00:00:54,586 --> 00:00:57,521
Takže to uděláme takhle.

23
00:00:57,523 --> 00:00:59,990
Nejjednodušší a nejméně 
bolestivý způsob je,

24
00:00:59,992 --> 00:01:02,325
že mi to všechno hned povíš.

25
00:01:02,402 --> 00:01:04,136
V tom případě tě zabijeme rychle.

26
00:01:06,606 --> 00:01:09,741
Ale ty tohle neuděláš,
co? To jsem si myslel.

27
00:01:09,743 --> 00:01:11,776
Jiný způsob,
který končí stejně.

28
00:01:11,778 --> 00:01:15,180
Ty budeš mrtvej. A já budu vědět 
všechno v tvé hlavě,

29
00:01:15,182 --> 00:01:17,649
jako kde se skrývají tvoji
rebelující kamarádi.

30
00:01:17,651 --> 00:01:21,019
Jediný rozdíl je... 

31
00:01:21,021 --> 00:01:23,154
že možná budu muset
pracovat víc tvrdě.

32
00:01:23,156 --> 00:01:27,759
A ty budeš trpět tak,
jak si nedokážeš představit.

33
00:01:32,465 --> 00:01:35,900
Ukaž mi to, Johne. 
A všechno může skončit

34
00:01:41,005 --> 00:01:42,105
Jestli se z toho někdy dostanu... 

35
00:01:47,579 --> 00:01:48,546
Tak uděláš co?

36
00:01:57,955 --> 00:01:59,890
Já jsem byl probuzen,
dřív než ses narodil, chlapče.

37
00:02:12,035 --> 00:02:13,703
Dost!

38
00:02:15,464 --> 00:02:17,039
- Promiňte že ruším.
- Když ho zabijete,

39
00:02:17,041 --> 00:02:18,874
nebude nám moc říct,
kde se Lidé zítřka skrývají.

40
00:02:18,876 --> 00:02:20,976
Jsi jako tvůj otec.
Oba se stejnou slabinou.

41
00:02:20,978 --> 00:02:25,881
Ze všech lidí
soucítíte zrovna s ním.

42
00:02:25,883 --> 00:02:29,618
Kdybys jen věděl pravdu, 
škrtil bys ho vlastníma rukama.

43
00:02:29,620 --> 00:02:32,654
- Jakou pravdu?
- Pověz mu ji, Johne.

44
00:02:32,656 --> 00:02:35,691
Do toho, ber to jako poslední zpověď.

45
00:02:35,693 --> 00:02:38,594
No tak. Zaslouží si vědět jak 
zemřel jeho  otec.

46
00:02:41,698 --> 00:02:42,664
Ty?

47
00:02:46,469 --> 00:02:47,936
Ty lžeš.

48
00:02:50,506 --> 00:02:51,873
Mrzí mě to, Stephene.

49
00:03:05,687 --> 00:03:07,956
Stephene? Co se zrovna stalo?

50
00:03:07,958 --> 00:03:09,758
- Nic.
- Nelži mi.

51
00:03:09,760 --> 00:03:12,627
Cokoliv si zrovna cítil,
já to taky cítila.

52
00:03:12,629 --> 00:03:14,863
Něco tě bolí.

53
00:03:14,865 --> 00:03:17,431
John.
Už dlouho nevydrží.

54
00:03:17,433 --> 00:03:21,736
Musíme ho odsud dostat
než ho Zakladatel zabije.

55
00:03:21,738 --> 00:03:23,871
- Nejsem si tím jistej.
- Máš lepší plán?

56
00:03:23,873 --> 00:03:27,941
Tak si projdeme,
co by všechno muselo vyjít.

57
00:03:27,943 --> 00:03:32,813
Krok jedna, najdeme Jedikiahovu 
tajemnou přítelkyni dřív než Ultra.

58
00:03:32,815 --> 00:03:34,848
Ve skutenčnosti, 
založeno na úspěšnosti

59
00:03:34,850 --> 00:03:39,519
přivedených probuzených, 
řekl bych, že máte šanci 22.34%.

60
00:03:40,955 --> 00:03:43,223
- A potom co?
- Potom jí uneseme.

61
00:03:43,225 --> 00:03:45,159
Já vím, ale je to naše jediná možnost.

62
00:03:45,161 --> 00:03:46,472
A potom co?

63
00:03:46,473 --> 00:03:48,900
Budeme doufat, že se bude Jedikiah 
dostatečně zajímat o tu kočku

64
00:03:48,928 --> 00:03:51,949
a bude souhlasit s výměnou zajatců?
- Stephene, máš už něco?

65
00:03:54,668 --> 00:03:58,237
V jeho kanceláři není
doslova jediná věc.

66
00:04:04,577 --> 00:04:06,879
- Počkej chvíli.
- Co?

67
00:04:08,315 --> 00:04:11,583
Našel jsem fotku Jedikiah a Morgan.

68
00:04:11,585 --> 00:04:15,086
Usmívá se. 
Nikdy jsem ho takhle neviděl.

69
00:04:22,161 --> 00:04:25,530
Ou bože, on je ještě 
děsivější, když je šťastný.

70
00:04:27,934 --> 00:04:30,702
Time, můžeš použít orientační body
a zjistit kde to bylo vyfocené?

71
00:04:30,704 --> 00:04:32,403
To jistě můžu zkusit.

72
00:04:37,443 --> 00:04:39,544
Zdá se, že to je Montauk Point.

73
00:04:42,981 --> 00:04:45,115
Musí být blízko, cítím jí.

74
00:04:45,117 --> 00:04:47,084
Ok, a kde teda je?

75
00:04:54,292 --> 00:04:56,093
Vypadá to jako dobrý 
místo na uklizení se.

76
00:04:58,096 --> 00:05:01,265
Haló? Morgan? Někdo doma?

77
00:05:03,034 --> 00:05:04,068
Co?

78
00:05:05,203 --> 00:05:08,505
Je jako my, 
už ví, že tu jsme.

79
00:05:08,507 --> 00:05:11,108
To je v pořádku,
jen s tebou chceme mluvit.

80
00:05:11,110 --> 00:05:13,377
Jedikiah nás poslal tě zkontrolovat.

81
00:05:16,146 --> 00:05:17,313
- Kdo jste?

82
00:05:17,315 --> 00:05:20,350
- Jsme jako ty, Morgan.

83
00:05:20,352 --> 00:05:22,051
A jak mám vědět,
že nejste agenti?

84
00:05:22,053 --> 00:05:25,054
Jen jí musíme dát tyhle pouta.

85
00:05:25,056 --> 00:05:28,091
- Pouta? Jste tu abyste 
mi sebrali mé schopnosti?
- Morgan, ne!

86
00:05:33,330 --> 00:05:35,631
Teleportace je ti k ničemu.

87
00:05:35,633 --> 00:05:37,400
Kamkoliv pujdeš, já to vystopuju.

88
00:05:41,671 --> 00:05:43,106
Máš to mít po svém.

89
00:05:46,443 --> 00:05:48,611
Dřív, nebo později
půjdeš s náma!

90
00:06:03,192 --> 00:06:05,327
Dej mi je.

91
00:06:05,329 --> 00:06:07,362
Je divoká.

92
00:06:07,364 --> 00:06:08,964
Myslim, že Jedikiah má vkus.

93
00:06:31,987 --> 00:06:33,220
Morgan, já... 

94
00:06:35,524 --> 00:06:37,458
Musíme si promluvit.

95
00:06:37,460 --> 00:06:39,066
O tvojí přítelkyni.

96
00:06:39,987 --> 00:06:41,565
Za předpokladu,
že jí ještě chceš vidět.

97
00:06:41,571 --> 00:06:43,404
- Kde je?
- V bezpečí.

98
00:06:43,406 --> 00:06:45,706
A jak můžu vědět, že neblafuješ?

99
00:06:48,510 --> 00:06:50,211
Ukážu ti jí.

100
00:06:55,717 --> 00:06:58,251
To nemůžete! Pusťtě mě!

101
00:07:00,088 --> 00:07:03,223
- Dobře, co chcete?
- Co myslíš?

102
00:07:03,225 --> 00:07:05,425
Johna.

103
00:07:05,427 --> 00:07:08,595
Ublížite mu a já zničim jedinou
věc na světě, na které ti záleží.

104
00:07:11,298 --> 00:07:14,066
Co odemě chceš?

105
00:07:14,068 --> 00:07:18,070
Vrať mi toho koho miluju a já 
ti možná tvojí laskavost oplatím.

106
00:07:30,350 --> 00:07:31,450
Dáš mi minutu?

107
00:07:42,362 --> 00:07:45,164
Proč jsi to udělal, Johne?

108
00:07:45,166 --> 00:07:46,765
Řekli mi, že to musí být splněno.

109
00:07:46,767 --> 00:07:49,501
Že nás tvůj otec opustil.

110
00:07:50,570 --> 00:07:53,238
Jedikiah řekl, že pro nás 
všechny může být nebezpečný.

111
00:07:53,240 --> 00:07:54,439
Takže si ho odstranil?

112
00:07:55,775 --> 00:07:56,775
Opravdu to chceš slyšet?

113
00:07:58,244 --> 00:07:59,277
Musím to vědět.

114
00:08:02,748 --> 00:08:05,383
Dal jsem mu do auta bombu.

115
00:08:05,385 --> 00:08:06,417
A čekal.

116
00:08:07,653 --> 00:08:10,254
Chtěl abych si myslel,
že jsem ho zabil.

117
00:08:10,256 --> 00:08:13,257
Ale na poslední chvíli se teleportoval.

118
00:08:13,259 --> 00:08:16,460
Sledoval jsem ho.
Pak jsem tvého otce dohnal.

119
00:08:18,263 --> 00:08:19,530
A zastřelil ho.

120
00:08:24,503 --> 00:08:26,204
Nechtěl jsem, Stephene.

121
00:08:30,475 --> 00:08:32,142
Víš, že jsi celou tu dobu 
lhal svým vlastním lidem

122
00:08:32,144 --> 00:08:35,345
že se může můj otec kdykoliv vrátit,

123
00:08:35,347 --> 00:08:37,514
a přitom jsi ho zastřelil?

124
00:08:37,516 --> 00:08:39,683
Kdybych to mohl vzít
všechno zpátky, udělal bych to.

125
00:08:39,685 --> 00:08:41,251
Jenomže to nejde.

126
00:08:42,754 --> 00:08:44,054
Jsi podvodník, Johne.

127
00:08:49,159 --> 00:08:53,363
Teď se můžeš vráti a říct
Caře a ostatním pravdu.

128
00:08:53,365 --> 00:08:58,635
Ne, není moje práce říkat Caře, že jsi ty lhal.
To by bylo moc lehký.

129
00:09:00,438 --> 00:09:04,407
Ale prozatím zapomeneme,
že jsi zkusil zabít mého tátu.

130
00:09:06,509 --> 00:09:07,509
Proč?

131
00:09:10,047 --> 00:09:11,580
Protože Thanatos je opravdový.

132
00:09:13,117 --> 00:09:16,119
Protože můj táta žije a je tam 
někde venku. Tím jsem si jistý.

133
00:09:18,421 --> 00:09:20,256
A dostanu tě z téhle díry.

134
00:09:23,635 --> 00:09:29,080
The Tomorrow People
1x09 Death's Door 

135
00:09:29,300 --> 00:09:34,080
Překlad: cerfik

136
00:09:42,615 --> 00:09:45,416
Stephene, co je?

137
00:09:45,418 --> 00:09:47,033
Co? Co je co?

138
00:09:47,034 --> 00:09:48,453
Cítím, jak se
snažíš získat odvahu 

139
00:09:48,455 --> 00:09:50,555
na něco se mě zeptat.
Tak do toho, ptej se.

140
00:09:52,625 --> 00:09:54,158
Jde o tvého otce?

141
00:09:55,227 --> 00:09:56,495
Jo, jde o tátu.

142
00:09:56,497 --> 00:09:58,129
Tak prosím ne.

143
00:09:58,131 --> 00:10:00,131
Potřebuju ho najít.

144
00:10:00,133 --> 00:10:01,565
S tím ti nepomůžu.

145
00:10:01,567 --> 00:10:03,601
Snažíš se chránit mě 
a Lucu, ale pravda je,

146
00:10:03,603 --> 00:10:05,269
že ho chceš vidět stejně jako já.

147
00:10:05,271 --> 00:10:07,171
Tvůj otec nás opustil.

148
00:10:07,173 --> 00:10:08,806
Nevím proč. Nezajímá mě to.

149
00:10:08,808 --> 00:10:11,376
Nechci ale zase zpět ten
chaos v našem životě.

150
00:10:11,378 --> 00:10:13,211
Nemyslím, že byl blázen.

151
00:10:13,213 --> 00:10:16,013
Víš, že to nebylo tak snadný.
On nás ochraňoval.

152
00:10:18,016 --> 00:10:21,018
Nezmínil se někdy o něčem 
zveném Projekt Thanatos?

153
00:10:24,155 --> 00:10:26,456
Dobře, Stephene.
Myslím, že to stačí.

154
00:10:26,458 --> 00:10:28,710
Vím že to nerad slyšíš,

155
00:10:28,711 --> 00:10:31,293
ale nám třem je bez něj lépe.

156
00:10:31,697 --> 00:10:34,031
Jsme bez něj víc v bezpečí.

157
00:10:40,038 --> 00:10:42,139
Můžu na chvíli?

158
00:10:45,543 --> 00:10:48,645
Zajímalo by mě co chceš.

159
00:10:48,647 --> 00:10:53,616
Nech mě hádat, tvůj šéf,
ten Zakladatel,

160
00:10:53,618 --> 00:10:56,218
chce abys ze mě dostal informace?

161
00:10:57,421 --> 00:10:59,321
Kde se skrývají Lidé Zítřka.

162
00:10:59,323 --> 00:11:02,324
Ne, vytrénoval jsem tě.

163
00:11:02,326 --> 00:11:05,361
Vím, že nebudeš mluvit.

164
00:11:05,363 --> 00:11:06,929
To neni důvod proč tu jsem.

165
00:11:08,098 --> 00:11:09,465
Jsem tu abych se rozloučil.

166
00:11:18,275 --> 00:11:19,408
Sbohem, synu.

167
00:11:29,752 --> 00:11:31,086
Pravda až do konce.

168
00:11:41,763 --> 00:11:43,731
Chtěl jsi mě vidět?

169
00:11:43,733 --> 00:11:47,302
Jo, chci abys mi vysvětlil 
co je to, co tady hledám.

170
00:11:53,275 --> 00:11:56,243
Já jak beru Caře schopnosti. Proč?

171
00:11:56,245 --> 00:11:59,279
To je zajímavé, protože když mě 
Cara a její malej gang unesli,

172
00:11:59,281 --> 00:12:01,949
vypadalo to, že její
schopnosti fungují normálně.

173
00:12:03,685 --> 00:12:05,219
Zajímalo by mě, proč.

174
00:12:07,355 --> 00:12:09,223
Mám, takovou teorii.

175
00:12:11,093 --> 00:12:13,727
Tady, viděl jsi to?

176
00:12:13,729 --> 00:12:14,852
Viděl co?

177
00:12:14,853 --> 00:12:17,331
Stalo se to velmi rychle.
Ukážu ti to ještě jednou.

178
00:12:17,333 --> 00:12:20,066
- Tady.
- Nevím co tady hledám.

179
00:12:20,068 --> 00:12:21,630
Víš že já taky ne.

180
00:12:21,631 --> 00:12:24,037
Tenhle celý proces
vypadá jako rutina.

181
00:12:24,039 --> 00:12:27,007
A pak jsem si všiml tohohle.

182
00:12:31,746 --> 00:12:34,280
Stalo se to během okamžiku.

183
00:12:35,549 --> 00:12:37,117
Ďábel je v detailech.

184
00:12:40,621 --> 00:12:45,090
Víš co si myslím?
Že jsi zastavil čas.

185
00:12:45,092 --> 00:12:49,529
A myslím, že si ji sérum vyměnil za něco
neškodného třeba solný roztok,

186
00:12:49,531 --> 00:12:52,731
a nechal Caru odejít s 
nedotčnými schopnostmi.

187
00:12:54,201 --> 00:12:57,770
Cara, John, vypadá to že máš
slabost pro Lidi Zítřka.

188
00:13:01,541 --> 00:13:03,075
Ne pro ně.

189
00:13:04,177 --> 00:13:05,210
Pro ni.

190
00:13:08,048 --> 00:13:09,614
Nemohl jsem tě nechat ji ublížit.

191
00:13:11,250 --> 00:13:13,686
Protože jí miluješ. Jasně.

192
00:13:15,388 --> 00:13:18,557
- Podívej, vím že to bylo hloupé.
- A v tomto případě i omluvitelné.

193
00:13:22,214 --> 00:13:26,418
Vím jaké to je nechtít
ublížit někomu koho miluješ.

194
00:13:26,420 --> 00:13:30,254
Ve skutečnosti, proto jsem
si tě sem dneska zavolal

195
00:13:30,256 --> 00:13:34,525
Vidíš, taky jsem si vybuduoval
vztah s jednou tvého druhu.

196
00:13:37,962 --> 00:13:39,129
Děláš si srandu.

197
00:13:41,199 --> 00:13:42,600
Vypadám, že si dělám srandu?

198
00:13:43,868 --> 00:13:44,901
Ne.

199
00:13:44,903 --> 00:13:46,237
Dobře

200
00:13:46,239 --> 00:13:48,672
Tahle moje přítelkyně, Morgan,

201
00:13:48,674 --> 00:13:52,075
je držena jako rukojmí Lidmi Zítřka.

202
00:13:52,077 --> 00:13:55,045
Vyhrožují že ji zabijí,
když nenechám Johna jít,

203
00:13:55,047 --> 00:13:56,947
což samozřejmě nemůžu.

204
00:13:58,049 --> 00:13:59,582
Ale ty můžeš.

205
00:14:06,657 --> 00:14:07,957
Poslední jídlo.

206
00:14:12,195 --> 00:14:14,631
Promiň za tu čelist.

207
00:14:14,633 --> 00:14:15,831
Jakou čelist?

208
00:14:28,678 --> 00:14:29,979
Mohl jsi mě varovat.

209
00:14:29,981 --> 00:14:31,413
Řekl jsem, že se omlouvám.

210
00:14:31,415 --> 00:14:33,682
Jak ses dostal z těch pout?

211
00:14:33,684 --> 00:14:34,917
Počkej na Stephena.

212
00:14:40,556 --> 00:14:43,592
Co teď? Tohle celé patro je plné
D čipů. Nemůžeš se teleportovat ven.

213
00:14:43,594 --> 00:14:45,226
Musí to vypadat věrohodně.

214
00:14:49,165 --> 00:14:52,701
Trochu bojovat. Musíme to prodat.

215
00:14:52,703 --> 00:14:54,202
Zpátky, nebo zemře!

216
00:14:54,204 --> 00:14:55,870
Řek jsem zpátky!

217
00:14:55,872 --> 00:14:57,238
Jestli šéf neche ztratit synovce!

218
00:14:57,240 --> 00:14:59,174
Jo? Ty nemůžeš zabít.

219
00:14:59,176 --> 00:15:00,275
Chceš se vsadit?

220
00:15:01,677 --> 00:15:03,878
Mířil jsem na tvojí vestu,
ale příště to bude do obličeje.

221
00:15:03,880 --> 00:15:05,213
Zastavte střelbu!

222
00:15:05,215 --> 00:15:07,081
Víš že odsud nevede cesta pryč.

223
00:15:07,083 --> 00:15:09,984
Tvoje schopnosti nefungují, Johne. 
Nech toho kluka jít.

224
00:15:09,986 --> 00:15:11,953
D čipy, 11 a jedna.

225
00:15:30,839 --> 00:15:34,275
Pomohl jsem Johnovi dostat se do vaší
malé podzemní jeskyně v bezpečí?

226
00:15:34,277 --> 00:15:36,410
Žádní agenti, pobřeží je čisté.

227
00:15:38,413 --> 00:15:40,080
Jedikiah!

228
00:15:40,082 --> 00:15:42,182
Jak jsme slíbili. Jdeme.

229
00:15:42,184 --> 00:15:43,918
- Sundej mi ty pouta.
- Ne.

230
00:15:43,920 --> 00:15:46,387
Ještě nejsme hotoví.

231
00:15:46,389 --> 00:15:47,941
Skončili jsme s vyjednáváním.

232
00:15:48,242 --> 00:15:50,357
Máš svojí přítelkyni.
To byla dohoda.

233
00:15:50,359 --> 00:15:52,225
Caro, aspoň ho poslechni.

234
00:15:54,161 --> 00:15:56,863
- Dobře?
- Kdekoliv se skrýváte,

235
00:15:56,865 --> 00:15:58,965
byl bych rád, kdybyste vzali Morgan s sebou.
- Co?

236
00:15:58,967 --> 00:16:00,867
Proboha!

237
00:16:00,869 --> 00:16:05,371
- Chci být s tebou.
- Ne, John proklouzl když jsem měl službu.

238
00:16:05,373 --> 00:16:07,441
Takže mě teď budou sledovat,

239
00:16:07,443 --> 00:16:10,476
a Zakladatel mi bude prověřovat hlavu
dokud se k něčemu nedostane,

240
00:16:10,478 --> 00:16:14,180
a pokud na tebe přijde, Morgan,
jediný způsob jak být v bezpečí

241
00:16:14,182 --> 00:16:16,416
bude, když nebudu vědět kde jsi.

242
00:16:16,418 --> 00:16:19,986
- Ona nejde s námi.
- Může navést vraždící tým až k nám do doupěte.

243
00:16:19,988 --> 00:16:21,354
Můj strýc by to nedovolil.

244
00:16:21,356 --> 00:16:24,390
Chce jen abyste drželi Morgan v bezpečí.

245
00:16:24,392 --> 00:16:28,293
Ochrana vašeho druhu,
to je co John chtěl, žejo?

246
00:16:28,295 --> 00:16:32,064
- Prosím nedělej to.
- Prosím vemte si jí. Nebo sám zavolám vraždící tým sám.

247
00:16:37,971 --> 00:16:39,237
Znovu.

248
00:16:46,145 --> 00:16:48,280
- Nevypadá to, že bys byl v Limbu.
- Znovu!

249
00:16:56,956 --> 00:16:59,858
- Pořád tady.
- Znovu.

250
00:16:59,860 --> 00:17:03,761
To je proč jsi mě dostal z Ultra?
Nikdy jsem neměl odcházet.

251
00:17:03,763 --> 00:17:06,364
- Bude to fungovat.
- Říká kdo?

252
00:17:06,366 --> 00:17:08,967
Nějaký starý nevrlý profesor,
kamarád tvýho táty?

253
00:17:08,969 --> 00:17:11,002
- Limbo existuje, viděl jsem to.

254
00:17:11,004 --> 00:17:13,972
Zastavit čas během teleportace
je jediný způsob jak se tam dostat.

255
00:17:13,974 --> 00:17:15,239
Možná se málo snažíš.

256
00:17:15,241 --> 00:17:17,208
Oh, já se teleportuju dobře.

257
00:17:17,210 --> 00:17:20,044
Ty jsi ten, kdo by měl
během toho zastavit čas.

258
00:17:20,046 --> 00:17:21,078
To nemůže fungovat!

259
00:17:21,751 --> 00:17:24,148
Je to jako prdět a kašlat zároveň.

260
00:17:24,150 --> 00:17:26,484
Vědecky nemožné.

261
00:17:26,486 --> 00:17:29,720
Všichni chceme najít Rogera,
ale nemusíme se tu kvůli tomu zabít.

262
00:17:29,722 --> 00:17:31,522
Nebo mě.

263
00:17:31,524 --> 00:17:33,089
No dobře, stejně mám žízeň.

264
00:17:36,093 --> 00:17:36,942
Jsi v pohodě?

265
00:17:37,700 --> 00:17:39,796
Vypadáš nějak jinak co jsi se vrátil.

266
00:17:39,798 --> 00:17:41,798
Chceš si o tom promluvit?

267
00:17:41,800 --> 00:17:45,301
Co, o tom jak jsem byl fyzicky
mučen myslí Zakladatele?

268
00:17:45,303 --> 00:17:47,837
Radši bych zkusil zapomenout
co se stalo, Caro.

269
00:17:47,839 --> 00:17:49,906
To nedává žádný smysl.

270
00:17:49,908 --> 00:17:52,808
Zakladatel... Proč by nás chtěl
zničit když je jedním z nás?

271
00:17:52,810 --> 00:17:55,045
Ok, konec pauzy.

272
00:17:55,047 --> 00:17:58,348
- Nemusíš tohle dělat.
- Ve skutečnosti musím.

273
00:18:05,255 --> 00:18:08,791
- Ona to zjistí.
- Já nebudu ten kdo jí to řekne.

274
00:18:08,793 --> 00:18:12,161
Cara je s tou emocionálně spojená,
cítí to co cítíš ty.

275
00:18:12,163 --> 00:18:15,497
A byl bych radši kdyby to 
zjistila odemě a ne čtením v tvé hlavě.

276
00:18:15,499 --> 00:18:17,800
Víš co by to s ní udělalo.

277
00:18:17,802 --> 00:18:20,835
A tobě, nestojí to za to.

278
00:18:20,837 --> 00:18:23,272
Kromě toho, můj táta není mrtvej.

279
00:18:27,410 --> 00:18:31,012
I kdyby to nebyla pravda Stephene.
Střelil jsem ho.

280
00:18:31,014 --> 00:18:33,315
Zkusil jsem ho zabít.

281
00:18:33,317 --> 00:18:36,851
A potom jsem se to snažil zakrýt,
tím že jsem vedl lidi tady.

282
00:18:38,454 --> 00:18:40,922
Celou tu dobu jem žil ve lži.

283
00:18:42,892 --> 00:18:44,793
Znovu.

284
00:18:59,141 --> 00:19:02,710
Myslím, že bych mohla 
dneska večer uvařit čínu.

285
00:19:02,712 --> 00:19:04,011
Ne díky, nemám hlad.

286
00:19:05,247 --> 00:19:08,849
Jestli jsi to nepochopil,
byl to výraz pro "Omlouvám se."

287
00:19:11,886 --> 00:19:16,023
Myslím, že když přijde řeč
na tvého tátu, tak prostě vypnu.

288
00:19:16,025 --> 00:19:18,859
Promiň, nechtěla jsem tě shodit.

289
00:19:21,229 --> 00:19:25,799
Když jsem zmíni Thanatos, zdálo 
se mi jako by to pro tebe něco znamenalo.

290
00:19:27,268 --> 00:19:29,002
Nevím co to je.

291
00:19:29,004 --> 00:19:30,837
Jaktože ví o Thanatos?

292
00:19:30,839 --> 00:19:32,905
- Proč mi lžeš?
- Co?

293
00:19:32,907 --> 00:19:36,075
Řekni mi pravdu, prosím.
Chci toho jen vědět víc o tátovi.

294
00:19:37,378 --> 00:19:39,346
Měla jsem vědět, že tenhle den přijde.

295
00:19:45,819 --> 00:19:49,789
Když tvůj táta odešel, nandala jsem
všechen jeho výzkumný materiál do krabic.

296
00:19:49,791 --> 00:19:52,892
Jsou to jen čmáranice a nějaké vzorce.

297
00:19:52,894 --> 00:19:56,963
- Stephene, buď opatrný.
- Proč?

298
00:19:56,965 --> 00:20:00,366
Protože se snažís si z táty
udělat někoho kým nebyl,

299
00:20:00,368 --> 00:20:03,869
a myslím, že když otevřeš tu krabici... 
- Tak co?

300
00:20:03,871 --> 00:20:06,905
Budeš zklamaný.

301
00:20:06,907 --> 00:20:08,940
Možná by bylo lepší to nechat být.

302
00:20:08,942 --> 00:20:11,877
Ne, promiň mami. To nemůžu udělat.

303
00:20:11,879 --> 00:20:14,112
Ne nemůžeš, žejo?

304
00:20:15,815 --> 00:20:19,017
Protože jsi příliš zvědavej, stejně jako on.

305
00:20:31,397 --> 00:20:34,399
Je neštěstí, že John utekl.

306
00:20:34,401 --> 00:20:36,967
Pamatuj, že byl impozantní agent.

307
00:20:36,969 --> 00:20:41,339
Ano, také se mi zdá, že si pamatuju,
že jsi ho měl tak rád, osobně.

308
00:20:41,341 --> 00:20:43,941
Je něco co bys mi chtěl
říct, Jedikiah?

309
00:20:45,444 --> 00:20:48,813
Chtěl byh tě ušetřit potupy 
nechat ti číst v hlavě.

310
00:20:50,248 --> 00:20:51,849
Ne, máš pravdu.

311
00:20:53,985 --> 00:20:57,221
Je tu něco... 

312
00:20:57,223 --> 00:21:00,290
co bych ti měl radši říct,
klamal jsem tě.

313
00:21:00,292 --> 00:21:02,059
Nemá to nic společného s Johnem.

314
00:21:02,061 --> 00:21:03,928
Ale něco před tebou skrývám.

315
00:21:05,230 --> 00:21:06,796
Osobní vztah.

316
00:21:09,267 --> 00:21:10,418
Pokračuj.

317
00:21:10,419 --> 00:21:13,103
Druh, o kterém kdyby se moji
kolegové dozvěděli,

318
00:21:13,105 --> 00:21:16,139
mohl bych ztratit autoritu.

319
00:21:16,141 --> 00:21:20,910
Máš na mysli, že je jedna z mého druhu? 
To je teda nerozvážnost.

320
00:21:22,113 --> 00:21:24,214
Proč?

321
00:21:24,216 --> 00:21:26,116
Můžeš se mi prohrabávat
v hlavě jak budeš chtít,

322
00:21:26,118 --> 00:21:29,418
ale pravda je, že to
byla srdeční záležitost.

323
00:21:29,420 --> 00:21:33,823
Někde za hranou se moje
vědecká zvědavost stala... 

324
00:21:33,825 --> 00:21:35,125
neprofesionální.

325
00:21:35,127 --> 00:21:38,128
Dobře, nemusíš se bít, Jedikiah.

326
00:21:39,329 --> 00:21:41,964
Jsi jenom člověk.

327
00:21:41,966 --> 00:21:45,534
Nyní. Chceš se postarat
o svoji špatnou stránku

328
00:21:45,536 --> 00:21:47,035
nebo mám já?

329
00:21:50,440 --> 00:21:52,074
Ne, já se o to postarám.

330
00:21:53,943 --> 00:21:54,910
Dobře.

331
00:22:29,444 --> 00:22:30,812
Time?

332
00:22:30,814 --> 00:22:32,947
Chci abys ses pro mě pokusil něco načíst.

333
00:22:37,352 --> 00:22:43,090
Jmenuji se Profesor Aldus Crick.
Je právě 8:00 AM

334
00:22:43,092 --> 00:22:48,495
a tohle je pokus číslo jedna
Projektu Thanatos.

335
00:22:48,497 --> 00:22:50,263
Koukni Johne, říkám ti to.

336
00:22:50,265 --> 00:22:52,466
Tohle je to, jak se mému
otci podařilo zmizet.

337
00:22:52,468 --> 00:22:55,536
Díky nějakém starému
videu z učebny?

338
00:22:55,538 --> 00:22:58,839
Co to dokazuje?
- Od kdy jsi tak cynický?

339
00:22:58,841 --> 00:23:00,006
Čím blíž se dostáváme k Rogerovi,

340
00:23:00,008 --> 00:23:01,308
tím víc vyšiluješ.

341
00:23:02,443 --> 00:23:05,110
Caro, měly bychom si promluvit.
O samotě.

342
00:23:09,750 --> 00:23:10,883
Co je to mezi nima?

343
00:23:12,786 --> 00:23:13,819
Hodně.

344
00:23:13,825 --> 00:23:17,056
Ano, bohužel, vypadá to,
že náš testovací subjekt

345
00:23:17,058 --> 00:23:21,526
se zpozdil jako obvykle.
- Stavěl jsem se pro donuty.

346
00:23:21,528 --> 00:23:23,095
Oh, medvědí drápy. Mé oblíbené.

347
00:23:26,199 --> 00:23:29,368
- Můžeme začít?
- Proč ne?

348
00:23:31,071 --> 00:23:32,804
My ho nenajdeme, Caro.

349
00:23:32,806 --> 00:23:34,006
Jak to můžeš vědět?

350
00:23:35,141 --> 00:23:38,510
- Protože jsem ho zabil.
- Cože?

351
00:23:38,512 --> 00:23:42,113
Moje poslední mise
pro Ultra byla vražda.

352
00:23:42,115 --> 00:23:45,484
Jedikiah mě neupravil pro vraždy.

353
00:23:45,486 --> 00:23:47,486
Objednal jsi mě na vraždu svého bratra.

354
00:23:48,888 --> 00:23:50,789
To je nemožné.

355
00:23:50,791 --> 00:23:51,956
Je to pravda.

356
00:24:00,165 --> 00:24:04,002
Takže celé ty roky
jsi nás držel tady dole,

357
00:24:04,004 --> 00:24:07,305
sliboval jsi nám možnost
jak najít Útočiště, bylo to... 

358
00:24:07,307 --> 00:24:09,440
Udělal jsem to pro Rogera.

359
00:24:09,442 --> 00:24:12,092
Slíbil jsem mu, že budu
chránit Lidi Zítřka.

360
00:24:12,093 --> 00:24:13,043
A to jsem dělal.

361
00:24:13,045 --> 00:24:14,077
Lhlal jsi jim.

362
00:24:15,246 --> 00:24:17,314
Celá tahle věc nebyla
nic jiného než lež.

363
00:24:17,316 --> 00:24:19,784
- Ne všechno.
- Nedotýkej se mě.

364
00:24:23,889 --> 00:24:27,324
Jediná věc o kterou jsem
tě žádala byla upřímnost.

365
00:24:27,326 --> 00:24:27,859
Upřímnost?

366
00:24:27,860 --> 00:24:31,828
Jak jsi byla ty upřímná o tom
co se stalo mezi tebou a Stephenem?

367
00:24:31,830 --> 00:24:34,013
Stalo se protože bych
nikdy nemohla bát s tebou.

368
00:24:34,814 --> 00:24:37,334
Ne celou dobu.

369
00:24:37,336 --> 00:24:38,931
Teď už vím proč.

370
00:24:39,952 --> 00:24:42,472
Celou dobu ses předemnou schovával, Johne.

371
00:24:57,977 --> 00:25:05,313
Je 1:18 ráno. Pokus číslo
347 Projektu Thanatos.

372
00:25:05,315 --> 00:25:06,314
Zůstaňte.

373
00:25:11,554 --> 00:25:13,521
Výsledky jsou nepřesvědčivé.

374
00:25:13,523 --> 00:25:17,225
Je to pořád to samé,
pořád a pořád a pořád dokola.

375
00:25:17,227 --> 00:25:19,694
Nic proti, chlape. Ale neni
divu, že tvůj táta zešílel.

376
00:25:19,696 --> 00:25:22,630
Time, můžeš rychle přejet na konec?

377
00:25:22,632 --> 00:25:24,565
To budu rád, Stephene.

378
00:25:28,571 --> 00:25:31,639
- Zase znova, bezvýsledně.
- Do prdele!

379
00:25:33,676 --> 00:25:35,309
Time, vypni to.

380
00:25:35,311 --> 00:25:37,612
Ne, počkej, počkej. Dej tomu chvilku.

381
00:25:37,614 --> 00:25:40,347
- Dochází nám čas.
- Hlavu vzhůru, Rogere.

382
00:25:40,349 --> 00:25:42,983
Můžeme pokračovat pokusem číslo 458.

383
00:25:42,985 --> 00:25:45,585
Ne. Musíme vyzkoušet jinou metodu.

384
00:25:45,587 --> 00:25:48,422
To nemůžeš myslet vážně. To je sebevražda.

385
00:25:53,328 --> 00:25:54,361
Kam jdeš?

386
00:25:54,363 --> 00:25:55,896
Jdu se podívat ze profesorem.

387
00:25:59,434 --> 00:26:02,669
- Stephene.
- Promiňte, že jsem se takhle zjevil.

388
00:26:02,671 --> 00:26:04,704
Odcházíte kvůli mně.

389
00:26:04,706 --> 00:26:06,573
Nesmysl. Jenom bych chtěl
nějakou změnu krajiny.

390
00:26:06,575 --> 00:26:08,575
Dlouhé zpoždění.

391
00:26:08,577 --> 00:26:09,676
Kam půjdeš?

392
00:26:09,678 --> 00:26:11,978
Kdo další může vědět kam směřujem?

393
00:26:11,980 --> 00:26:13,752
To je na životě krásné.

394
00:26:13,753 --> 00:26:15,621
Nikdy nevidíme za další zatáčku,

395
00:26:16,683 --> 00:26:18,985
jako jednotlivci, nebo jako druh.

396
00:26:20,287 --> 00:26:21,955
Kdo by si kdy pomyslel,

397
00:26:21,957 --> 00:26:25,959
že lidé jako ty budou stvořeni
ze stejných částí jako my?

398
00:26:25,961 --> 00:26:29,294
Jsi velice vyjímečný muž, Stephene.

399
00:26:30,430 --> 00:26:31,964
Jako tvůj otec.

400
00:26:34,434 --> 00:26:37,603
Ale ty víš, že ho nemůžu dostat
zastavením času během teleportace.

401
00:26:37,605 --> 00:26:39,939
Vy a můj otec jste se snažili.
Kolikrát jste to zkusili a neuspěli.

402
00:26:41,274 --> 00:26:42,575
Ty jsi viděl ty nahrávky... 

403
00:26:42,577 --> 00:26:44,977
Říkal, že je jiný způsob
jak dosáhnout Limba.

404
00:26:44,979 --> 00:26:46,911
Říkal jsi že je to sebevražda.

405
00:26:48,114 --> 00:26:51,683
Profesore, můj táta 
musel nejdřív zemřít, žejo?

406
00:26:51,685 --> 00:26:53,418
To byla vždy jen teorie, opravdu.

407
00:26:53,420 --> 00:26:56,821
Nemohli jsme to nikdy dokázat,
protože experiment, který

408
00:26:56,823 --> 00:27:02,293
můžeš vyzkoušet pouze jednou,
je ztěží vědecká metoda.

409
00:27:02,295 --> 00:27:03,661
- Ne, fungovalo to.
- Co?

410
00:27:03,663 --> 00:27:05,563
Jak s tím můžeš vůbec počítat?

411
00:27:05,565 --> 00:27:07,999
Já jsem ten experiment vyzkoušel,
úplnou náhodou. Když jsem se topil.

412
00:27:08,001 --> 00:27:11,335
Musel jsem zastavit čas aniž bych
si to uvědmil. Viděl jsem ho.

413
00:27:11,337 --> 00:27:12,403
Stephene... 

414
00:27:12,405 --> 00:27:14,438
Je to možné.

415
00:27:14,440 --> 00:27:17,808
Technicky. Ale téměř nepravděpodobné.

416
00:27:17,810 --> 00:27:22,613
Kromě toho, když tvůj otec
musel podstoupit tolik problémů,

417
00:27:22,615 --> 00:27:27,708
může to také znamenat,
že nechce být nalezen.

418
00:27:27,710 --> 00:27:31,255
- Proč?
- Stephene, jsou věci

419
00:27:31,257 --> 00:27:33,657
kterým můžeš stěží rozumět, můj chlapče.

420
00:27:36,862 --> 00:27:37,895
Oh! Ne!

421
00:27:42,000 --> 00:27:44,735
Ne ne... Ne... Oh, ne. Ne... 

422
00:27:57,014 --> 00:27:59,482
Někdo tu byl s naším kamarádem.

423
00:28:00,918 --> 00:28:02,252
Cítím to.

424
00:28:11,227 --> 00:28:12,342
Stephene?

425
00:28:13,863 --> 00:28:14,727
Co se stalo?

426
00:28:15,332 --> 00:28:16,660
Zabili ho.

427
00:28:17,361 --> 00:28:19,438
Zavraždili Cricka přímo předemnou.

428
00:28:19,571 --> 00:28:21,003
Proč by Ultra zabíjeli Cricka?

429
00:28:21,005 --> 00:28:23,638
Protože potvrdil, že existuje způsob
jak můžeme najít mého otce.

430
00:28:23,640 --> 00:28:26,241
Tvůj táta není v Limbu,
Stephene. Je mrtvej.

431
00:28:27,810 --> 00:28:28,877
Co tím myslíš, že je mrtvej?

432
00:28:30,280 --> 00:28:31,947
Už neni důvod abys dál lhal.

433
00:28:31,949 --> 00:28:33,982
Může mi někdo vysvětlit o co tady jde?

434
00:28:33,984 --> 00:28:37,352
- Později.
- Nikdy nám to nešlo, protože
to nikdy nemohlo fungovat

435
00:28:37,354 --> 00:28:39,321
Ale existuje i jiný způsob.
Kdekoliv je můj táta,

436
00:28:39,323 --> 00:28:42,924
nemůžeme se tam dostat tím,
že zastavíme čas během teleportace.

437
00:28:42,926 --> 00:28:47,228
Limbo existuje někde
mezi životem a smrtí.

438
00:28:47,230 --> 00:28:48,964
Co přesně máš na mysli, Stephene?

439
00:28:50,466 --> 00:28:53,568
Takže... mě budete muset zkusit zabít.

440
00:28:54,737 --> 00:28:56,170
- Ne.
- To je šílený.

441
00:28:56,172 --> 00:28:58,306
Byl jsem skoro mrtvej, když jsem
ho viděl. Tak jsem se tam dostal,

442
00:28:58,308 --> 00:29:00,774
a to je přesně to co se stalo,
když jsi ho střelil.

443
00:29:00,776 --> 00:29:02,543
Ok? Bylo to součástí plánu mého táty.

444
00:29:02,545 --> 00:29:04,579
On chtěl abys ho zabil. On tě potřeboval,

445
00:29:04,581 --> 00:29:07,781
aby mohl zastavit čas právě
v momentě kdy bude umírat.

446
00:29:07,783 --> 00:29:10,384
Jediný co můžeme udělat,
je pokusit se to napodobit.

447
00:29:11,520 --> 00:29:12,987
To je jediná možnost jak 
ho můžu přivést zpátky.

448
00:29:12,989 --> 00:29:15,823
A ty jsi jedinej, kdo může zabít.

449
00:29:15,825 --> 00:29:17,625
Poslouchej mě, Stephene.

450
00:29:17,627 --> 00:29:21,293
Jedikiah si mě vybral abych
zabil tvého otce. To nebyl jeho plán.

451
00:29:21,295 --> 00:29:24,897
Roger to nevěděl! Viděl jsem mu
to na očích a četl jsem v jeho hlavě.

452
00:29:24,899 --> 00:29:28,367
Držel jsem jeho tělo v naručí.

453
00:29:28,369 --> 00:29:33,740
Takže mi věř, když říkám, že je tvůj táta mrtvej.

454
00:29:33,742 --> 00:29:36,775
Stephene, co jsi viděl, byla vize.

455
00:29:36,777 --> 00:29:40,279
Jen jsi doufal, jako jsme všichni doufali,
že je Roger pořád někde venku.

456
00:29:41,414 --> 00:29:42,648
Ale to není pravda.

457
00:29:42,650 --> 00:29:46,585
Všichni se mýlíte. Je naživu.
A já potřebuju vaši pomoc.

458
00:29:46,587 --> 00:29:50,456
To neni o mně. Tohle je o nás všech.
Útočiště existuje,

459
00:29:50,458 --> 00:29:52,958
ale nemůžeme se tam dostat bez mého táty.

460
00:29:52,960 --> 00:29:55,260
Přece důvod proč jste mě vystopovali

461
00:29:55,262 --> 00:29:57,562
byl abych ho mohl najít.

462
00:29:57,564 --> 00:30:01,399
Takže věříte že jsem ten Vyvolený, nebo ne?

463
00:30:03,302 --> 00:30:04,502
Jak to je, Caro?

464
00:30:18,318 --> 00:30:19,450
- Čau.
- Čau!

465
00:30:19,452 --> 00:30:20,685
Co děláš doma?

466
00:30:20,687 --> 00:30:24,088
Je všechno v pohodě?
- Jo! Jo, všechno je fajn.

467
00:30:24,090 --> 00:30:26,357
Vím že to asi říkám pozdě,
ale řikal jsem si

468
00:30:26,359 --> 00:30:28,693
jestli bych nemohl pozvat pár kamarádů na večeři.

469
00:30:28,695 --> 00:30:30,961
Myslíš jiný kamarády než Astrid?

470
00:30:30,963 --> 00:30:33,624
Jo, Jo. Mami,
mám kamarády, z práce.

471
00:30:33,625 --> 00:30:34,923
Jo, jasně!

472
00:30:34,925 --> 00:30:37,760
Uh... jo, to by bylo skvělý.

473
00:30:37,762 --> 00:30:39,261
Ale asi budeme muset zajít nakoupit

474
00:30:39,263 --> 00:30:41,797
protože si nemyslim, že nemáme nic k jídlu.

475
00:30:41,799 --> 00:30:42,831
Nemáme.

476
00:30:42,833 --> 00:30:44,967
Uh, ale můžeme objednat pizzu.
- Jo.

477
00:30:44,969 --> 00:30:47,269
Luca je dneska na tréninku, takže
jestli chceš od Romera,

478
00:30:47,271 --> 00:30:49,304
dnešní večer patří tobě.

479
00:30:49,306 --> 00:30:52,174
Ale pořád nemáme nic k pití,
takže ti dám nějaké peníze.

480
00:30:52,176 --> 00:30:55,043
- Ne, já ne.. 
- Ne, pojď sem, bude to sranda.

481
00:30:55,045 --> 00:30:58,280
Už je to docela dlouho co
jsi pozval naposled kamarády.

482
00:30:58,282 --> 00:31:00,782
Hele, můžu se stavit pro
nějaké zákusky od Broussards.

483
00:31:00,784 --> 00:31:03,685
Ne, mami, v pohodě? Díky. To stačí.

484
00:31:03,687 --> 00:31:05,887
Jo, ještě jsi mi neřekl.

485
00:31:05,889 --> 00:31:08,356
Našel jsi něco v té krabici od tvého otce?

486
00:31:12,194 --> 00:31:15,229
Ne, měla jsi pravdu.
Jenom sposta starých kravin.

487
00:31:15,231 --> 00:31:16,197
Díky.

488
00:31:28,943 --> 00:31:30,844
Dostala jsi moji zprávu?

489
00:31:30,846 --> 00:31:32,246
Nemohla jsem vydržet další minutu.

490
00:31:32,248 --> 00:31:33,247
Ani já ne.

491
00:31:43,290 --> 00:31:45,992
Takže odkud znáš Stephena?

492
00:31:45,994 --> 00:31:51,331
My, uh, pracujeme spolu, splétáme
geny pro vědu a bůhví co ještě.

493
00:31:51,333 --> 00:31:54,134
Ty moc nevypadáš jako věděckej typ.

494
00:31:54,136 --> 00:31:57,704
Ty zase nevypadáš moc jako středoškolskej typ.

495
00:31:57,706 --> 00:32:01,407
Omluvte mě. Já si tě nachvíli vypůjčím.
Na tohohle pozor.

496
00:32:01,409 --> 00:32:03,276
Jo, to vidím.

497
00:32:03,278 --> 00:32:04,277
Je to sranda.

498
00:32:05,912 --> 00:32:07,680
Tvoji kamarádi jsou zajímaví.

499
00:32:07,682 --> 00:32:09,249
- Žejo?
- Jo.

500
00:32:09,251 --> 00:32:12,084
- A všichni pracují ve firmě tvého strejdy?
- Ne.

501
00:32:12,086 --> 00:32:15,020
Pamatuješ si jak jsi na mě byla naštvaná
kvůli těm obyvatelům opuštěného metra?

502
00:32:15,022 --> 00:32:15,988
Jo.

503
00:32:18,792 --> 00:32:20,226
Jasně.

504
00:32:20,228 --> 00:32:21,493
A Cara je tady?

505
00:32:21,495 --> 00:32:23,662
Ta která je do tebe
ne zrovna tajně zamilovaná.

506
00:32:23,664 --> 00:32:26,065
Jo. Ona je ale ve skutečnosti s nim.

507
00:32:30,037 --> 00:32:33,872
Takovej trouba. Nevim co na něm vidí.

508
00:32:33,874 --> 00:32:35,307
Neuvěřitelný.

509
00:32:35,309 --> 00:32:37,676
- Díky.
- V pohodě.

510
00:32:39,979 --> 00:32:42,247
- Ok, dost civění.
- Já jsem... 

511
00:32:42,249 --> 00:32:43,982
- Nabídni si pizzu nebo něco..
- Já jsem necivěla.

512
00:32:48,921 --> 00:32:50,688
Ahoj.

513
00:32:50,690 --> 00:32:54,092
Uh, nechci být vlezlá,
ale nevíš o co tady jde?

514
00:32:55,294 --> 00:32:57,095
Co tím myslíš?

515
00:32:57,097 --> 00:32:59,831
Se Stephenem jsem kamarádi už hodně dlouho,

516
00:32:59,833 --> 00:33:03,001
ale celá tahle všichni-spolu věc
mu opravdu není podobná.

517
00:33:05,236 --> 00:33:06,771
Říkal, že jsi chytrá.

518
00:33:10,742 --> 00:33:14,178
Bylo pěkné konečně poznat Lidi Zítřka.

519
00:33:14,180 --> 00:33:16,433
- Myslíš, že to máma sbaštila?
- Jo.

520
00:33:17,322 --> 00:33:18,949
Ale je tu jedna věc co jsem já nepochopila.

521
00:33:20,752 --> 00:33:22,319
Proč?

522
00:33:22,321 --> 00:33:24,587
Proč bylo tak důležité aby se

523
00:33:24,589 --> 00:33:27,157
lidé z obou tvých životů konečně potkali?

524
00:33:27,159 --> 00:33:28,192
O co tady jde?

525
00:33:30,661 --> 00:33:32,529
Neřikej, že nic.

526
00:33:32,531 --> 00:33:34,198
Caře se to dalo vyčíst ze tváře.

527
00:33:35,967 --> 00:33:37,634
Cara? Mmm.

528
00:33:37,636 --> 00:33:39,669
Jste si vyměňovali názory na mě?

529
00:33:39,671 --> 00:33:43,340
Záleží jí na tobě, stejně jako mně.

530
00:33:45,710 --> 00:33:46,976
Takže jaký je důvod?

531
00:33:51,048 --> 00:33:52,248
Um... 

532
00:33:53,851 --> 00:33:55,784
Chci zkusit přivést tátu domů.

533
00:33:59,122 --> 00:34:03,192
Ty víš kde je? Jak jsi ho našel?

534
00:34:03,194 --> 00:34:04,160
Na tom nezáleží.

535
00:34:07,331 --> 00:34:08,331
Ok.

536
00:34:11,067 --> 00:34:12,634
Jak dlouho budeš pryč?

537
00:34:12,636 --> 00:34:13,635
To nevím.

538
00:34:15,672 --> 00:34:19,775
Jasně. Takže tohle je takový
rozlučkový večírek.

539
00:34:19,777 --> 00:34:22,878
Ne. Ne, Astrid. Tak to není.

540
00:34:27,083 --> 00:34:30,919
Ty máš strach. Proč mě
nenecháš jít s tebou?

541
00:34:30,921 --> 00:34:33,054
Tak kam půjdu, nemůžeš jít se mnou.

542
00:34:35,624 --> 00:34:38,159
Ale slibuju, že se vrátim.

543
00:35:10,591 --> 00:35:12,026
Moc se omlouvám, Morgan.

544
00:35:42,224 --> 00:35:43,991
Je hotovo?

545
00:35:43,993 --> 00:35:45,326
Řekl jsem, že se o to postarám.

546
00:35:45,328 --> 00:35:46,994
Když ti nebude vadit mi to ukázat,

547
00:35:46,996 --> 00:35:49,196
tvoje chování mi dalo
trochu důvod pochybovat.

548
00:35:50,232 --> 00:35:51,598
Klidně. Nemám co skrývat.

549
00:36:02,376 --> 00:36:03,598
Dobrá práce.

550
00:36:04,699 --> 00:36:07,581
Ale to tě neomlouvá, Jedikiah.

551
00:36:07,583 --> 00:36:10,050
Vím že neumíš číst myšlenky,

552
00:36:10,052 --> 00:36:12,419
takže ti řeknu co přesně si myslím.

553
00:36:14,188 --> 00:36:18,891
Kdyby to nebylo kvůli tvému synovci,
neměl bych s tebou takovou trpělivost.

554
00:36:18,893 --> 00:36:22,395
Měj v paměti, že si vychováváme
Stephena kvůli joho výborným smyslům.

555
00:36:35,408 --> 00:36:38,110
Jsi pořád naživu.

556
00:36:38,112 --> 00:36:39,879
Asi jsem podcenila tvého přítele.

557
00:36:39,881 --> 00:36:41,747
Jo, tos podcenila.

558
00:36:41,749 --> 00:36:44,349
A jak můžeme vědět, že tě nikdo nesledovat?

559
00:36:44,351 --> 00:36:45,985
Veřte mi.

560
00:36:47,353 --> 00:36:49,621
Jedikiah si dal záležet, aby nebyly
žádné nedořešené otázky.

561
00:37:04,404 --> 00:37:06,370
On sehrál tvojí vraždu?

562
00:37:08,007 --> 00:37:09,808
Musím přiznat, že je ďábelsý génius.

563
00:37:11,376 --> 00:37:13,311
Co se děje? Kde jsou všichni?

564
00:37:13,313 --> 00:37:15,146
Připravujeme se na zabití Stephena.

565
00:37:16,181 --> 00:37:17,148
Neptej se .

566
00:37:20,285 --> 00:37:21,919
Hele pochybovači.

567
00:37:21,921 --> 00:37:25,523
Jestli se Stephen mýlí,
budeš mít na svědomí dva Vyvolené.

568
00:37:25,525 --> 00:37:27,492
Přineseš mi phenobarbital, že jo?

569
00:37:32,564 --> 00:37:34,098
Má pravdu.

570
00:37:34,100 --> 00:37:36,066
Podívej. Cokoliv se stane, je to na mně.

571
00:37:37,569 --> 00:37:39,937
Jenom mi slib, že se postaráte
o mojí mámu a mého bráchu.

572
00:37:39,939 --> 00:37:42,039
Tak proto jsi nás pozval?

573
00:37:42,041 --> 00:37:45,009
Jenom nechci aby si mysleli,
že jsem je opustil.

574
00:37:45,011 --> 00:37:46,644
Jako můj táta.

575
00:37:46,646 --> 00:37:52,282
Chceš abych jim řekl pravdu o tobě, o
tvém otci a celém našem druhu?

576
00:37:52,284 --> 00:37:54,284
Cokoliv bude nutné aby byli v bezpečí.

577
00:37:58,589 --> 00:38:01,424
Jseš připraven? Všechno podle plánu?

578
00:38:01,426 --> 00:38:03,393
Dám mu jednu dávku,

579
00:38:03,395 --> 00:38:06,229
abych mu zpomalil tep, dokud nezemře.

580
00:38:06,231 --> 00:38:08,931
Pěkně přímočaré, opravdu.

581
00:38:08,933 --> 00:38:11,367
Spojím tě s Timem, aby mohl
monitorovat tvoje tělesné funkce.

582
00:38:12,870 --> 00:38:14,270
Můžu tě o něco požádat?

583
00:38:14,272 --> 00:38:17,073
Jenom pro případ že by to nefungovalo.

584
00:38:17,075 --> 00:38:19,508
Poslední vůle?

585
00:38:19,510 --> 00:38:21,277
Odpustíš Johnovi, žejo?

586
00:38:23,346 --> 00:38:25,181
Proč ti na tom tak záleží?

587
00:38:26,183 --> 00:38:29,185
Náš druh visí na vlásku.

588
00:38:29,187 --> 00:38:35,457
Když se budete hádat,
budeme všichni zranitelní.

589
00:38:35,459 --> 00:38:37,844
Podívej, sice vás nevidím rád spolu,

590
00:38:37,845 --> 00:38:40,734
ale on tě miluje, Caro.

591
00:38:41,098 --> 00:38:43,098
To je důvod, proč ti nechtěl říct pravdu.

592
00:38:43,100 --> 00:38:46,301
Abych byl upřímný, nevím
jestli bych to já dokázal.

593
00:38:49,073 --> 00:38:51,039
To je hudební vybavení?

594
00:38:51,041 --> 00:38:52,307
Jak jsme na tom, Time?

595
00:38:52,309 --> 00:38:54,542
Online monituruji Stephenovi životní funkce.

596
00:38:54,544 --> 00:38:57,445
Ale jestli bych mohl poukázat
na nerozvážnost tohohle plánu... 

597
00:38:57,447 --> 00:38:59,447
Jen mi řekni přesný čas do vypnutí mozku

598
00:38:59,449 --> 00:39:01,449
abych mu mohla píchnout epinephrine.

599
00:39:01,451 --> 00:39:03,284
Jseš připravenej, Stephene?

600
00:39:03,286 --> 00:39:05,253
Tak už jdem do toho.

601
00:39:21,203 --> 00:39:23,137
Budu celou dobu v tvé hlavě.

602
00:39:25,406 --> 00:39:29,443
Strávil jsem 6 let snahou
odčinit smrt tvého otce.

603
00:39:29,445 --> 00:39:34,281
To co jsi skrýval mohlo vypadat zle,
ale dnes je to dar.

604
00:39:45,192 --> 00:39:51,264
- Srdeční tep?
- 50... 40... 30... 

605
00:39:51,266 --> 00:39:54,533
Srdeční tlak je 80 na
60 a rapidně klesá.

606
00:39:54,535 --> 00:39:58,238
Jde na dno. Srdeční tep začíná být slabý.

607
00:39:58,240 --> 00:40:00,386
Přestal jsem ho cítit.

608
00:40:00,387 --> 00:40:02,692
Posledních 10 vteřin než ztratí vědomí.

609
00:40:04,044 --> 00:40:07,246
Udělej to teď Stephene! Pokud chceš
zastavit čas, máš 10 vteřin.

610
00:40:17,123 --> 00:40:20,225
Fungovalo to? Povedlo se mu to?

611
00:40:20,227 --> 00:40:21,927
Nevím.

612
00:40:23,129 --> 00:40:24,396
Nemůžu se k němu telepaticky dostat.

613
00:40:24,398 --> 00:40:27,199
Je to jako by tu vůbec nebyl. 

614
00:40:27,201 --> 00:40:28,801
Za jak dlouho ho musíme přivést zpátky?

615
00:40:28,803 --> 00:40:31,436
Máte pouze minutu než se
mu začne poškozovat mozek.

616
00:40:42,615 --> 00:40:44,449
40 vteřin.

617
00:40:44,451 --> 00:40:47,552
Stephene? Stephene, slyšíš mě?

618
00:40:50,155 --> 00:40:51,423
30 vteřin... 

619
00:40:51,425 --> 00:40:53,124
Dám mu epinephrine,
Přivedu ho zpátky.

620
00:40:53,126 --> 00:40:54,426
Ještě ne.

621
00:40:54,428 --> 00:40:57,962
To je to co chtěl. Ještě na to není čas.

622
00:40:57,964 --> 00:41:00,164
20 vteřin... 

623
00:41:00,166 --> 00:41:02,033
Přivedu ho zpátky.

624
00:41:03,936 --> 00:41:05,636
Nic se neděje.

625
00:41:05,638 --> 00:41:06,838
10 vteřin.

626
00:41:08,606 --> 00:41:11,042
No tak, Stephene. No tak, vrať se k nám.

627
00:41:11,044 --> 00:41:13,344
Nenechám tě zemřít.

628
00:41:14,446 --> 00:41:16,447
T - nula. Takový je čas.

629
00:41:18,282 --> 00:41:20,317
Prosím, Stephene. Neopouštěj nás.

630
00:41:20,319 --> 00:41:23,053
Nevím jestli to budeme
moc zvládnout bez tebe.

631
00:41:23,055 --> 00:41:26,156
Musíš se vrátit. Prosím.

632
00:41:39,103 --> 00:41:40,103
Co se stalo?

633
00:41:43,540 --> 00:41:45,208
Viděl jsem ho.

634
00:41:47,210 --> 00:41:49,078
Musíme najít tělo mého otce.

635
00:41:51,294 --> 00:42:01,294
Překlad: cerfik
- díky za shlédnutí -

