1
00:00:00,667 --> 00:00:02,085
<i>Jmenuji se Stephen Jameson.</i>

2
00:00:02,085 --> 00:00:03,754
<i>Jsem jeden z Lidí Zítřka.</i>

3
00:00:03,879 --> 00:00:06,089
<i>Naším schopnostem říkají tři T.</i>

4
00:00:06,089 --> 00:00:07,549
<i>Telepatie</i>

5
00:00:07,549 --> 00:00:08,675
<i>Telekineze</i>

6
00:00:08,675 --> 00:00:10,052
<i>Teleportace</i>

7
00:00:10,052 --> 00:00:13,430
<i>Ve stínu probíhá válka
mezi námi a Ultra.</i>

8
00:00:13,472 --> 00:00:15,557
<i>Tajnou organizací,
která nás loví.</i>

9
00:00:15,557 --> 00:00:18,227
<i>Jediný způsob,
jak zabránit vyhynutí našeho druhu,</i>

10
00:00:18,227 --> 00:00:19,436
<i>je najít mého otce.</i>

11
00:00:19,520 --> 00:00:23,607
<i>A jediný způsob, jak toho dosáhnout,
je pracovat pro nepřítele.</i>

12
00:00:23,607 --> 00:00:25,442
<i>V minulých dílech jste viděli... </i>

13
00:00:25,526 --> 00:00:27,694
Takže ty mi říkáš,
že můj táta byl jako ty?

14
00:00:27,694 --> 00:00:29,446
Myslím, že mu můžeš říkat náš vůdce.

15
00:00:29,446 --> 00:00:31,281
Nemůžu uvěřit,
že tě na mě nasadil můj bratr.

16
00:00:31,281 --> 00:00:32,366
Nemusíš to dělat, Johne.

17
00:00:34,409 --> 00:00:36,787
Celou tu dobu jsem
vedl Lidi Zítřka

18
00:00:36,787 --> 00:00:38,622
na cestě za mrtvým člověkem.

19
00:00:38,622 --> 00:00:41,792
Sliboval jsi nám budoucnost,
cestu jak najít Útočiště.

20
00:00:41,792 --> 00:00:42,918
Lhal jsi jim.

21
00:00:43,043 --> 00:00:45,546
Jde o mého tátu.
Je živý, viděl jsem ho.

22
00:00:45,546 --> 00:00:46,922
Musíme zjistit jak ho najít.

23
00:00:46,922 --> 00:00:50,467
Limbo existuje, někde mezi životem a smrtí.

24
00:00:50,467 --> 00:00:51,635
Co přesně máš na mysli.

25
00:00:51,635 --> 00:00:53,053
Musíš mě zkusit zabít.

26
00:00:53,053 --> 00:00:55,514
- Srdeční tep?
- Přestal jsem ho cítit.

27
00:00:59,476 --> 00:01:01,562
No tak, Stephene. No tak, vrať se k nám.

28
00:01:03,146 --> 00:01:04,147
Nenechám tě zemřít.

29
00:01:20,038 --> 00:01:21,039
Tati?

30
00:01:29,756 --> 00:01:30,841
Stephene.

31
00:01:33,510 --> 00:01:34,386
No podívejme.

32
00:01:42,936 --> 00:01:44,438
Tati, jsem tu,
abych tě přivedl zpět.

33
00:01:46,440 --> 00:01:47,900
Jak jsi tohle místo našel?

34
00:01:47,900 --> 00:01:49,610
Stejně jako ty.

35
00:01:49,651 --> 00:01:52,404
- Ty umíš taky zastavit čas?
- Jo.

36
00:01:52,404 --> 00:01:53,530
Rychle mi pověz.

37
00:01:53,530 --> 00:01:54,990
- Co máma...
- Jo, je v pořádku.

38
00:01:54,990 --> 00:01:57,701
- A Luca?
- Tati, oba jsou v pořádku.

39
00:01:57,701 --> 00:01:59,703
Potřebují tě. My všichni tě potřebujeme.

40
00:01:59,703 --> 00:02:01,914
John dělá všechno co může,
aby nás ochránil.

41
00:02:02,873 --> 00:02:04,666
Ale Ultra je až moc silná.

42
00:02:04,666 --> 00:02:06,376
- Zakladatel, on...
- Zakladatel?

43
00:02:08,337 --> 00:02:10,422
Ví o tvých schopnostech?

44
00:02:10,422 --> 00:02:11,924
Jo, proč?

45
00:02:11,924 --> 00:02:13,759
Jestli se tě bude snažit využít jako mě

46
00:02:13,759 --> 00:02:15,928
pak není v nebezpečí jen
náš druh, ale my všichni.

47
00:02:16,595 --> 00:02:17,763
Poslouchej mě.

48
00:02:17,763 --> 00:02:19,723
Musíš najít Simona Plamea.

49
00:02:19,723 --> 00:02:21,558
O čem to mluvíš?
Proč nejdeš zpět se mnou?

50
00:02:21,558 --> 00:02:23,477
Nemůžu. Ne dřív, než najdete mé tělo.

51
00:02:23,477 --> 00:02:24,895
- Musíš jít. Hned.
- Proč...

52
00:02:24,895 --> 00:02:26,813
Najdi Simona Plame. On ti vše vysvětlí.

53
00:02:26,813 --> 00:02:28,774
- Ne, tati...
- Najdi Simona Plamea!

54
00:02:28,774 --> 00:02:30,984
Tati, ne. Tati.

55
00:02:33,737 --> 00:02:34,821
Co se stalo?

56
00:02:36,114 --> 00:02:37,908
Viděl jsem ho.

57
00:02:37,908 --> 00:02:39,785
Musíme najít tátovo tělo.

58
00:02:39,785 --> 00:02:41,912
Je střeženo

59
00:02:41,912 --> 00:02:45,582
někým kdo se jmenuje
Simon Plame, myslím.

60
00:02:45,582 --> 00:02:46,917
Hej, jen klid.

61
00:02:46,917 --> 00:02:49,586
Najít jeho tělo. Jako vykopat ho?

62
00:02:51,463 --> 00:02:53,715
Já nevím.

63
00:02:53,715 --> 00:02:55,968
Probudili jste mě moc brzo,
mohl jsem toho zjistit víc.

64
00:02:57,302 --> 00:02:58,762
Stephene, technicky jsi byl mrtvej.

65
00:02:58,762 --> 00:03:00,430
Jak si můžeš být
jistej tím, co jsi viděl?

66
00:03:01,598 --> 00:03:02,891
Ok, tak mi zkontroluj paměť.

67
00:03:11,191 --> 00:03:14,278
Promiň, Stephene, nic nevidím.

68
00:03:14,278 --> 00:03:16,822
To nebyl výplod
moji představivosti, ok?

69
00:03:16,822 --> 00:03:19,992
Odkud bych mohl znát
jméno Simon Plame?

70
00:03:19,992 --> 00:03:21,535
Možná jsi ho někde slyšel.

71
00:03:21,535 --> 00:03:23,871
Jo, právě před chvílí. Od mého táty.

72
00:03:24,079 --> 00:03:27,249
Caro, musíme brát v úvahu,
že ten experiment možná fungoval.

73
00:03:27,249 --> 00:03:30,085
Time, najdi všechno
co máš na Simona Plame.

74
00:03:30,085 --> 00:03:34,006
<i>Simon Plame. Narozen 6. dubna 1964.</i>

75
00:03:34,006 --> 00:03:36,133
<i>Jeden z původních probuzených.</i>

76
00:03:36,133 --> 00:03:38,719
<i>Mám přístup jen k jeho
zpřístupněné dokumentaci.</i>

77
00:03:38,719 --> 00:03:41,221
<i>Není o něm jediná
zmínka od, ... pěkné  ...</i>

78
00:03:41,221 --> 00:03:43,223
<i>doby, kdy tvůj otec zmizel.</i>

79
00:03:43,223 --> 00:03:46,310
Stephene. Všichni si přejeme,
aby tvůj táta byl naživu.

80
00:03:46,310 --> 00:03:48,187
On je naživu.

81
00:03:49,980 --> 00:03:50,981
Hej, klid.

82
00:03:52,232 --> 00:03:53,984
Věříme ti.

83
00:03:53,984 --> 00:03:55,777
Dobře.

84
00:03:55,777 --> 00:03:58,155
Protože ho přivedu zpět.
S vaší nebo bez vaší pomoci.

85
00:04:06,705 --> 00:04:08,749
Ahoj, promiňte, že jdu pozdě.

86
00:04:08,749 --> 00:04:09,791
Oh, zvládl jsi to.

87
00:04:11,168 --> 00:04:13,712
- Díky.
- Mmm-hmm.

88
00:04:13,712 --> 00:04:15,797
Vypadáš jako smrt.

89
00:04:15,797 --> 00:04:18,759
- Jako pacient zero v zombie apokalypse.
- Luco.

90
00:04:18,759 --> 00:04:21,261
Jo, potřebuju se trochu vyspat, ok?

91
00:04:23,764 --> 00:04:26,808
Ty, na druhou stranu, vypadáš skvěle.

92
00:04:26,808 --> 00:04:28,727
Nový sestřih, nebo...

93
00:04:30,354 --> 00:04:32,356
Jen jsem si se sebou trochu
pohrála, ale díky.

94
00:04:32,356 --> 00:04:33,357
Nový přítel.

95
00:04:35,150 --> 00:04:36,735
No tak. Měli jsme jen dvě rande.

96
00:04:36,735 --> 00:04:39,029
Popravdě byly tři.

97
00:04:39,029 --> 00:04:41,406
- Přítel.
- Skvělé.

98
00:04:41,406 --> 00:04:43,951
- Něco k pití?
- Vodu, prosím.

99
00:04:49,206 --> 00:04:52,125
Hej? Proč se najednou o mámu tolik zajímáš?

100
00:04:52,125 --> 00:04:53,710
Zajímám se o ní.

101
00:04:53,710 --> 00:04:57,756
Oh, moje chyba, to muselo být
nedorozumění jak ses zamračil.

102
00:04:57,756 --> 00:04:59,049
S ledem nebo bez ledu, zlato?

103
00:04:59,049 --> 00:05:00,384
Bez ledu.

104
00:05:00,384 --> 00:05:02,636
Myslím na tátu. Co když se vrátí domů?

105
00:05:02,636 --> 00:05:04,096
Jako vážně?

106
00:05:04,096 --> 00:05:06,265
Nevíme, ale může kdykoliv
projít těmihle dveřmi.

107
00:05:07,307 --> 00:05:10,227
Brácho, táta už je pryč deset let.

108
00:05:19,862 --> 00:05:20,946
<i>A... voila.</i>

109
00:05:22,906 --> 00:05:25,200
Menší rebel, větší lídr.

110
00:05:25,200 --> 00:05:27,035
- Jo?
- Jo. Vypadáš dobře.

111
00:05:32,082 --> 00:05:33,625
- Díky, Morgan.
- Nemáš zač.

112
00:05:40,382 --> 00:05:43,760
Podívej, chápu, že Stephen
zoufale věří, že je jeho táta naživu,

113
00:05:43,760 --> 00:05:45,929
ale zrovna ty, bys mu neměl
dávat falešné naděje.

114
00:05:45,929 --> 00:05:48,682
Stephen bude dělat to, co on chce.

115
00:05:48,682 --> 00:05:50,392
Bez ohledu na to co si myslíme.

116
00:05:50,392 --> 00:05:51,977
Kdyby Roger byl pořád někde venku,

117
00:05:52,019 --> 00:05:55,105
Viděla bych ho, když jsem
četla Stephenovi myšlenky.

118
00:05:55,105 --> 00:05:59,067
Roger byl jediný kdo mohl
zvrátit tuhle válku.

119
00:05:59,067 --> 00:06:01,153
Jestli je možnost, že
je pořád někde venku...

120
00:06:01,153 --> 00:06:02,279
A ty jsi ho zabil.

121
00:06:03,447 --> 00:06:05,282
A pak jsi nám všem o tom lhal.

122
00:06:06,950 --> 00:06:08,368
A nejhorší na tom?

123
00:06:08,368 --> 00:06:10,287
Že využíváš Stephenovi zranitelnosti

124
00:06:10,287 --> 00:06:11,997
aby jsi se cítil líp.

125
00:06:11,997 --> 00:06:14,708
Věřím, že Stephen viděl svého tátu.

126
00:06:14,708 --> 00:06:17,127
I kdyby ti Stephen odpustil,

127
00:06:17,252 --> 00:06:19,796
neznamená to, že tvé
hříchy byly odčiněny.

128
00:06:24,009 --> 00:06:25,969
Máš pravdu.

129
00:06:25,969 --> 00:06:27,846
Máš naprostou pravdu.

130
00:06:27,846 --> 00:06:29,306
Lhal jsem už moc dlouho.

131
00:06:31,725 --> 00:06:33,143
Musím svolat radu.

132
00:06:33,143 --> 00:06:34,645
Říct všem pravdu.

133
00:06:34,645 --> 00:06:35,854
Ne, Johne!

134
00:06:35,854 --> 00:06:37,940
Caro, oni si zaslouží vědět
kdo doopravdy jsem.

135
00:06:37,940 --> 00:06:40,508
Já jsem si to zasloužila
a podívej co se nám stalo.

136
00:06:41,818 --> 00:06:43,779
Co myslíš, že udělají ostatní

137
00:06:43,779 --> 00:06:45,989
až zjistí, že jsi celou dobu lhal.

138
00:06:47,491 --> 00:06:49,368
To je riziko,
které jsem ochotný unést.

139
00:06:52,496 --> 00:06:55,082
<i>Citadela</i>

140
00:07:13,392 --> 00:07:15,853
Pojď Errole, už to znáš.

141
00:07:15,853 --> 00:07:17,187
Dej je sem abychom je viděli.

142
00:07:22,901 --> 00:07:25,279
Nebudeme tady používat
schopnosti, že ne?

143
00:07:30,367 --> 00:07:32,369
Jo, ty taky. Tak dělej Miggsi.

144
00:07:36,498 --> 00:07:38,333
Tak pojď. Kolikrát už jsme to dělali.

145
00:07:38,333 --> 00:07:39,376
Ruce.

146
00:07:41,128 --> 00:07:44,381
Chlapi v laborce mají pro vás
na dnešní noc velký plány, vy šašci.

147
00:07:44,381 --> 00:07:46,508
Doufám, že se těšíš.

148
00:07:46,508 --> 00:07:48,051
Obě, chlape.

149
00:07:48,051 --> 00:07:49,052
Teď.

150
00:08:03,859 --> 00:08:05,068
Díky za ruku, Miggsi.

151
00:08:05,068 --> 00:08:06,236
Máme tady narušení!

152
00:08:06,236 --> 00:08:07,404
Tenhle je pro tebe.

153
00:08:13,994 --> 00:08:15,787
Errole?

154
00:08:15,787 --> 00:08:17,247
Nehýbej se, Errole!

155
00:08:22,878 --> 00:08:23,962
Errole?

156
00:08:24,671 --> 00:08:31,094
The Tomorrow People
1x10 Citadel

157
00:08:31,094 --> 00:08:35,766
Překlad a korekce: cerfik & slaaava

158
00:08:43,732 --> 00:08:45,651
Předpokládám, že jsi UI rozhraní?

159
00:08:45,651 --> 00:08:49,279
<i>Ahoj Stephene.
Můžeš mi říkat Alice.</i>

160
00:08:49,279 --> 00:08:51,114
<i>- Ty jsi žena?
-Já jsem počítač.</i>

161
00:08:51,114 --> 00:08:53,075
<i>Počítače nemají pohlaví.</i>

162
00:08:53,075 --> 00:08:54,576
<i>Moje jméno je z angličtiny:</i>

163
00:08:54,743 --> 00:08:57,621
<i>Artificial Linguistic
Intelligence Computer Entity.</i>

164
00:08:57,621 --> 00:08:59,206
Radši ti budu říkat Alice.

165
00:08:59,206 --> 00:09:01,124
<i>To jsem ti řekla, ať mi tak říkáš.</i>

166
00:09:01,124 --> 00:09:03,418
<i>Takže, jak ti můžu pomoci?</i>

167
00:09:03,418 --> 00:09:07,047
Potřeboval bych přístup k složkám
bývalého zaměstnance. Simon Plame.

168
00:09:07,047 --> 00:09:09,800
<i>Předpokládám, že máš autorizaci
k přístupu do této složky?</i>

169
00:09:09,800 --> 00:09:13,136
<i>- Jo, jistě.
- Nemám ráda, když mi někdo lže.</i>

170
00:09:13,136 --> 00:09:14,471
Kdo říká, že jsem lhal?

171
00:09:14,471 --> 00:09:15,556
<i>Ty.</i>

172
00:09:15,556 --> 00:09:17,140
<i>Analyzovala jsem tón tvého hlasu.</i>

173
00:09:17,140 --> 00:09:19,810
<i>Sevřené hrdlo, zrychlený dech.</i>

174
00:09:19,810 --> 00:09:22,062
<i>Všechny příznaky lhaní.</i>

175
00:09:22,062 --> 00:09:23,480
Víš co? Zapomeň na to.

176
00:09:27,818 --> 00:09:29,820
Co to děláš? Odemkni ty dveře.

177
00:09:29,820 --> 00:09:32,114
<i>Tvůj strýc měl velmi
specifické instrukce.</i>

178
00:09:32,114 --> 00:09:34,116
<i>Když se někdo pokusí
dostat k těmto složkám,</i>

179
00:09:34,116 --> 00:09:35,784
<i>mám ho hned informovat.</i>

180
00:09:35,784 --> 00:09:37,452
Ok, to nemusíš dělat.

181
00:09:41,665 --> 00:09:43,125
Už se stalo.

182
00:09:44,251 --> 00:09:46,503
Simon Plame.

183
00:09:46,503 --> 00:09:48,505
Kdo ti mohl říct tohle jméno?

184
00:09:53,343 --> 00:09:55,304
Můj táta.

185
00:09:55,304 --> 00:09:57,681
Našel jsem krabici
s jeho starými poznámkami.

186
00:09:59,474 --> 00:10:02,519
Stephene, měl bys vědět,
že tvůj otec byl ke konci...

187
00:10:02,519 --> 00:10:04,479
poblouzněný.

188
00:10:04,479 --> 00:10:07,191
Byl posedlý dosažením paralelních dimenzí,

189
00:10:07,191 --> 00:10:09,860
viděl nepřátele, kde byli přátelé.

190
00:10:09,860 --> 00:10:11,862
Byl hrozbou sobě i své rodině.

191
00:10:11,862 --> 00:10:15,699
Jestli to je pravda,
Simon Plame to může potvrdit.

192
00:10:15,699 --> 00:10:17,618
Myslím, že to je nemožné.

193
00:10:17,618 --> 00:10:19,786
<i> Přesměrovávám informace na Váš tablet.</i>

194
00:10:19,786 --> 00:10:22,122
- Co to je?
- Díky, Alice.

195
00:10:23,790 --> 00:10:25,751
Vypadá to, že máme probuzeného.

196
00:10:25,751 --> 00:10:28,045
Proč neběží siréna? Vždyť
máme probuzené každou chvíli.

197
00:10:28,045 --> 00:10:30,214
To není ledajaký probuzený, Stephene.

198
00:10:30,214 --> 00:10:32,424
Vězni, které máme v sesterském
zařízení jsou...

199
00:10:32,424 --> 00:10:33,383
Vězni?

200
00:10:34,551 --> 00:10:35,844
Ultra má vězení?

201
00:10:35,844 --> 00:10:37,554
Spíše výzkumné zařízení.

202
00:10:41,725 --> 00:10:43,393
Tady je.

203
00:10:43,393 --> 00:10:44,686
Ahoj, Errole.

204
00:10:49,900 --> 00:10:51,401
Zeptám se tě ještě jednou.

205
00:10:52,903 --> 00:10:55,239
Kdo volal policii?

206
00:10:55,239 --> 00:10:58,700
Zavolejte mé ženě a vyřiď jí,
ať přijde domů.

207
00:10:58,700 --> 00:11:00,786
Já nevím kam mám zavolat.

208
00:11:00,786 --> 00:11:03,539
Ona tu nebydlí už roky.

209
00:11:03,539 --> 00:11:05,374
Teď tu bydlím já.

210
00:11:05,374 --> 00:11:06,708
Proč mi lžete?

211
00:11:07,668 --> 00:11:09,545
Prosím, nechte mě jít.

212
00:11:12,881 --> 00:11:13,799
Ahoj, Errole.

213
00:11:15,092 --> 00:11:17,135
Vezmeme Vás za vaší ženou.

214
00:11:17,135 --> 00:11:18,887
<i>Kdo by se vdal za takového šílence?</i>

215
00:11:18,887 --> 00:11:20,180
Já nejsem šílenec.

216
00:11:21,181 --> 00:11:22,766
Tohle ze mě udělali oni.

217
00:11:22,766 --> 00:11:25,477
- Já jsem nic neřekla.
- Nech jí jít.

218
00:11:25,477 --> 00:11:27,229
Nechceš přeci ublížit téhle milé dámě.

219
00:11:28,897 --> 00:11:30,732
Proč bych jí neměl ublížit?

220
00:11:30,732 --> 00:11:32,484
Všechno jste mi vzali.

221
00:11:49,835 --> 00:11:51,712
Hele, všechno je v pořádku, dobře?

222
00:11:53,172 --> 00:11:54,923
Errole nejsem ozbrojen, nech ji jít.

223
00:11:56,550 --> 00:11:58,802
<i>Errole, copak nevidíš, že jsem jako ty?</i>

224
00:12:02,181 --> 00:12:04,141
<i>Jdi mi z mé hlavy.</i>

225
00:12:30,542 --> 00:12:31,668
Lhal jsi nám.

226
00:12:33,504 --> 00:12:35,589
Vím, že jsem vás zklamal.

227
00:12:35,589 --> 00:12:37,508
Ale nejvíc ze všeho, jsem zklamal Rogera.

228
00:12:39,176 --> 00:12:42,179
Stephen věří, že jeho
otec zůstal v Limbu.

229
00:12:42,179 --> 00:12:43,222
Stejně jako já.

230
00:12:44,264 --> 00:12:45,891
Takže od teď slibuji,

231
00:12:45,891 --> 00:12:49,520
že udělám všechno co bude
v mých silách, abych ho našel.

232
00:12:49,520 --> 00:12:52,606
Ty jsi jen Ultra šílenec,
který může zabíjet.

233
00:12:52,606 --> 00:12:54,566
Proč tě vlastně nezavřeme
do nějakého doupěte?

234
00:12:54,566 --> 00:12:56,235
O tom nebudeme diskutovat.

235
00:12:56,235 --> 00:12:58,820
Není to, že by John dělal
dobrovolníka u Ultra.

236
00:12:58,820 --> 00:13:02,199
Byl chycen, lhali mu,
experimentovali na něm.

237
00:13:02,199 --> 00:13:04,326
Dělali vše, aby ho Jedikiah
mohl proměnit ve zbraň.

238
00:13:04,326 --> 00:13:06,370
Nepotřebuju abys mě bránila, Caro.

239
00:13:06,370 --> 00:13:08,580
Protože se dokážeš bránit sám?

240
00:13:10,332 --> 00:13:11,542
John udělal chybu.

241
00:13:11,542 --> 00:13:13,418
Nyní vás žádá o odpuštění.

242
00:13:14,837 --> 00:13:16,672
Nic se nezměnilo.

243
00:13:16,672 --> 00:13:18,382
Kromě toho, že víme kde je Roger.

244
00:13:18,382 --> 00:13:20,384
Zaseklej v nějakým světě duchů.

245
00:13:20,384 --> 00:13:21,426
Jo, to říká John.

246
00:13:23,095 --> 00:13:26,098
- Člověk, který ho střelil.
- O co jde?

247
00:13:26,098 --> 00:13:27,683
- Neptej se.
- No tak lidi.

248
00:13:27,683 --> 00:13:30,001
Proč bysme ještě měli
věřit tomuhle týpkovi?

249
00:13:31,562 --> 00:13:33,939
- Kde jsi byl?
- Neptej se.

250
00:13:33,939 --> 00:13:37,818
Říkám vám to proto, abysme
mohli znova začít s čistým štítem.

251
00:13:37,818 --> 00:13:40,737
Dokud nenajdeme Rogera, jste v tom se mnou.

252
00:13:40,737 --> 00:13:43,156
- Moje vedení...
- Jseš si tím jistej?

253
00:13:43,156 --> 00:13:45,701
Kdokoliv může být vůdce, když
dostane víc hlasů než ty.

254
00:13:48,787 --> 00:13:50,873
Takže mě vyzýváš, Miku?

255
00:13:50,873 --> 00:13:53,584
- Ne.
- To jsem si myslel.

256
00:13:53,584 --> 00:13:55,377
Nominuji Caru.

257
00:13:55,377 --> 00:13:57,838
- Cože? Ne!
- Jo, jo, jo.

258
00:13:57,838 --> 00:13:59,715
Kdo je pro volbu?

259
00:14:22,738 --> 00:14:24,198
<i>Hlasuji pro Caru.</i>

260
00:14:35,584 --> 00:14:37,377
<i>Můj hlas patří Caře.</i>

261
00:14:42,633 --> 00:14:44,468
Můžu hlasovat?

262
00:14:44,468 --> 00:14:46,470
Ty s námi nežiješ.

263
00:14:46,470 --> 00:14:47,471
Dobře.

264
00:14:53,602 --> 00:14:55,312
Omlouvám se, ale tohle je na prd.

265
00:14:58,690 --> 00:15:01,485
John nás vedl takhle dlouho.

266
00:15:01,485 --> 00:15:02,694
Můj hlas je pro něj.

267
00:15:19,503 --> 00:15:20,838
Dobře, dobře, dobře.

268
00:15:22,172 --> 00:15:24,074
Vypadá to že máme nového vůdce.

269
00:15:27,678 --> 00:15:30,371
Johne, přísahám,
já jsem tohle nechtěla.

270
00:15:33,141 --> 00:15:34,726
Ale máš to.

271
00:15:34,726 --> 00:15:35,686
Hodně štěstí.

272
00:15:47,698 --> 00:15:51,034
Jedikiah říkal, že Errol byl
součástí nějakého výzkumu

273
00:15:51,034 --> 00:15:52,661
v sesterské budově Ultra.

274
00:15:56,623 --> 00:15:57,916
Co?

275
00:15:57,916 --> 00:15:59,509
Jmenuje se to Citadela

276
00:16:00,377 --> 00:16:02,629
Myslel jsem...

277
00:16:02,629 --> 00:16:05,632
Myslel jsem, že to je smyšlené.
Jako nějaký strašák Lidí Zítřka.

278
00:16:05,632 --> 00:16:08,218
Kde si myslíš, že začal Projekt Annex?

279
00:16:08,218 --> 00:16:09,720
Ubližování, strádání

280
00:16:09,720 --> 00:16:12,764
všechno ve jménu testování
hranic našich sil.

281
00:16:12,764 --> 00:16:14,725
V některých případech i zvyšování sil.

282
00:16:16,226 --> 00:16:18,604
Když jsem byl v Errolově mysli, on...

283
00:16:18,604 --> 00:16:20,606
on udělal takovou věc, on...

284
00:16:20,606 --> 00:16:22,149
Vytlačil mě z jeho hlavy.

285
00:16:26,320 --> 00:16:27,279
Vytlačil Tě?

286
00:16:29,239 --> 00:16:31,575
Jen ti nejlepší telepati tohle dokážou.

287
00:16:31,575 --> 00:16:33,952
Proto ho Jedikiah používal
jako pokusnýho králíka.

288
00:16:33,952 --> 00:16:35,412
Ten chlap má štěstí.

289
00:16:35,412 --> 00:16:37,789
Ještě nikdo neutekl z Citadely.

290
00:16:37,789 --> 00:16:38,916
Nebo se tam nevloupal.

291
00:16:40,667 --> 00:16:42,127
Nejdřív najdeme Errola.

292
00:16:42,127 --> 00:16:44,546
Pak nás dovede k Jedikiahově domu hrůzy.

293
00:16:46,173 --> 00:16:48,758
Errol je právě tady a teď a může nás dovést

294
00:16:48,758 --> 00:16:52,471
k budově plné lidí jako my,
na kterých experimentují.

295
00:16:52,471 --> 00:16:56,266
To je víc lidí, než můžeme zachránit
sledováním jednotlivých probuzených.

296
00:16:56,266 --> 00:16:58,268
Má pravdu, Stephene.

297
00:16:58,268 --> 00:17:02,314
To je první skutečná možnost,
kterou jsme kdy měli, jak najít Citadelu.

298
00:17:02,314 --> 00:17:04,608
Ok, ale to se snadno řekne.

299
00:17:04,608 --> 00:17:06,443
Bude mít celou Ultra v patách.

300
00:17:06,443 --> 00:17:08,862
A ty budeš v patách Ultra.

301
00:17:08,862 --> 00:17:12,090
Jakmile ho budou mít na mušce,
chci to vědět.

302
00:17:13,325 --> 00:17:16,252
Dostaneme Jedikiaha pod tlak,
a začneme hned

303
00:17:19,456 --> 00:17:21,083
Ok, vrátím se okolo desáté.

304
00:17:21,083 --> 00:17:23,502
Nezapomeňte si vyndat
lasagne a vypnout troubu.

305
00:17:23,502 --> 00:17:25,254
Mami, víme jak se dělají lasagne,

306
00:17:25,254 --> 00:17:26,672
aniž bysme podpálili dům.

307
00:17:26,672 --> 00:17:28,841
Já vím. Jak vypadám?

308
00:17:30,300 --> 00:17:33,387
To je on? Je stylovej.

309
00:17:33,387 --> 00:17:34,972
Pěkný auto.

310
00:17:34,972 --> 00:17:37,274
Jestli má kmotrovskou
SPZ, tak s ním končím.

311
00:17:37,274 --> 00:17:38,675
Řekla jsem ať zatroubí, protože

312
00:17:38,675 --> 00:17:40,786
jsem netušila jestli budu
připravená zkřížit paprsky.

313
00:17:40,786 --> 00:17:42,688
Děláš si srandu? To je
narážka na Krotitele duchů.

314
00:17:42,688 --> 00:17:44,606
Jsi moc cool pro tohohle chlapa.

315
00:17:44,606 --> 00:17:46,608
Co to děláš?

316
00:17:46,608 --> 00:17:48,318
- Zvu ho dovnitř.
- Ne!

317
00:17:48,318 --> 00:17:50,404
Jo! Uvidíme jak se
vypořádá s tlakem.

318
00:17:50,404 --> 00:17:52,531
Podívejte chlapci, vím, že je divné

319
00:17:52,531 --> 00:17:53,991
vidět mámu jak jde na rande.

320
00:17:53,991 --> 00:17:56,326
Ale chci abyste věděli,
že cokoliv se stane,

321
00:17:56,326 --> 00:17:58,495
vy vždycky budete na prvním místě.

322
00:17:58,495 --> 00:17:59,913
Ok?

323
00:17:59,913 --> 00:18:01,582
Ahoj, ... Peter.

324
00:18:01,582 --> 00:18:03,167
A ty musíš být Luca.

325
00:18:03,167 --> 00:18:04,751
- Ten jeden a jediný.
- Dobře.

326
00:18:04,751 --> 00:18:06,712
- Tohle je můj bratr...
- Stephen, jistě.

327
00:18:06,712 --> 00:18:08,797
Promiňte za to troubení.

328
00:18:08,797 --> 00:18:10,215
Nápad vaší mamky.

329
00:18:10,215 --> 00:18:12,842
Myslím, že nechtěla abysme
my tři skřížili paprsky.

330
00:18:13,886 --> 00:18:16,346
Uh.. Krotitelé duchů.

331
00:18:16,346 --> 00:18:17,764
- Ty druhý.
- Jo chápu to.

332
00:18:17,764 --> 00:18:19,183
Na kolikátou máme rezervaci?

333
00:18:19,183 --> 00:18:20,684
Uh, brzy, popravdě.

334
00:18:20,684 --> 00:18:23,187
Ok, tak jdeme. Mějte se. Uvidíme se večer.

335
00:18:23,187 --> 00:18:26,055
- Jo, rád jsem vás poznal.
- Jo, tebe také Pete.

336
00:18:33,572 --> 00:18:35,324
Jakmile Ultra chytí Errola,

337
00:18:35,324 --> 00:18:37,242
Povezou ho zpět v jednom z těchhle.

338
00:18:37,242 --> 00:18:38,535
Jakmile budou na cestě,

339
00:18:38,535 --> 00:18:40,245
Stephen nám dá vědět načasování a cestu.

340
00:18:43,248 --> 00:18:45,517
- A pak co?
- Pak už to převezmeme my.

341
00:18:45,959 --> 00:18:48,754
Do té doby máte volno.

342
00:18:48,754 --> 00:18:51,632
- Jo, dobře. Jdeme do toho.
- No tak.

343
00:18:58,555 --> 00:18:59,890
Pak už to převezmeme?

344
00:18:59,890 --> 00:19:01,475
Nechceš být konkrétnější?

345
00:19:01,475 --> 00:19:03,727
Tvůj strýc nebude čekat přepadení.

346
00:19:03,727 --> 00:19:06,713
Nejlíp hraješ překvapeného,
když jseš překvapenej.

347
00:19:06,713 --> 00:19:07,731
To je plán.

348
00:19:07,731 --> 00:19:10,734
Myslel jsem, že plán
je najít mého tátu.

349
00:19:10,734 --> 00:19:14,404
Jasně, promiň. Ty nevěříš,
že ho mohu přivést zpět.

350
00:19:14,404 --> 00:19:17,449
Popravdě, nevím čemu věřím.

351
00:19:17,449 --> 00:19:19,976
Ale myslím, že jsi zatížen
myšlenkou ho přivést zpět,

352
00:19:19,976 --> 00:19:22,246
že jsi ztratil přehled o našich prioritách.

353
00:19:22,246 --> 00:19:24,164
Podívej, chápu to. Je to tvůj otec, ale

354
00:19:24,164 --> 00:19:27,251
musím dělat to co si myslím,
že je nejlepší pro nás pro všechny.

355
00:19:27,251 --> 00:19:29,310
Právě teď je to nalezení Errola.

356
00:19:29,310 --> 00:19:31,137
Takže s tebou můžu počítat nebo ne?

357
00:19:32,214 --> 00:19:34,315
Jo, jistě že můžeš.

358
00:19:34,800 --> 00:19:36,301
Budu se držet plánu.

359
00:19:42,432 --> 00:19:44,601
Chudáček jeden.

360
00:19:44,643 --> 00:19:48,230
Místní policajti ho našli toulat se kolem
kanceláře jeho ženy jako zatoulanej pes.

361
00:19:48,230 --> 00:19:49,898
Skoro se za něj cítím špatně.

362
00:19:51,400 --> 00:19:54,820
Prosím, nenuťte mě jí zpět.

363
00:19:54,820 --> 00:19:56,697
Moje žena mě hledá, prosím.

364
00:19:56,697 --> 00:19:59,783
<i>Právě jsme ho chytli. Caro, slyšíš mě?</i>

365
00:19:59,783 --> 00:20:01,910
Jaká je adresa?

366
00:20:01,910 --> 00:20:03,787
Vy nevíte co mi udělali.

367
00:20:03,787 --> 00:20:06,206
<i>Skladiště na Hillside a Parsons.</i>

368
00:20:06,206 --> 00:20:07,457
Prosím, zabijte mě

369
00:20:09,960 --> 00:20:11,712
<i>Prostě hledejte tank.</i>

370
00:20:16,466 --> 00:20:17,801
Prosím zabijte mě.

371
00:20:17,801 --> 00:20:19,761
Zabijte mě, prosím.

372
00:20:19,761 --> 00:20:21,972
Vy nevíte co mi udělali, prosím.

373
00:20:21,972 --> 00:20:23,682
Budeš v pořádku, jasný.

374
00:20:33,025 --> 00:20:34,693
Co je sakra tohle?

375
00:20:43,327 --> 00:20:45,579
- Jdu to zkontrolovat.
- Ne. Ty tu zůstaň.

376
00:21:00,886 --> 00:21:02,513
Nyní jsi v bezpečí, Errole.

377
00:21:02,513 --> 00:21:04,640
Takže jaký je plán?
Praštíš mě zase do brady?

378
00:21:05,891 --> 00:21:08,352
Něco takovýho.

379
00:21:08,352 --> 00:21:10,604
Co to děláš?

380
00:21:10,604 --> 00:21:13,273
- To je v pořádku.
- Ne, opravdu. Co to sakra děláte?

381
00:21:13,315 --> 00:21:15,609
Jedikiah musí uvěřit, že to
bylo pravý přepadení.

382
00:21:15,609 --> 00:21:16,777
Aby se nevyptával.

383
00:21:16,777 --> 00:21:17,778
je když tě střelím.

384
00:21:19,363 --> 00:21:21,865
- Stojíš pevně?
- Ty si to užíváš, co?

385
00:21:21,865 --> 00:21:23,867
Zkusím netrefit nic důležitýho.

386
00:21:39,424 --> 00:21:42,386
Vyšlete taktický tým a vykašlete
se na všechny probuzené.

387
00:21:42,386 --> 00:21:45,430
Chci aby se všichni zaměřili na
Errola Chase, je to možné?

388
00:21:47,057 --> 00:21:48,433
Velmi dobře.

389
00:21:50,978 --> 00:21:52,062
Ty se směješ?

390
00:21:53,772 --> 00:21:55,524
Oh, nepochop mě špatně, jsem...

391
00:21:55,524 --> 00:21:58,777
trochu naštvaný za
tenhle tvrdý útok, ale...

392
00:21:58,777 --> 00:22:00,863
musím říct, že jsi mě trochu uklidnil.

393
00:22:00,863 --> 00:22:02,281
Že nejsem mrtvej?

394
00:22:02,281 --> 00:22:05,200
Ne, že jsi byl postřelen pro Ultra.

395
00:22:05,200 --> 00:22:06,326
Doslova.

396
00:22:08,328 --> 00:22:10,831
Tohle by mělo odstranit všechny
pochybnosti, které měl Thomas

397
00:22:10,831 --> 00:22:12,416
o tvé loajalitě.

398
00:22:12,416 --> 00:22:14,751
Opravdu, jsme tím ještě neprošli?

399
00:22:16,211 --> 00:22:17,629
Kde jsi vzal tohohle chlapa?

400
00:22:17,629 --> 00:22:19,006
V řeznictví?

401
00:22:19,006 --> 00:22:21,216
Předpokládám, že za tím
přepadením stojí tví přátelé.

402
00:22:22,759 --> 00:22:25,429
Přátelé do sebe nestřílejí.

403
00:22:25,429 --> 00:22:27,139
Hmm.

404
00:22:36,106 --> 00:22:37,691
Co je tohle za vězení?

405
00:22:37,691 --> 00:22:40,110
Chlape, klídek.

406
00:22:40,110 --> 00:22:41,486
Můžu ti něco přinést?

407
00:22:41,486 --> 00:22:42,654
Máš hlad?

408
00:22:45,282 --> 00:22:47,284
<i>Co kdybych ti udělal plněnou kapsu?</i>

409
00:23:01,840 --> 00:23:03,342
Nemá rád plněné kapsy.

410
00:23:07,513 --> 00:23:09,598
Je silný a labilní.

411
00:23:09,598 --> 00:23:10,724
Měli bysme ho spoutat.

412
00:23:13,060 --> 00:23:14,478
Není to vězeň.

413
00:23:18,232 --> 00:23:19,316
Errole?

414
00:23:21,276 --> 00:23:24,655
<i>Errole, to je v pořádku.
Tady jsi v bezpečí.</i>

415
00:23:27,491 --> 00:23:29,618
Kde Ultra drží mojí ženu?

416
00:23:31,662 --> 00:23:32,830
Nikdo jí nedrží.

417
00:23:34,122 --> 00:23:35,707
Bydlí nyní ve Phoenixu.

418
00:23:35,707 --> 00:23:37,292
Učí na střední škole.

419
00:23:38,418 --> 00:23:40,128
Znovu se oženila, před třemi lety.

420
00:23:46,677 --> 00:23:48,595
Před třemi lety?

421
00:23:49,847 --> 00:23:51,807
Myslela si, že jsi mrtvej.

422
00:23:51,807 --> 00:23:53,225
Ne.

423
00:23:54,434 --> 00:23:56,687
Bylo to mnohem horší než to.

424
00:23:59,481 --> 00:24:01,608
Rozebrali mě na kousíčky.

425
00:24:03,110 --> 00:24:04,361
Kousek po kousku.

426
00:24:05,779 --> 00:24:07,698
Dokud ze mě nic nezbylo.

427
00:24:09,158 --> 00:24:12,369
Nemůžeme Ti vrátit tvůj starý život zpátky,

428
00:24:12,369 --> 00:24:14,580
ale můžeme Ti pomoci
ukázat, že nikdo

429
00:24:14,580 --> 00:24:17,249
už si neprojde tím, čím
sis prošel v Citadele.

430
00:24:23,213 --> 00:24:25,424
Nikdy jsme nevěděli kde jsme drženi.

431
00:24:25,424 --> 00:24:27,050
A co když jsi utekl.

432
00:24:27,050 --> 00:24:30,220
Teleportoval jsem se na první
místo, které mě napadlo.

433
00:24:30,220 --> 00:24:32,222
Kostel Nejsvětější Trojice v East Village.

434
00:24:32,222 --> 00:24:34,391
Time, zjisti rádius možných teleportací.

435
00:24:34,391 --> 00:24:35,893
<i>Na základě Errolových schopností</i>

436
00:24:35,893 --> 00:24:38,604
<i>Citadela musí být někde v této zóně.</i>

437
00:24:39,521 --> 00:24:40,689
Co ještě si pamatuješ?

438
00:24:40,689 --> 00:24:42,232
Téměř všechno jsem vytěsnil z hlavy.

439
00:24:43,567 --> 00:24:44,693
Tady...

440
00:24:47,237 --> 00:24:48,405
Nech mě si vzpomenout za tebe.

441
00:25:07,716 --> 00:25:08,675
Vidím doktora.

442
00:25:10,636 --> 00:25:11,720
Co dál?

443
00:25:15,724 --> 00:25:18,644
V jeho kabátu jsou složené noviny.

444
00:25:18,644 --> 00:25:20,395
Mají ty noviny název.

445
00:25:26,235 --> 00:25:27,845
Všechno, co vidím, je N-E-W.

446
00:25:27,845 --> 00:25:30,155
<i>Našel jsem 19 vyhovujících deníků</i>

447
00:25:30,155 --> 00:25:32,282
<i>začínajících na "new."</i>

448
00:25:32,282 --> 00:25:34,076
Tak pojď, Errole, dostáváme se blíž.

449
00:25:37,746 --> 00:25:39,790
Já nechci jít do..

450
00:25:42,292 --> 00:25:43,794
Prosím, nenuťte mě jít!

451
00:25:43,794 --> 00:25:45,128
Zůstaň se mnou Errole.

452
00:25:47,089 --> 00:25:48,298
Co je ještě uvnitř těch cel?

453
00:25:51,218 --> 00:25:52,302
Co je za těma okny?

454
00:25:56,139 --> 00:25:58,058
Nic víc.

455
00:25:58,058 --> 00:25:59,476
To je v pořádku. Vedl sis skvěle.

456
00:26:01,395 --> 00:26:03,480
Viděla jsem jablečné sady.

457
00:26:03,480 --> 00:26:07,359
<i>New Kane je jediné město,
odpovídající těmto parametrům.</i>

458
00:26:07,359 --> 00:26:09,444
Russelle.

459
00:26:09,444 --> 00:26:10,696
Řekni týmu aby se připravil

460
00:26:10,696 --> 00:26:11,697
Jdu na to.

461
00:26:13,657 --> 00:26:15,450
Už jsi toho udělala hodně.

462
00:26:15,450 --> 00:26:18,662
Tedy, kéž bych si myslel, že
můžeme napadnou transport Ultra.

463
00:26:19,788 --> 00:26:23,083
Ale Jedikiah má teď oči na šťopkách.

464
00:26:23,083 --> 00:26:25,711
Možná bysme si měli dát trochu oraz.

465
00:26:25,711 --> 00:26:29,590
Čím déle budeme čekat, tím více času bude mít
Jedikiah na to, aby se připravil.

466
00:26:29,590 --> 00:26:32,426
Ty jsi neviděl, to co jsem
viděla v Errolově mysli.

467
00:26:32,426 --> 00:26:35,470
Ti lidé jsou mučeni,
zatímco mluvíme.

468
00:26:35,470 --> 00:26:38,682
- Je to nebezpečné.
- Přijatelné riziko.

469
00:26:38,682 --> 00:26:40,767
Neodkloním se od toho, co
si myslím, že je správné.

470
00:26:40,767 --> 00:26:43,061
Ti lidé tam potřebují,
abychom to udělali.

471
00:26:43,061 --> 00:26:44,479
Stejně jako lidé tady dole.

472
00:26:45,564 --> 00:26:47,858
Potřebuju abys mi kryl záda.

473
00:26:47,858 --> 00:26:49,526
Kreju.

474
00:26:49,526 --> 00:26:52,112
Ale ty mluvíš o vloupání
se do Citadely.

475
00:26:53,363 --> 00:26:55,157
To je proč chci abys tu zůstal-

476
00:26:56,533 --> 00:26:58,118
Ty a Tim budete mé oči a uši.

477
00:26:58,118 --> 00:27:00,454
Dokud budeš riskovat
život, v žádném případě.

478
00:27:00,454 --> 00:27:03,582
Kolikrát jsi ty riskoval,
zatímco jsem hlídala obrazovky?

479
00:27:03,582 --> 00:27:06,793
Kromě toho potřebuju
někoho, kdo pohlídá Morgan.

480
00:27:06,793 --> 00:27:09,087
Když tenhle plán selže, bude
naší propustkou z vězení.

481
00:27:09,087 --> 00:27:10,088
Myslíš rukojmí.

482
00:27:11,715 --> 00:27:13,884
Vedlejší ztráty.

483
00:27:13,884 --> 00:27:18,222
Je to Jedikiahova slabina a
použiju ji, když budu muset.

484
00:27:18,222 --> 00:27:21,475
Projekt Annex? Co ti ten chlap udělal.

485
00:27:21,475 --> 00:27:24,394
Nenechám nikoho z nás takhle trpět.

486
00:27:28,398 --> 00:27:30,609
Žádné známky Chase ani únosců?

487
00:27:30,609 --> 00:27:33,111
Je tam klid, o to bych se nebál.

488
00:27:33,111 --> 00:27:35,113
Errol je prakticky už mrtvej.

489
00:27:35,113 --> 00:27:37,908
V čem je tenhle podivín
dobrý pro Lidi Zítřka?

490
00:27:52,339 --> 00:27:54,132
Všechno v pořádku?

491
00:27:54,132 --> 00:27:56,051
Jo.

492
00:27:56,051 --> 00:27:57,803
Proč se ptáš?

493
00:27:57,803 --> 00:28:00,848
Vypadáš víc nervózní než normálně.

494
00:28:02,015 --> 00:28:03,767
Ne, jen myslím na Johna a Caru.

495
00:28:05,561 --> 00:28:08,605
Jak chtěli abych viděl jejich
statečné a kurážné osvobození

496
00:28:11,400 --> 00:28:14,695
- A co vidíš?
- Lest.

497
00:28:14,695 --> 00:28:17,489
Víš, Errol je tak trochu neřízená střela.

498
00:28:17,489 --> 00:28:20,617
Pro ně úplně bezcenný.
Maximálně jako odpovědnost.

499
00:28:20,617 --> 00:28:22,452
Jo, dobrý postřeh.

500
00:28:22,452 --> 00:28:26,582
Jenže oni se samozřejmě nezajímají
o Errola, ale o Citadelu.

501
00:28:31,128 --> 00:28:33,088
Jak jsi na tom s bolestí?

502
00:28:33,088 --> 00:28:35,507
V pohodě, zvládám to.

503
00:28:35,507 --> 00:28:37,176
Jo, nerad tě vidím trpět.

504
00:28:37,176 --> 00:28:39,261
- Dám ti víc hydro-kodeinu.
- Ne, to není třeba.

505
00:28:39,261 --> 00:28:41,263
Musím jít domů se učit.

506
00:28:41,263 --> 00:28:45,100
Škola počká. Tvoje zdraví a
pohodlí jsou na prvním místě.

507
00:28:46,560 --> 00:28:48,937
I když budou tvé schopnosti
na chvíli mimo provoz.

508
00:28:50,230 --> 00:28:51,773
<i>Cara.</i>

509
00:28:51,773 --> 00:28:53,817
Vypadá to, že opiáty mají
vtipné vedlejší účinky.

510
00:29:16,173 --> 00:29:19,676
<i>Johne? Johne, jde o Caru.</i>

511
00:29:19,676 --> 00:29:21,762
<i>Stephene, mluv se mnou.</i>

512
00:29:21,762 --> 00:29:23,096
<i>Jedikiah to ví.</i>

513
00:29:30,938 --> 00:29:32,606
Počkat, počkat, počkat.

514
00:29:33,690 --> 00:29:34,650
Errole?

515
00:29:44,660 --> 00:29:46,578
Jsem Cara. Jak se ty jmenuješ?

516
00:29:46,662 --> 00:29:47,371
Charlotte.

517
00:29:47,371 --> 00:29:49,373
To je v pořádku, Charlotte,
dostaneme tě pryč.

518
00:29:51,124 --> 00:29:52,918
Jak se otevírají ty cely?

519
00:29:52,918 --> 00:29:54,211
Ovládání je tady.

520
00:30:04,888 --> 00:30:06,932
Nefunguje to.

521
00:30:06,932 --> 00:30:08,892
Viděl jsem tisíckrát,
jak to ošetřovatelé dělali.

522
00:30:08,892 --> 00:30:10,477
Někdo musel přepsat systém.

523
00:30:12,145 --> 00:30:15,232
<i>Volám tým
alfa. Jsou cíle na místě?</i>

524
00:30:16,817 --> 00:30:18,402
<i>Potvrzujete?</i>

525
00:30:18,402 --> 00:30:22,156
Nepotvrzuji. Cíle nejsou na místě.
Končím.

526
00:30:22,156 --> 00:30:23,782
<i>Kdo je to?</i>

527
00:30:23,782 --> 00:30:27,244
Promiň ...
... ztrácíte se.

528
00:30:31,790 --> 00:30:35,085
Caro, jsou tady. Ultra.
Musíme se dostat rychle pryč.

529
00:30:37,212 --> 00:30:38,422
Nenechávejte mě tady.

530
00:30:40,924 --> 00:30:42,759
Potřebuju abyste získali víc času.

531
00:30:42,759 --> 00:30:43,927
- Ani hnout.
- Slyšeli jste.

532
00:30:43,927 --> 00:30:45,095
Ruce vzhůru.

533
00:30:58,317 --> 00:31:00,277
- Ustup.
- Co děláš?

534
00:31:00,277 --> 00:31:01,737
Snažím se jí dostat ven.

535
00:31:01,737 --> 00:31:04,072
Naše síly na sklo nefungují. Je odolné.

536
00:31:06,116 --> 00:31:07,784
Jo, uvidíme.

537
00:31:17,920 --> 00:31:18,962
Schovej se.

538
00:31:45,823 --> 00:31:48,200
Caro! Caro!

539
00:31:48,200 --> 00:31:49,743
Tyhle lidi nemůžeme zachránit.

540
00:31:49,743 --> 00:31:52,329
Fajn. Vem Errola a ostatní
a dostaňte se odsud.

541
00:31:52,329 --> 00:31:53,747
To je rozkaz.

542
00:31:55,374 --> 00:31:57,125
Vstávej. Jsme v pasti.

543
00:32:04,007 --> 00:32:05,008
Vypadněte odtud!

544
00:32:34,079 --> 00:32:35,205
Pojď sem.

545
00:32:38,083 --> 00:32:40,252
- Kde je Errol?
- Pojď sem.

546
00:32:45,340 --> 00:32:47,718
Polož tu zbraň.

547
00:32:47,718 --> 00:32:49,219
Beru jí s sebou.

548
00:32:49,261 --> 00:32:51,889
Myslím, že to nevyjde, drahá.

549
00:32:51,889 --> 00:32:52,806
Ale jo.

550
00:32:53,640 --> 00:32:56,226
Jestli teda nechceš abych
vešla s Morgan do Ultra.

551
00:32:57,394 --> 00:32:59,438
Nejsem tu abych vyjednával.

552
00:32:59,438 --> 00:33:03,233
Jestli chceš svojí přítelkyni
živou, nemáš na výběr.

553
00:33:03,233 --> 00:33:06,695
My jsme si řekli svoje sbohem.
Co ty a Stephen?

554
00:33:07,738 --> 00:33:09,198
Já mu tvoje sbohem rád vyřídím.

555
00:33:14,953 --> 00:33:16,580
Nenechám tě ublížit jim.

556
00:33:28,759 --> 00:33:30,844
Víš jakej je tvůj problém?

557
00:33:30,844 --> 00:33:34,014
Myslíš, že tvoji protivníci
mají stejnou slabinu jako ty.

558
00:33:34,014 --> 00:33:35,641
Nemáme.

559
00:33:35,641 --> 00:33:37,017
Jsi zvrhlej.

560
00:33:37,017 --> 00:33:39,186
Vydej mi tu vězeňkyni.

561
00:33:41,313 --> 00:33:42,397
Ne.

562
00:33:43,815 --> 00:33:46,777
Vydej mi tu holku, teď.

563
00:33:46,777 --> 00:33:48,612
Řekla jsem ne!

564
00:33:52,074 --> 00:33:54,201
Trochu pozdě na párty, co Johne.

565
00:33:55,619 --> 00:33:57,204
Jsi v pořádku?

566
00:33:57,204 --> 00:33:58,622
Jsme v pohodě.

567
00:33:58,622 --> 00:34:00,123
Takže to nebyl váš plán.

568
00:34:02,334 --> 00:34:04,628
To vysvětluje tu bezstarostnost.

569
00:34:05,963 --> 00:34:06,964
Dostaňte se odsud.

570
00:34:13,887 --> 00:34:17,641
Ty jsi byl vždycky lepší v příjímání
rozkazů než jejich rozdávání.

571
00:34:17,641 --> 00:34:23,772
Víš co. Jednoho dne, mi
dá Cara rozkaz tě zabít.

572
00:34:23,772 --> 00:34:25,357
A já neřeknu ne.

573
00:34:37,077 --> 00:34:40,038
To je v pořádku Charlotte.
Tohle bude teď tvůj nový domov.

574
00:34:40,038 --> 00:34:43,208
Pojď. Posaď se.
Díky

575
00:34:48,338 --> 00:34:49,882
- Pojď se mnou.
- Cože?

576
00:34:49,882 --> 00:34:51,383
Dlužíme tvému příteli malou návštěvu.

577
00:34:51,383 --> 00:34:54,178
Ne, ne, ne, prosím. Prosím,
víte co by mi provedli.

578
00:34:54,178 --> 00:34:57,347
- To není můj problém.
- Caro. Co to děláš?

579
00:34:57,347 --> 00:34:59,433
Ukážu Jedikiahovi, že zajdu
stejně daleko jako on.

580
00:34:59,433 --> 00:35:02,936
- Ale ne takhle.
- Zastřelil Errola, protože si myslel, že jsem slabá.

581
00:35:02,936 --> 00:35:06,273
Takže oko za oko, zub za zub?
Jsi lepší než Jedikiah.

582
00:35:06,273 --> 00:35:07,232
A co na tom záleží?

583
00:35:07,232 --> 00:35:10,194
Musíme začít hrát podle jeho
pravidel jestli chceme přežít.

584
00:35:10,277 --> 00:35:11,278
Podívej se na ní, Caro.

585
00:35:12,821 --> 00:35:17,117
Jestli nevidíš, že je jedna z nás.
Pak jsi jako vůdce ztracená

586
00:35:17,117 --> 00:35:18,911
A my všichni jsme ztracení jako lidé.

587
00:36:01,078 --> 00:36:03,163
Ah. Žije.

588
00:36:03,163 --> 00:36:05,707
Proč jsi mě nevzbudil?
Máma musí šílet.

589
00:36:05,707 --> 00:36:07,835
O to už jsem se postaral.

590
00:36:07,835 --> 00:36:11,046
Volal jsem jí, že jsi usnul na
stole nad výzkumným projektem.

591
00:36:11,046 --> 00:36:13,715
Samozřejmě bys měl odložit tu smyčku.

592
00:36:13,715 --> 00:36:15,467
Ona to vzala?

593
00:36:15,467 --> 00:36:17,970
Stephene, nestaneš se šéfem
zákonem utajované organizace,

594
00:36:17,970 --> 00:36:20,389
aniž bys měl přesvědčovací schopnosti.

595
00:36:21,974 --> 00:36:23,016
A intuici.

596
00:36:25,477 --> 00:36:27,104
Co má tohle znamenat?

597
00:36:27,104 --> 00:36:30,941
Jen to, že Cara použila Errola
jako pěšáka kvůli vyššímu plánu.

598
00:36:30,941 --> 00:36:33,068
Díky bohu, že jsme to
překazili už v zárodku.

599
00:36:33,068 --> 00:36:34,361
Jo. Dobře.

600
00:36:35,904 --> 00:36:38,240
Víš, jsem rád, že jsi to řekl,

601
00:36:38,240 --> 00:36:39,950
protože jsem si začínal myslet,

602
00:36:39,950 --> 00:36:41,285
že jsi součástí toho plánu.

603
00:36:41,451 --> 00:36:43,370
Jo, očividně.

604
00:36:43,370 --> 00:36:48,458
Jo, zajímavé... Johnovi se podařilo
trefit jedinou měkkou tkáň.

605
00:36:48,458 --> 00:36:51,336
Teď si představ tu pravděpodobnost,

606
00:36:51,336 --> 00:36:53,839
zvlášť když střelec byl můj bývalý žák,

607
00:36:53,839 --> 00:36:56,133
u kterých se vždy lpělo na přesnosti.

608
00:36:56,133 --> 00:36:59,845
Hele, už jsem otrávenej a unavenej,
jak jsem pod tvým drobnohledem.

609
00:36:59,845 --> 00:37:01,471
Já tady nastavuju svůj zadek

610
00:37:01,471 --> 00:37:04,141
a jediný čeho se dočkám, je
podezírání a mlžení.

611
00:37:04,683 --> 00:37:06,810
Mám už právo abys mi věřil.

612
00:37:08,979 --> 00:37:11,356
- Zaznamenáno.
- To nestačí.

613
00:37:11,356 --> 00:37:14,860
Chceš abych byl dobrým vojákem?
Pak za to potřebuju něco od tebe.

614
00:37:15,944 --> 00:37:17,905
A co myslíš, že by to mělo být.

615
00:37:17,905 --> 00:37:20,949
Pravdu. Kdo je Simon Plame?

616
00:37:36,924 --> 00:37:42,054
Simon Plame byl další
student profesora Cricka.

617
00:37:42,054 --> 00:37:48,393
Myslím, že trpěl přílišnou
loajalitou k tvému otci.

618
00:37:48,393 --> 00:37:49,937
Jak přílišnou?

619
00:37:49,937 --> 00:37:54,525
Ten den Sco tvůj otec zemřel,
což byl velmi tragický den,

620
00:37:54,525 --> 00:37:59,530
se Simon vloupal do téhle budovy a
pokusil se ukrást tělo tvého otce.

621
00:37:59,530 --> 00:38:01,031
Nedovedu si představit proč.

622
00:38:08,038 --> 00:38:10,999
Zabil jsem Simona Plamea za pokus
o krádež těla tvého otce ode mě.

623
00:38:13,710 --> 00:38:19,049
Sám jsem zpopelnil Rogerovo tělo.
Tvůj otec je mrtvý. To je pravda.

624
00:38:19,049 --> 00:38:20,092
Připust si to.

625
00:38:25,180 --> 00:38:26,765
Možná to nebyl Plame.

626
00:38:28,058 --> 00:38:30,394
Jak? Viděl jsem fotku. Byl to on.

627
00:38:33,313 --> 00:38:36,817
Ok. Tak je mrtvej.

628
00:38:38,485 --> 00:38:40,112
Je to krok zpět.

629
00:38:42,281 --> 00:38:47,244
Jedikiah zpopelnil mého tátu. Žádné
tělo, žádné přivádění zpět z Limba.

630
00:38:48,829 --> 00:38:49,955
To mu nezbaštím.

631
00:38:51,331 --> 00:38:54,751
Jedikiah je lhář, říká lži.

632
00:38:54,751 --> 00:38:57,654
Ty si fakt myslíš, že by spálil
svého vlastního bratra.

633
00:39:01,466 --> 00:39:04,136
- Já ne.
- Já ne.

634
00:39:05,095 --> 00:39:06,680
Já ne.

635
00:39:10,142 --> 00:39:11,435
Já nevím.

636
00:39:16,773 --> 00:39:18,150
Hej.

637
00:39:19,776 --> 00:39:23,155
Měla jsi pravdu, dobře?
Že je můj táta někde venku.

638
00:39:24,781 --> 00:39:28,285
Je to sen. Ale je to můj sen.

639
00:39:28,285 --> 00:39:32,331
Nezáleží na tom co si myslím.
Nebudu ti stát v cestě.

640
00:39:34,833 --> 00:39:37,294
Kromě toho, co já sakra vím.

641
00:39:37,294 --> 00:39:42,174
První den v práci, tebe střelím
a navedu vás přímo do pasti.

642
00:39:42,174 --> 00:39:45,761
Vloupala ses do Citadely.
Zachránila jsi Charlottě život.

643
00:39:49,306 --> 00:39:50,849
Nechala jsem zabít Errola.

644
00:39:50,849 --> 00:39:53,727
Ne, Errol se obětoval, aby
jsi jí mohla zachránit.

645
00:39:53,727 --> 00:39:56,730
Ta holka má teď budoucnost před sebou.
Díky tobě.

646
00:39:57,898 --> 00:40:00,776
- Oceňuju jak jsi to překroutil
- To není překroucení.

647
00:40:00,776 --> 00:40:04,988
Podívej, nechal jsem se
střelit, protože ti věřím.

648
00:40:04,988 --> 00:40:07,241
Věřím nám oběma.

649
00:40:07,241 --> 00:40:09,952
Buď budu hledat útočiště,
nebo jedno vybuduješ,

650
00:40:09,952 --> 00:40:11,411
přímo tady.

651
00:40:11,411 --> 00:40:12,830
Nebo obojí.

652
00:40:12,830 --> 00:40:16,208
Jo, jasně, nebo obojí

653
00:40:16,208 --> 00:40:21,004
Podívej, vím, že to teď vypadá jako
běh na dlouhou trať, ale společně...

654
00:40:21,004 --> 00:40:23,106
Myslím, že máme šanci.

655
00:40:32,349 --> 00:40:35,185
Ahoj, jsem doma.

656
00:40:35,185 --> 00:40:39,439
Celou noc v kanceláři, jo?

657
00:40:39,439 --> 00:40:40,691
Hej, kdo je ta holka?

658
00:40:42,192 --> 00:40:44,903
To nechceš vědět.

659
00:40:46,363 --> 00:40:48,115
Od kdy máme doma donuty?

660
00:40:48,115 --> 00:40:52,911
Od tý doby co náš milenec
začal o mámu silně usilovat.

661
00:40:58,167 --> 00:40:59,459
Ahoj, tady tě máme.

662
00:40:59,459 --> 00:41:01,044
Ahoj.

663
00:41:01,044 --> 00:41:03,380
- Těžká noc?
- Jo, promiň.

664
00:41:03,380 --> 00:41:05,340
Dáš si něco k snídani?

665
00:41:05,340 --> 00:41:07,050
Donuty. Ne, díky.

666
00:41:07,050 --> 00:41:08,886
Pamatuješ si Petera.

667
00:41:09,970 --> 00:41:12,055
- Ahoj.
- Ahoj, kámo.

668
00:41:12,055 --> 00:41:13,390
Zrovna jsem přišel, slibuji.

669
00:41:13,390 --> 00:41:15,142
Vím, že to vypadá jako ráno poté, ale

670
00:41:15,142 --> 00:41:16,393
Na to jsem ani nepomyslel.

671
00:41:18,604 --> 00:41:22,816
Tvoje máma mi právě vyprávěla o tvé
stáži v Genetickém institutu.

672
00:41:22,816 --> 00:41:24,401
To je fascinující.

673
00:41:24,401 --> 00:41:27,070
Jo, já půjdu...

674
00:41:27,070 --> 00:41:28,113
Ok.

675
00:41:33,911 --> 00:41:35,496
Můžeme jít, jestli chceš.

676
00:41:40,250 --> 00:41:41,251
Stephene?

677
00:41:47,758 --> 00:41:48,800
Jsi v pohodě, kámo?

678
00:41:50,177 --> 00:41:51,762
Jo. Fajn.

679
00:41:55,933 --> 00:42:05,943
Překlad a korekce: cerfik & slaaava
- díky za shlédnutí -

