﻿1
00:00:04,899 --> 00:00:06,267
<i>♪ Pozor... ♪</i>

2
00:00:08,920 --> 00:00:10,369
<i>♪ Pozor... ♪</i>

3
00:00:12,939 --> 00:00:14,562
<i>♪ Pozor... ♪</i>

4
00:00:14,786 --> 00:00:17,002
<i>♪ Pozor na Netopýra... ♪</i>

5
00:00:20,952 --> 00:00:24,825
<i><font color="yellow">BEWARE THE BATMAN</font> S01E17
Monsters (Stvůry)</i>

6
00:00:24,826 --> 00:00:29,194
Přeložil: <font color="yellow">TheComicGuy</font>
Anglické titulky: <font color="yellow">masaca, f1nc0</font>

7
00:00:36,187 --> 00:00:38,569
Prosím, řekněte mi, co chcete!

8
00:00:38,795 --> 00:00:40,948
Peníze? Čísla karet?

9
00:00:40,949 --> 00:00:43,102
Co třeba ananasový meloun?

10
00:00:43,467 --> 00:00:45,406
Kdo by neměl rád dobrý meloun?

11
00:00:47,600 --> 00:00:50,866
Pokud zůstaneš ve Starém Gothamu,
můžeš dopadnout podobně.

12
00:00:53,206 --> 00:00:55,771
Čas je krátkej.
Jdi do penze, přestěhuj se.

13
00:00:55,964 --> 00:00:58,082
Slyšel jsem, že v Metropolis je hezky.

14
00:01:00,439 --> 00:01:01,120
Co...

15
00:01:01,321 --> 00:01:03,381
- Tos byl ty?
- Ne, ty hňupe.

16
00:01:03,578 --> 00:01:04,859
Zapni svůj reflektor.

17
00:01:21,919 --> 00:01:23,008
Viděls to?

18
00:01:48,047 --> 00:01:48,842
Kam zmizel?

19
00:02:30,532 --> 00:02:33,146
<i>... čerstvá zpráva.
Další napadení překaženo</i>

20
00:02:33,181 --> 00:02:35,747
<i>"Golemem Starého Gothamu",
jak mu místní říkají.</i>

21
00:02:35,782 --> 00:02:37,466
<i>Jdeme teď živě na radnici.</i>

22
00:02:37,501 --> 00:02:40,041
<i>Pane státní návladní,
tohle je pátý útok</i>

23
00:02:40,042 --> 00:02:42,581
<i>na obchody ve Starém
Gothamu za pět nocí.</i>

24
00:02:42,607 --> 00:02:46,239
<i>A popáté byli sami pachatelé
napadeni Golemem.</i>

25
00:02:46,274 --> 00:02:49,389
<i>Není žádný "Golem."
Je to Batmanova práce.</i>

26
00:02:49,424 --> 00:02:51,702
<i>Je samozvaný stážce
a porušuje zákony,</i>

27
00:02:51,728 --> 00:02:54,285
<i>když překáží civilním orgánům.</i>

28
00:02:54,310 --> 00:02:56,510
<i>Překáží, nebo dělá vaši práci?</i>

29
00:02:56,536 --> 00:03:00,462
<i>Jeho způsob "dělání naší práce"
jenom způsobuje větší zkázu.</i>

30
00:03:00,620 --> 00:03:04,371
<i>Proto první úkol mého čerstvě
povoleného Útvaru zvláštních zločinů</i>

31
00:03:04,397 --> 00:03:06,927
<i>bude předat Batmana spravedlnosti.</i>

32
00:03:11,447 --> 00:03:14,646
- Nechtěl bys mi něco říct?
- Myslíš, že jsem Golem?

33
00:03:14,837 --> 00:03:18,083
Co odešel Alfred, byla jsi se
mnou na každé hlídce.

34
00:03:18,549 --> 00:03:22,007
Prosím tě! Já pořád musím spát.
Na kolika hodinách jseš?

35
00:03:22,042 --> 00:03:23,815
Čytři tři hodiny denně?

36
00:03:23,850 --> 00:03:27,136
- O co ti jde?
- Vím, že držích hlídky beze mě.

37
00:03:27,171 --> 00:03:31,411
A když ne, víc času trávíš tréninkem
tady a míň jsi Brucem Waynem.

38
00:03:31,737 --> 00:03:34,868
Ale stejně by mě nepřekvapilo,
kdyby se z Batmana vyklubal Golem.

39
00:03:34,903 --> 00:03:37,525
Tím ale není.
Takže kdo?

40
00:03:41,477 --> 00:03:44,557
<i>Starý Gotham.
Kdysi to býval drahokam města.</i>

41
00:03:44,801 --> 00:03:46,063
<i>Teď je z něj slum.</i>

42
00:03:46,951 --> 00:03:50,527
Zatímco to gothamští boháčí
hned vedle přehlížejí.

43
00:03:51,907 --> 00:03:55,689
- Moje chyba. Neudělal jsem dost.
- Jsi jen jeden člověk.

44
00:03:56,172 --> 00:03:57,183
Děláš dost.

45
00:04:12,518 --> 00:04:13,636
Co je to za věc?

46
00:04:13,671 --> 00:04:16,443
Nejmodernější bojová zbroj.
Zajímavé.

47
00:04:16,686 --> 00:04:17,606
Je to zločinec.

48
00:04:17,641 --> 00:04:21,025
Zavírala jsem na noc.
Dveře už byly zamčený.

49
00:04:21,171 --> 00:04:25,509
A tenhle orangután se proboural dovnitř.
Začal mi všechno rozbíjet.

50
00:04:25,544 --> 00:04:28,749
- Kdo rozbil jeho?
- To Golem Starého Gothamu.

51
00:04:28,775 --> 00:04:32,266
- Zastavil toho pitomce a utekl.
- Kudy?

52
00:04:41,457 --> 00:04:42,668
Zločinecká ulička.

53
00:05:01,355 --> 00:05:02,226
Ne!

54
00:05:03,647 --> 00:05:05,415
Batmane, jsi v pořádku?

55
00:05:06,121 --> 00:05:06,900
Batmane.

56
00:05:16,453 --> 00:05:18,439
Batmane!

57
00:05:23,027 --> 00:05:25,117
- Co to s tebou je?
- Nic.

58
00:05:57,186 --> 00:05:59,191
Kapitáne Lisslowe, rozmístěte své muže.

59
00:05:59,192 --> 00:06:03,751
Chci, aby UZZ chytil Batmana, nebo
cokoli je ten Golem zač, den v noci.

60
00:06:03,968 --> 00:06:04,784
Rozkaz.

61
00:06:09,357 --> 00:06:10,286
Budeme ho pronásledovat?

62
00:06:10,321 --> 00:06:13,104
Radši se vyhneme střetu s Dentem
a jeho stormtroopery.

63
00:06:13,139 --> 00:06:14,423
Aspoň ne teď.

64
00:06:14,449 --> 00:06:16,895
Pojď. Chci si ještě jednou
prohlédnout to brnění.

65
00:06:20,073 --> 00:06:21,753
Co je vůbec "Golem"?

66
00:06:22,244 --> 00:06:24,418
Golemové bývají tvorové z kouzel.

67
00:06:24,507 --> 00:06:28,677
Vytvořeni z materiálů jako bláto
a hlína, aby bojovali za obyčejné lidi.

68
00:06:28,712 --> 00:06:32,057
Podle pověstí žijí golemové
v krovech svatyní.

69
00:06:32,092 --> 00:06:34,594
Samozřejmě jsou to jen
pohádky na strašení dětí.

70
00:06:34,721 --> 00:06:35,771
Nebo inspirování.

71
00:06:35,806 --> 00:06:38,586
Ale pochybuju, že se potýkáme
s pravým kouzelným golemem.

72
00:06:38,667 --> 00:06:40,384
Takže to zkusme jinak.

73
00:06:41,183 --> 00:06:43,678
Brnění, se kterým Golem bojoval,
bylo na úrovni armády.

74
00:06:43,853 --> 00:06:46,464
- Velice vyspělé.
- Jako něco pro tebe.

75
00:06:46,490 --> 00:06:49,679
A pouze někdo s prostředky Bruce
Wayna by to mohl vyrobit.

76
00:06:49,737 --> 00:06:53,467
Pokud nalezneme motiv těch útoků,
budeme mít krátký seznam podezřelých.

77
00:06:57,051 --> 00:06:58,982
Všechny napadení proběhly
ve Starém Gothamu.

78
00:06:59,017 --> 00:07:00,782
Rozšíříme kritéria.

79
00:07:03,617 --> 00:07:07,239
V posledním roce do Starého Gothamu
zasáhla nová výstavba.

80
00:07:10,367 --> 00:07:12,890
Samozřejmě. To jsem měl vidět.

81
00:07:14,706 --> 00:07:17,576
Co?
Cos měl vidět?

82
00:07:24,517 --> 00:07:27,465
Proč jsme tady?
Jsi směšně tajemný.

83
00:07:27,566 --> 00:07:28,350
I na tebe.

84
00:07:28,542 --> 00:07:30,691
Tohle je jedna z nově
postavených výškových staveb.

85
00:07:30,726 --> 00:07:32,835
Poznal jsem jméno
na jejím seznamu nájemníků.

86
00:07:32,870 --> 00:07:36,193
To vím. Jaké jméno?
A co to znamená?

87
00:07:36,547 --> 00:07:39,714
Znamená to, že najdeme,
co hledáme... tamhle.

88
00:08:16,467 --> 00:08:18,135
Radši doufej, že je to opravdu Golem.

89
00:08:18,220 --> 00:08:20,672
Jestli ne, právě jsi zabil člověka.

90
00:08:32,876 --> 00:08:36,699
Rexi. Nepřišli jsme ti ublížit,
ani tě vydat policii.

91
00:08:44,747 --> 00:08:47,324
Ty znáš tohohle... ehm... chlápka?

92
00:08:47,987 --> 00:08:49,964
Ano. Jmenuje se Rex Mason.

93
00:08:50,474 --> 00:08:53,542
Jmenoval. Než se můj
život obrátil naruby

94
00:08:53,543 --> 00:08:56,611
kvůli ženě jménem Sapphire Stagg.

95
00:08:57,987 --> 00:09:00,070
<i>Její otec mě neschvaloval.</i>

96
00:09:02,597 --> 00:09:06,010
<i>Takže nastražil menší
pracovní nehodu.</i>

97
00:09:13,137 --> 00:09:15,762
Ale myslím, že co tě
nezabije, tě udělá...

98
00:09:16,596 --> 00:09:17,895
...zrůdou.

99
00:09:19,537 --> 00:09:23,447
Po našem posledním střetnutí
jsem utekl do kanálů.

100
00:09:23,482 --> 00:09:27,794
Musel jsem se znovu vytvořit
a naučit myslet a pohybovat.

101
00:09:27,820 --> 00:09:31,797
Naučit se využívat schopnosti
svého nového těla.

102
00:09:32,694 --> 00:09:34,924
Ale nemohl jsem
v kanálech bydlet navždy.

103
00:09:34,959 --> 00:09:39,554
Takže se přes den ukrývám tady,
ven se odvážím vyjít pouze v noci.

104
00:09:39,580 --> 00:09:41,314
Ty jsi jen "nevyšel".

105
00:09:41,349 --> 00:09:45,043
Nemohl jsem jen postávat, když byli
lidé Starého Gothamu napadání.

106
00:09:45,078 --> 00:09:46,627
Musíš být opatrnější.

107
00:09:46,662 --> 00:09:49,323
- Zanechal jsi příliš stop.
- Vážně?

108
00:09:49,358 --> 00:09:51,489
Zůstatek na kanálovém roštu v Uličce.

109
00:09:51,515 --> 00:09:54,353
Když jsem viděl to jméno na seznamu
nájemníků výběžku Nového Gothamu,

110
00:09:54,388 --> 00:09:58,047
všechno to dávalo smysl...
Sapphire Stagg.

111
00:09:58,082 --> 00:10:00,679
Vybral sis místo,
odkud na ni uvidíš.

112
00:10:00,705 --> 00:10:03,395
Aby byla v bezpečí.
To nás dovedlo přímo sem.

113
00:10:03,818 --> 00:10:05,830
Všichni máme chyby.

114
00:10:05,865 --> 00:10:09,192
I když věřila, že jsem mrtvý,
nemohl jsem se držet stranou.

115
00:10:09,474 --> 00:10:13,479
A teď, se vším
rozruchem okolo Golema,

116
00:10:13,505 --> 00:10:15,248
se budu muset přesunout.

117
00:10:15,249 --> 00:10:18,735
Přijít i jen o pohled
na ni... navždy.

118
00:10:18,770 --> 00:10:20,553
Tím bych si nebyl tak jistý.

119
00:10:20,588 --> 00:10:23,136
Myslím, že vím,
kdo stojí za těmi útoky.

120
00:10:25,183 --> 00:10:26,853
<i>Tak jo. Zhasnout světla!</i>

121
00:10:36,147 --> 00:10:37,741
<i>Užíváte si pobyt, Staggu?</i>

122
00:10:40,427 --> 00:10:43,997
Poskytuje čas k rozvážení
mého dalšího kroku proti

123
00:10:43,998 --> 00:10:48,528
- těm, co mě sem dostali, Batmane.
- Dostal ses sem sám, Staggu.

124
00:10:48,746 --> 00:10:53,416
Když jsi Rexi Masonovi zničil život.
A já už tvůj další krok znám.

125
00:10:53,451 --> 00:10:56,521
Zničit Starý Gotham.
Levně ho koupit.

126
00:10:56,556 --> 00:11:00,144
Přestavět ho podle své líbivé
představy. Pouze Stagg Industries

127
00:11:00,145 --> 00:11:03,732
vlastní prostředky na brnění
terorizující Starý Gotham.

128
00:11:03,840 --> 00:11:08,351
Hezký příběh. Povedený konec.
Na mě trošku nápadné.

129
00:11:08,386 --> 00:11:11,103
Mám radši stíny, jako ty.

130
00:11:13,017 --> 00:11:16,767
Zdá se, že velkého detektiva
konečně přechytračili.

131
00:11:16,800 --> 00:11:20,719
Rád bych si připsal zásluhy.
Možná příště.

132
00:11:28,246 --> 00:11:29,971
Teda, jak ti mám říkat?

133
00:11:30,006 --> 00:11:32,315
Nelíbí se ti Rex.
Nejsi Golem.

134
00:11:32,370 --> 00:11:34,022
Proč mi vůbec musíš nějak říkat?

135
00:11:34,322 --> 00:11:37,067
Aspoň krycí jméno.
Všichni máme krycí jména.

136
00:11:37,306 --> 00:11:39,394
- Co třeba "Mutal"?
- Ne.

137
00:11:39,916 --> 00:11:43,177
"Change of Irian"?
"Pan Co Je To"?

138
00:11:45,176 --> 00:11:47,286
Fajn, budu na tom pracovat.

139
00:12:08,197 --> 00:12:10,407
<i>Šéf už má dost
práce v rukavičkách.</i>

140
00:12:10,442 --> 00:12:13,910
<i>Je načase, aby nás Starý Gotham
slyšel jasně a zřetelně!</i>

141
00:12:13,945 --> 00:12:16,293
<i>Odejděte, nebo zemřete !</i>

142
00:12:31,386 --> 00:12:32,986
<i>Myslím, že to slyšeli!</i>

143
00:13:07,738 --> 00:13:10,997
- Zvládnete utíkat?
- Jo, myslím, že jo.

144
00:13:11,032 --> 00:13:14,514
Tak vás všechny dostaneme
z nebezpečí. Teď!

145
00:13:18,056 --> 00:13:19,133
Teď já.

146
00:13:27,606 --> 00:13:30,343
<i>Už mám tý zrůdy dost!
Palte!</i>

147
00:14:10,467 --> 00:14:13,701
- Střílejte, kapitáne! Hned!
- Ano, pane.

148
00:14:18,327 --> 00:14:19,920
Zbraně nezabírají, pane.

149
00:14:20,138 --> 00:14:21,350
Rozbalte to.

150
00:14:26,970 --> 00:14:29,216
Něco nám stojí v cestě!

151
00:14:32,356 --> 00:14:34,534
Máte šanci, Kapitáne, sejmout

152
00:14:34,535 --> 00:14:36,905
takzvaného Golema
a tyhle maskované ozbrojence!

153
00:14:37,160 --> 00:14:41,148
- Můžou to být Vánoce.
- Myslel jsem, že Batman je Golem.

154
00:14:41,487 --> 00:14:44,627
Možná jsou oba.
Je mi to jedno! Dostaňte je!

155
00:14:45,375 --> 00:14:46,453
Pozor!

156
00:14:53,317 --> 00:14:55,649
Vídíte? Říkal jsem,
že v tom má prsty!

157
00:15:01,139 --> 00:15:03,964
Oheň mu neublíží.
Ale možná ho probere.

158
00:15:09,007 --> 00:15:12,518
<i>Dost bylo vyrušení.
Ukážeme jim to, chlapci!</i>

159
00:15:40,827 --> 00:15:43,314
- Odpočinek skončil.
- Správně.

160
00:16:17,567 --> 00:16:19,771
Starý Gotham je zapovězený.

161
00:16:19,772 --> 00:16:23,077
Tobě, tvým mužům, tvému šéfovi.

162
00:16:24,020 --> 00:16:28,214
- Rozumíš?
- Zapovězený! Úplně nepřístupný.

163
00:16:28,447 --> 00:16:29,249
Dobře!

164
00:16:36,855 --> 00:16:38,400
Na co čekáte?

165
00:16:54,147 --> 00:16:57,537
Potom co jsem tě dneska venku viděla,
myslím, že pro tebe mám krycí jméno.

166
00:16:58,229 --> 00:16:59,766
Metamorpho.

167
00:17:00,162 --> 00:17:01,983
Po tom experimentu,
který mě přeměnil...

168
00:17:02,428 --> 00:17:05,329
- to ujde.
- Ještě není pozdě.

169
00:17:05,364 --> 00:17:07,259
Pořád ti můžeme pomoct najít lék.

170
00:17:08,276 --> 00:17:09,457
Nemám zájem.

171
00:17:09,492 --> 00:17:13,385
Jako Rex Mason jsem nikomu
kromě sebe nepomohl.

172
00:17:13,765 --> 00:17:19,660
Ale jako... "Metamorpho", můžu pro
ostatní opravdu něco udělat.

173
00:17:20,024 --> 00:17:22,447
Ale můžeš to dokázat,
aniž bys byl...

174
00:17:22,482 --> 00:17:23,398
Stvůra?

175
00:17:24,002 --> 00:17:26,218
Myslel jsem, že jsem stvůra
kvůli svému vzhledu.

176
00:17:26,667 --> 00:17:29,351
Ale jsi stvůra jen tehdy,
když dovolíš, aby ses jí stal.

177
00:17:29,503 --> 00:17:30,588
Moudrá slova.

178
00:17:32,514 --> 00:17:36,294
Kdoví, třeba se mi tři outsideři
ještě někdy dáme dohromady.

179
00:17:36,847 --> 00:17:39,056
Každopádně víte, kde mě najít.

180
00:17:41,077 --> 00:17:44,107
<i>A zde můžete zjevně vidět
Batmana a jeho spojence,</i>

181
00:17:44,142 --> 00:17:48,006
<i>jak zachraňují nejen Starý Gotham,
ale také státního návladního Denta</i>

182
00:17:48,041 --> 00:17:51,215
<i>a jeho nákladný
nový Útvar zvláštních zločinů.</i>

183
00:18:01,767 --> 00:18:05,858
Promiň za to sako, Harve!
A dvojnásob se omlouvám,

184
00:18:05,893 --> 00:18:08,740
že jsem tě před pár týdny
zapojil do svých manévrů.

185
00:18:09,359 --> 00:18:11,661
Koneckonců oba chceme to samé.

186
00:18:12,062 --> 00:18:14,637
Batmana, živého nebo mrtvého.

187
00:18:15,027 --> 00:18:16,587
Raději mrtvého.

188
00:18:17,207 --> 00:18:19,567
Měli bysme být tým, ty a já.

189
00:18:20,083 --> 00:18:22,899
Vím, že si chceš udržet
své ruce čisté.

190
00:18:22,934 --> 00:18:25,867
Ale mně nevadí si kvůli
tobě ty svoje ušpinit.

191
00:18:26,121 --> 00:18:28,373
A nikdo se to nikdy nedozví.

192
00:18:52,276 --> 00:18:54,094
Myslím, že tohle patří vám.

193
00:18:56,329 --> 00:18:57,166
Dokažte to.

194
00:18:57,201 --> 00:18:59,406
Jaký otec, taková dcera.

195
00:19:00,996 --> 00:19:04,248
- Překvapen?
- Už dávno jsem se překvapení vzdal.

196
00:19:04,297 --> 00:19:05,766
Pracovní riziko.

197
00:19:05,792 --> 00:19:08,378
No, můj otec by překvapený byl.

198
00:19:08,413 --> 00:19:10,817
Myslí si, že na obchod nemám hlavu.

199
00:19:10,826 --> 00:19:14,058
Tak se dneska říká
"terorizování čtvrti"?

200
00:19:14,093 --> 00:19:18,065
"Obchod".
Jestli ano, váš obchod selhal.

201
00:19:18,294 --> 00:19:21,861
- Tentokrát!
- Nechte toho, slečno Staggová.

202
00:19:22,534 --> 00:19:24,454
Nechcete se stát mým nepřítelem.

203
00:19:27,506 --> 00:19:28,573
Batmane, počkej!

204
00:19:28,946 --> 00:19:30,865
Ten Golem, který s tebou bojoval...

205
00:19:31,329 --> 00:19:32,909
Viděla jsem nahrávku v televizi.

206
00:19:33,911 --> 00:19:35,561
- A vypadalo to jako...
- Nebyl.

207
00:19:35,890 --> 00:19:38,935
Rex Mason je mrtvý.
Váš otec je kvůli tomu za mřížemi.

208
00:19:38,970 --> 00:19:40,988
A jestli se znovu příblížíte
ke Starému Gothamu,

209
00:19:40,989 --> 00:19:44,472
shnijete v cele hned vedle něj.
To se spolehněte.

210
00:20:01,420 --> 00:20:09,439
Přeložil: <font color="yellow">TheComicGuy</font>
Anglické titulky: <font color="yellow">masaca, f1nc0</font>

