﻿1
00:00:01,020 --> 00:00:03,299
Axuda, por favor. Pode ouvirme alguén?

2
00:00:03,339 --> 00:00:05,900
'Por favor, indique a natureza
da súa doenza ou lesión.'

3
00:00:05,940 --> 00:00:08,660
Non estou ferida, estou a piques de me esnafrar.
Non me fai falta doutor ningún.

4
00:00:08,699 --> 00:00:11,299
'Unha explicación clara dos seus
síntomas permitiranos fornecerlle

5
00:00:11,339 --> 00:00:14,419
o facultativo médico apropiado para
as súas necesidades individuais.'

6
00:00:14,460 --> 00:00:18,100
Estou a tentar enviar un sinal de socorro.
Deixa de falar de doutores.

7
00:00:18,140 --> 00:00:19,460
Eu son un doutor...

8
00:00:20,660 --> 00:00:22,940
...aínda que probabelmente non
o que estabas a esperar.

9
00:00:38,060 --> 00:00:40,140
— Onde está o resto da tripulación?
— Teletransportados.

10
00:00:40,179 --> 00:00:41,859
— Ti aínda estás aquí.
— Fun eu quen os teletransportei.

11
00:00:41,899 --> 00:00:43,740
— Por que ti?
— Todos os demais estaban a gritar.

12
00:00:43,780 --> 00:00:45,219
Benvida a bordo.

13
00:00:45,259 --> 00:00:47,899
— A bordo do que?
— Voucho mostrar.

14
00:00:50,420 --> 00:00:51,980
Onde estamos indo?

15
00:00:52,020 --> 00:00:53,100
— Á parte de atrás da nave.
— Por que?

16
00:00:53,140 --> 00:00:55,299
Porque a parte de diante é a que
se esnafra primeiro, pénsao.

17
00:00:55,340 --> 00:00:57,460
Oh! Por que fixeches iso?

18
00:00:57,500 --> 00:00:59,619
Protocolos de emerxencia.

19
00:00:59,659 --> 00:01:01,099
— Como te chamas?
— Cass.

20
00:01:01,140 --> 00:01:03,100
Es moi nova para ser tripulante
dunha nave de combate, Cass.

21
00:01:03,140 --> 00:01:06,299
Quería ver o universo. É sempre así?

22
00:01:06,340 --> 00:01:07,859
Se tes sorte.

23
00:01:10,900 --> 00:01:12,460
Non te preocupes. É maior por dentro.

24
00:01:12,500 --> 00:01:15,459
Que foi o que dixeches?
"Maior por dentro"? Dixeches iso?

25
00:01:15,500 --> 00:01:18,219
— Si, vamos. Vaiche encantar.
— É iso unha TARDIS?

26
00:01:18,260 --> 00:01:20,260
É, mais vas estar totalmente segura, prométocho.

27
00:01:20,299 --> 00:01:23,739
— Non me toques!
— Non son parte da guerra.

28
00:01:23,780 --> 00:01:27,939
— Xúrocho, nunca o fun.
— Es un Señor do Tempo.

29
00:01:27,980 --> 00:01:29,939
Si, son un Señor do Tempo,
mais un dos simpáticos.

30
00:01:29,980 --> 00:01:31,020
Afástate de min!

31
00:01:31,060 --> 00:01:32,859
Vaia, mírao polo lado bo,
non son un Dalek.

32
00:01:32,900 --> 00:01:34,540
E cal é a diferenza hoxe en día?

33
00:01:35,540 --> 00:01:38,700
— Cass! 
— Está bloqueada. Nin o tentes.

34
00:01:38,739 --> 00:01:41,179
Cass, abre a porta. Estou a tentar axudar.

35
00:01:41,219 --> 00:01:42,780
Volve ao teu campo de batalla.

36
00:01:44,140 --> 00:01:47,900
Aínda non acabastes. Fáltavos un pouco
de universo por destruír.

37
00:01:47,939 --> 00:01:49,700
Non vou abandonar esta nave sen ti.

38
00:01:49,739 --> 00:01:52,979
Ben, entón vas morrer aquí mesmo...

39
00:01:53,019 --> 00:01:54,500
a mellor nova do día.

40
00:01:54,540 --> 00:01:55,820
Cass, Cass...

41
00:01:56,900 --> 00:01:59,340
Cass! Cass!

42
00:02:00,540 --> 00:02:01,540
Cass!

43
00:02:08,300 --> 00:02:12,180
E aquí está por fin, o home que ha de acabar todo.

44
00:02:12,219 --> 00:02:15,259
Miñas irmás, o Doutor regresou a Karn.

45
00:02:17,060 --> 00:02:20,099
Sempre soubemos dentro de nós
que un día había de regresar.

46
00:02:21,180 --> 00:02:23,060
É unha mágoa que estea morto.

47
00:02:30,780 --> 00:02:31,860
Cass!

48
00:02:33,819 --> 00:02:35,819
Se te refires á túa compañeira,

49
00:02:35,860 --> 00:02:38,060
aínda estamos a tentar sacala do entullo.

50
00:02:38,099 --> 00:02:39,419
Non era a miña compañeira.

51
00:02:39,460 --> 00:02:42,659
Case sen dúbida, está morta.
Ninguén pode sobrevivir a ese golpe.

52
00:02:42,699 --> 00:02:44,619
— Eu puiden.
— Non.

53
00:02:44,659 --> 00:02:48,180
Nós volvémosche a vida,
mais é unha medida temporal.

54
00:02:48,219 --> 00:02:50,780
Tes pouco menos de catro minutos.

55
00:02:50,819 --> 00:02:52,859
Catro minutos? É unha eternidade.

56
00:02:52,900 --> 00:02:55,500
Poida que me aborreza ou necesite
unha televisión, un par de libros.

57
00:02:55,539 --> 00:02:57,939
Alguén xoga ao xadrez? Tráeme calceta.

58
00:02:57,979 --> 00:03:01,579
Réstache moi pouco alento, gástao sabiamente.

59
00:03:01,620 --> 00:03:02,740
Agarda.

60
00:03:04,139 --> 00:03:07,579
Sodes vós? Estou de volta en Karn?

61
00:03:09,139 --> 00:03:12,739
Sodes a Irmandade de Karn, Gardiás da Chama...

62
00:03:12,780 --> 00:03:14,020
...do Aborrecemento Eterno.

63
00:03:14,060 --> 00:03:16,420
— Vida Eterna.
— Esa mesma.

64
00:03:16,460 --> 00:03:20,340
Ri de nós se queres, mais o noso elixir
pode provocar a rexeneración,

65
00:03:20,379 --> 00:03:21,579
traerte de volta.

66
00:03:22,979 --> 00:03:25,739
A ciencia dos Señores do Tempo
é elevada aquí en Karn,

67
00:03:25,780 --> 00:03:27,620
a mudanza non ten que ser aleatoria.

68
00:03:28,819 --> 00:03:33,340
Gordo ou magro, novo ou vello, home ou muller?

69
00:03:34,379 --> 00:03:36,060
Por que facedes isto por min?

70
00:03:36,099 --> 00:03:39,419
— Axudáchesnos no pasado.
— Nunca fostes demasiado agradecidas.

71
00:03:39,460 --> 00:03:42,460
A guerra entre os Daleks e os Señores do Tempo
ameaza a realidade toda.

72
00:03:42,500 --> 00:03:44,659
Ti es a única esperanza que resta.

73
00:03:44,699 --> 00:03:45,739
Non é a miña guerra.

74
00:03:45,780 --> 00:03:48,900
— Non tomarei parte nela.
— Non podes ignorala para sempre.

75
00:03:48,939 --> 00:03:51,460
Axudarei onde poida, non vou loitar.

76
00:03:51,500 --> 00:03:54,020
Porque es o "home bo",
como te chamas a ti mesmo.

77
00:03:54,060 --> 00:03:57,539
— Eu chámome a min mesmo o Doutor.
— Na túa mente é o mesmo.

78
00:03:57,580 --> 00:03:58,580
Gostaría de pensar que si.

79
00:03:58,620 --> 00:04:00,780
Nese caso, Doutor...

80
00:04:00,819 --> 00:04:02,780
atende a túa paciente.

81
00:04:11,500 --> 00:04:14,379
Perdes o tempo. Nin sequera
nós podemos axudarlle.

82
00:04:15,379 --> 00:04:18,100
— Ela quería ver o universo.
— Non perdeu moito.

83
00:04:18,139 --> 00:04:20,659
— Está case acabado.
— Puiden salvala,

84
00:04:20,699 --> 00:04:22,659
puiden sacala de alá, mais non quixo escoitarme.

85
00:04:22,699 --> 00:04:24,379
Entón era máis sabia ca ti.

86
00:04:24,420 --> 00:04:26,420
Entendeu que non había xeito
de fuxir da Guerra do Tempo.

87
00:04:26,459 --> 00:04:29,419
Es parte disto, Doutor, queiras ou non.

88
00:04:29,459 --> 00:04:30,739
Prefiro morrer.

89
00:04:30,779 --> 00:04:34,579
Xa estás morto. Cantos máis
vas deixar que se unan a ti?

90
00:04:36,500 --> 00:04:37,939
Se ela puidese falar...

91
00:04:39,740 --> 00:04:42,259
 —...que diría? 
— A min? Nada.

92
00:04:42,300 --> 00:04:45,379
Son un Señor do Tempo, todo o que ela despreza.

93
00:04:45,420 --> 00:04:49,220
Suplicaríache axuda, como nós
suplicamos a túa axuda agora.

94
00:04:50,459 --> 00:04:52,500
O universo está á beira do abismo.

95
00:04:52,540 --> 00:04:54,819
Vas permitir que caia?

96
00:04:56,660 --> 00:05:01,140
Rápido ou forte, sabio ou furioso,
que é o que necesitas agora?

97
00:05:05,100 --> 00:05:07,620
— Guerreiro.
— Guerreiro?

98
00:05:08,779 --> 00:05:11,219
Supoño que xa non fai falta un doutor.

99
00:05:12,620 --> 00:05:14,740
Faime agora un guerreiro.

100
00:05:14,779 --> 00:05:18,339
Tomei a liberdade de preparar este eu mesma.

101
00:05:19,980 --> 00:05:21,340
Fóra, fóra!

102
00:05:23,980 --> 00:05:25,259
Todas vós.

103
00:05:27,379 --> 00:05:28,699
Vai doer?

104
00:05:29,819 --> 00:05:31,699
— Vai.
— Ben.

105
00:05:34,339 --> 00:05:37,219
Charley, C'rizz, Lucie, Tamsin, Molly...

106
00:05:38,339 --> 00:05:41,419
..amigos, compañeiros que coñecín,
eu saúdovos.

107
00:05:41,459 --> 00:05:42,659
E Cass...

108
00:05:43,939 --> 00:05:45,180
...pídoche perdón.

109
00:05:48,300 --> 00:05:49,740
Médico, cúrate a ti mesmo.

110
00:06:14,939 --> 00:06:16,100
Está feito?

111
00:06:34,939 --> 00:06:36,139
Doutor nunca máis.

