1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
2
00:00:01,018 --> 00:00:03,355
Mayýs 2009'da, baðýmsýz
bir mimar olarak...
3
00:00:03,480 --> 00:00:06,134
...ilk büyük müþterimi
kapmanýn eþiðindeydim.
4
00:00:06,259 --> 00:00:08,341
Bunun gerçekleþmesi için
her þeyi yapmaya razýydým.
5
00:00:08,694 --> 00:00:11,394
Þimdi þöyle bir þey istiyoruz, evlat:
Aslýnda basit bir þey.
6
00:00:11,656 --> 00:00:13,801
Rib Town diye bir
restoran açýyoruz...
7
00:00:14,213 --> 00:00:16,166
...ve þeklinin bir...
8
00:00:16,392 --> 00:00:18,017
...kovboy þapkasý gibi
olmasýný istiyoruz.
9
00:00:19,044 --> 00:00:20,044
Her þeyi.
10
00:00:20,316 --> 00:00:21,270
Kovboy þapkasý demek?
11
00:00:22,356 --> 00:00:23,706
Çok zekice.
12
00:00:24,032 --> 00:00:24,892
Bayýldým!
13
00:00:25,017 --> 00:00:28,194
Kovboy þapkasýnýn içi kadar kulaða
lezzetli gelen bir þey olamaz, deðil mi?
14
00:00:28,551 --> 00:00:30,577
Size diyeyim bak, adamýnýz benim.
15
00:00:32,156 --> 00:00:34,676
Bu binayý tasarlamak
için doðmuþum sanki.
16
00:00:34,801 --> 00:00:35,679
Bakýyorum...
17
00:00:36,113 --> 00:00:37,005
...ve görüyorum.
18
00:00:37,329 --> 00:00:40,373
Göremiyorum, göremiyorum,
göremiyorum.
19
00:00:41,500 --> 00:00:42,958
Nesi bu kadar iyi ki?
20
00:00:43,499 --> 00:00:44,377
Sabahladýn mý?
21
00:00:44,545 --> 00:00:46,762
Bu adamlara bu þey için
bir görüþüm olduðunu söyledim.
22
00:00:46,887 --> 00:00:49,301
Bir hafta içinde bir aþama kaybetmemi
bekliyorlar ama elimde hiçbir þey yok.
23
00:00:49,716 --> 00:00:51,509
- Çok þirin.
- Þirin mi?
24
00:00:52,240 --> 00:00:56,013
Robin, ben konser salonlarý
ve köprüler tasarlayabilirim.
25
00:00:56,181 --> 00:00:59,057
Müzelere bile konabilecek
kadar güzel köprüler hem de.
26
00:00:59,182 --> 00:01:01,560
O müzeleri de ben tasarlayabilirim.
27
00:01:02,069 --> 00:01:05,086
Ama bunun yerine ne tasarlýyorum?
Kariyerim hangi noktaya geldi?
28
00:01:05,211 --> 00:01:09,396
Þapka siperinde açýk hava bölümü
olan iki katlý bir kovboy þapkasýna.
29
00:01:10,174 --> 00:01:12,140
Ýðrenç bir kozmik þaka bu.
30
00:01:12,265 --> 00:01:14,115
Evren bana karþý komplo kuruyor.
31
00:01:15,093 --> 00:01:18,055
Evden çýkman gerekiyor senin.
Git biraz yürü; bir bagel al.
32
00:01:18,735 --> 00:01:20,733
Evet, evet.
Bu her þeyi çözecektir.
33
00:01:20,858 --> 00:01:23,668
Otuz dört saattir uyumuyorum ama
bir bagel her þeyin çözümü olacak.
34
00:01:23,793 --> 00:01:26,752
Ufak bir krem peynirin yanýnda
tarçýnlý üzümlü bir bagel.
35
00:01:27,542 --> 00:01:29,588
Kulaða epey güzel geliyor;
gidip bir bagel alayým.
36
00:01:30,146 --> 00:01:31,924
Yanýna þemsiye al,
yaðmur bekleniyormuþ.
37
00:01:32,049 --> 00:01:33,759
Hava durumu palyaçomuz
Galoshes öyle diyor.
38
00:01:33,927 --> 00:01:36,267
Programýndaki hava durumunu
bir palyaço mu sunuyor?
39
00:01:36,392 --> 00:01:37,856
Bu biraz kalitesiz deðil mi, sence de?
40
00:01:38,765 --> 00:01:42,415
Senin tasarladýðýn restoranýn
þekli nasýldý, Hoss*?
41
00:01:43,767 --> 00:01:45,432
Ýyi. Madem evden
çýkmamý istiyorsun...
42
00:01:45,557 --> 00:01:47,231
...ben de evden çýkýyorum.
43
00:01:47,399 --> 00:01:51,249
Evrenin dýþarýda benim için neler
düzenlediðini görmek için sabýrsýzlanýyorum.
44
00:01:55,698 --> 00:01:58,753
Çocuklar, sizlere annenizle nasýl
tanýþtýðýmýn hikâyesini anlatýp duruyorum.
45
00:01:58,878 --> 00:02:01,243
Bu hikâyede öðrenecek daha
çok þeyiniz olmasýna karþýn...
46
00:02:01,368 --> 00:02:03,068
...bu en büyüðü olabilir.
47
00:02:03,396 --> 00:02:06,834
Hayatýnýzýn en mükemmel anlarýný
ille de kendi elinizle yaratmanýz gerekmiyor.
48
00:02:06,959 --> 00:02:09,637
Bunlar ayný zamanda sizin
baþýnýza gelenler olabiliyor.
49
00:02:09,762 --> 00:02:12,840
Hayatýnýzýn akýbetini etkilemek için
harekete geçemezsiniz demiyorum.
50
00:02:13,507 --> 00:02:15,957
Harekete geçmeniz gerek
ve geçeceksinizdir de.
51
00:02:16,935 --> 00:02:19,097
Ama þunu unutmayýn ki,
herhangi bir gün...
52
00:02:19,222 --> 00:02:22,712
...sokak kapýnýzdan adýmýnýzý atarsýnýz ve
tüm hayatýnýz sonsuza kadar deðiþebilir.
53
00:02:23,579 --> 00:02:25,907
Evrenin bir planý vardýr, çocuklar...
54
00:02:26,032 --> 00:02:27,980
...ve o plan her zaman
hareket hâlindedir.
55
00:02:29,077 --> 00:02:31,074
Bir kelebek kanatlarýný çýrpar...
56
00:02:31,915 --> 00:02:33,665
...ve yaðmur yaðmaya baþlar.
57
00:02:34,289 --> 00:02:37,143
Korkutucu bir düþünce olsa da,
ayný zamanda harikadýr da.
58
00:02:37,402 --> 00:02:40,402
Makinenin tüm o küçük
parçalarý, siz tam olarak...
59
00:02:40,527 --> 00:02:43,356
...olmanýz gereken yerde, tam
olarak olmanýz gereken zamanda...
60
00:02:43,481 --> 00:02:45,652
...bulunun diye sürekli çalýþýr.
61
00:02:45,926 --> 00:02:48,582
Doðru yerde...
doðru zamanda.
62
00:02:50,137 --> 00:03:01,733
Çeviri: MONA RIZA® & nazo82
Ýyi seyirler.
63
00:03:05,938 --> 00:03:08,702
Çocuklar, o sokak köþesinde
bulunmam bir mucizeydi.
64
00:03:08,827 --> 00:03:11,774
Özellikle de orada bulunmayacak olmamýn
ne kadar kolay olduðunu düþününce.
65
00:03:12,428 --> 00:03:14,443
Evden ilk çýktýðýmda...
66
00:03:14,611 --> 00:03:16,792
...sol yerine neredeyse saða dönecektim.
67
00:03:16,917 --> 00:03:18,177
Neden mi saða dönmedim?
68
00:03:18,302 --> 00:03:20,241
Bunu cevaplamak için
birkaç gün önceye gitmemiz gerek.
69
00:03:20,882 --> 00:03:23,661
Bildiðiniz gibi o zamanlar Robin Teyzeniz
bir sabah programý sunuyordu.
70
00:03:24,111 --> 00:03:27,199
Eunice tüm bu
çantalarý kendi yapmýþ.
71
00:03:27,558 --> 00:03:30,190
Hepsi dünyanýn
en iyi ipeðiyle elle iþlenmiþ.
72
00:03:30,315 --> 00:03:32,647
Her birinin yapýmý aylarca sürmüþ.
73
00:03:32,772 --> 00:03:35,860
Bunlara ne kadar emek
harcandýðýný belirtemiyorum...
74
00:03:40,000 --> 00:03:41,470
Hava durumuna geçin, geri zekâlýlar!
75
00:03:43,613 --> 00:03:44,915
Selam, millet.
76
00:03:45,040 --> 00:03:47,810
Batý'dan gelen etkili
yüksek basýnç sistemi ve...
77
00:03:50,527 --> 00:03:53,788
Ýyi tarafýndan bakarsak, bugün
çok cici bir çanta almýþ oldum.
78
00:03:54,453 --> 00:03:56,151
Neden kustun ki peki?
79
00:03:57,004 --> 00:03:59,154
- Bilmek istemezsin.
- Hadi ama, söylesene.
80
00:04:00,582 --> 00:04:01,574
Hamileyim.
81
00:04:02,166 --> 00:04:04,991
Bu çocuðu beraber büyüteceðiz.
Bu konuda yalnýz deðilsin.
82
00:04:05,116 --> 00:04:07,911
Ýstersen evlenebiliriz de
ama yine de þu evli erkeklerle...
83
00:04:08,036 --> 00:04:10,490
...olabilen kýzlarla görüþmek iste--
- Off, kes þunu!
84
00:04:10,615 --> 00:04:13,002
Hamile deðilim,
yemekten zehirlenmiþim.
85
00:04:14,671 --> 00:04:16,748
Bir yerden bir þeyler yemiþtim...
86
00:04:16,873 --> 00:04:20,509
...ve üç saat sonra açýk kalmýþ
su borusu gibi kusuyordum.
87
00:04:20,775 --> 00:04:24,096
- Neredendi?
- Bu iðrenç bir soru.
88
00:04:24,264 --> 00:04:25,890
Yok, yemeði nereden yedin yani?
89
00:04:27,792 --> 00:04:29,351
- Sana söylemek istemiyorum.
- Ne?
90
00:04:29,427 --> 00:04:32,547
Ted, Ted, Ted! YouTube'a gir ve
''Robin Scherbatsky sabah programý kusmasý'' yaz.
91
00:04:32,672 --> 00:04:34,064
Selam, Robin.
Ne kadar erken gelmiþsin.
92
00:04:34,959 --> 00:04:36,734
Biri hemen YouTube'a mý koymuþ?
93
00:04:37,196 --> 00:04:38,756
Evet... Biri.
94
00:04:40,864 --> 00:04:43,032
Eee... Neden kusuyordun?
Hamile misin?
95
00:04:43,200 --> 00:04:45,034
Evet, Barney.
Hamileyim.
96
00:04:49,784 --> 00:04:52,124
Neden bana neredeki yemekten
zehirlendiðini söylemiyorsun?
97
00:04:52,292 --> 00:04:55,377
Orayý çok seviyorsun. Sana söylersem
bu durumu mahvetmiþ olurum.
98
00:04:56,656 --> 00:04:58,935
- Tamam. Mantýklý bir açýklama.
- Evet.
99
00:04:59,060 --> 00:05:00,310
Bana söyleme.
100
00:05:01,051 --> 00:05:03,385
Kedinin masalarýn üzerine
atladýðý Hint restoraný mý?
101
00:05:03,553 --> 00:05:04,516
Söylemeyeceðim.
102
00:05:04,641 --> 00:05:07,743
- Ortada bebek yataðý olan Ýspanyol restoraný mý?
- Söylemiyorum.
103
00:05:08,704 --> 00:05:09,558
Olamaz!
104
00:05:10,059 --> 00:05:11,859
Hayýr, hayýr, hayýr!
105
00:05:12,071 --> 00:05:14,396
Burasý mý?
Söylesene be pislik!
106
00:05:14,564 --> 00:05:16,764
- Gerçekten bilmek istiyor musun?
- Evet!
107
00:05:17,225 --> 00:05:19,278
- Schlegel's Bagels.
- Hayýr!
108
00:05:19,403 --> 00:05:21,153
Neden bana söyledin ki?
109
00:05:21,705 --> 00:05:24,484
Schlegel's mý?
Çok sað ol, Robin.
110
00:05:24,963 --> 00:05:28,724
Þimdi New York'ta bagel satan
baþka bir yer bulmak zorunda kalacaðým.
111
00:05:30,914 --> 00:05:33,703
Gördüðünüz gibi çocuklar, her zamanki
gibi Schlegel's Bagels'a gitmiþ olsaydým...
112
00:05:33,828 --> 00:05:35,459
...saða dönmüþ olacaktým.
113
00:05:36,202 --> 00:05:37,995
Bir bagel alýp...
114
00:05:38,120 --> 00:05:40,214
...eve gidecektim; kovboy þapkasý
binasýnýn üzerinde çalýþacaktým...
115
00:05:40,711 --> 00:05:42,841
...ve sizler de hiç doðmamýþ olacaktýnýz.
116
00:05:43,378 --> 00:05:47,228
Ama bunun yerine ikinci favori bagel
restoranýma gitmek için sola döndüm...
117
00:05:47,708 --> 00:05:49,408
...ve gerisi de tarih oldu.
118
00:05:49,660 --> 00:05:52,659
Tabii bir de yolda
gazete bayisine uðradým.
119
00:05:52,876 --> 00:05:55,270
Oraya neden mi uðradým?
Ýþte sebebi.
120
00:05:55,571 --> 00:05:59,171
Evet!
Evet!
121
00:06:01,444 --> 00:06:02,894
Kanka Life dergisi.
122
00:06:03,663 --> 00:06:05,640
Sayfa 83.
Bak bakalým.
123
00:06:07,292 --> 00:06:09,988
''Paintball silahýnýz kiþiliðiniz
hakkýnda neler söylüyor?''
124
00:06:10,113 --> 00:06:10,995
Onun aþaðýsýndaki.
125
00:06:11,572 --> 00:06:14,206
''Son iki kilosu:
Kadýna o kilolarý nasýl verdirtebilirsiniz.''
126
00:06:14,374 --> 00:06:15,624
Onun üstündeki.
127
00:06:16,309 --> 00:06:17,960
Petra Petrova.
128
00:06:17,961 --> 00:06:19,561
Petra Petrova!
129
00:06:20,061 --> 00:06:23,757
Kanka Life dergisinin
Mayýs sayýsý kýzý.
130
00:06:24,129 --> 00:06:27,024
Motorsiklet üzerinde bacaklarýný
ayýrarak oturmuþ, sivri topuklu ayakkabýlarý...
131
00:06:27,149 --> 00:06:28,470
...ve leopar desenli külodu
içinde narin bir çiçek.
132
00:06:28,638 --> 00:06:31,640
Bu dergiler çok aptal. Muhtemelen kýza
airbrush uygulanmýþ, üzerinde oynanýlmýþtýr.
133
00:06:31,808 --> 00:06:34,878
- Onunla randevum var.
- Kahramanýmsýn! Ciddi misin?
134
00:06:35,003 --> 00:06:37,669
- Onunla nasýl randevu ayarladýn ki?
- O kýsým önemli deðil.
135
00:06:37,794 --> 00:06:40,790
Ted, bunu söylemek için
uzun zamandýr bekliyorum.
136
00:06:41,528 --> 00:06:43,548
Bu kýz ''o'' kýz.
137
00:06:43,862 --> 00:06:46,046
Tabii ki de bu ''o'' kýz.
Bunlarla evlenmen lazým.
138
00:06:46,171 --> 00:06:47,171
Yani onunla.
139
00:06:48,484 --> 00:06:49,484
Evlenmek mi?
140
00:06:50,420 --> 00:06:51,420
Hayýr.
141
00:06:51,421 --> 00:06:54,747
Aklýmda çok, çok
daha özel bir þey var.
142
00:06:55,421 --> 00:06:57,574
Petra, her þey yolunda giderse...
143
00:06:57,782 --> 00:06:59,967
...benim... bekle,
iki yüzüncüm olacak.
144
00:07:00,092 --> 00:07:01,837
Affedersin, bekleyemedim.
Çok heyecanlýyým da.
145
00:07:02,176 --> 00:07:05,007
Seks yaptýðýn 200.
kiþi olarak mý?
146
00:07:05,175 --> 00:07:06,695
Seks yaptýðým olarak.
147
00:07:06,820 --> 00:07:09,595
En yüksek beþliði talep ediyorum.
148
00:07:10,101 --> 00:07:12,473
Koruyucu elbise giyseydim bile çakmazdým.
149
00:07:13,502 --> 00:07:14,988
200 çok fazla.
150
00:07:15,673 --> 00:07:19,655
Tabii, çünkü harika bir
þeyden çok fazla olamaz.
151
00:07:19,780 --> 00:07:22,775
"Bebek Ruth, sakin ol koca oðlan.
Çok fazla sayý turu yapma.''
152
00:07:23,777 --> 00:07:26,889
"Steve Guttenberg, belki de sadece
üç tane Polis Akademisi filmi yapmalýsýn.''
153
00:07:27,014 --> 00:07:28,655
''Amerika yeteri kadar güldü.''
154
00:07:28,892 --> 00:07:30,199
Kim bu kýzlar böyle?
155
00:07:30,630 --> 00:07:32,576
Kinaye yapýyordum, listeyi gösterme.
156
00:07:32,744 --> 00:07:35,829
199 tatmin olmuþ müþteri.
157
00:07:36,097 --> 00:07:38,332
Her neyse, büyük gece Perþembe günü.
158
00:07:38,591 --> 00:07:41,376
Öncesinde MacLaren's'ta
kutlama partisi veriyorum.
159
00:07:42,082 --> 00:07:45,111
Kadeh kaldýrmaya hazýr ol. Siyah
kravat isteðe baðlý olsa da tercih edilir.
160
00:07:45,236 --> 00:07:48,570
Hediyelere gerek yok diyebilirim
ama sen kalbinin sesini dinle.
161
00:07:49,054 --> 00:07:50,219
Barney, 200 çok fazla.
162
00:07:50,387 --> 00:07:52,221
- Çok fazla deðil.
- Çok fazla!
163
00:07:52,464 --> 00:07:54,515
- Çok fazla deðil.
- Teþekkür ederim.
164
00:07:54,683 --> 00:07:55,927
Hayýr, beni yanlýþ anlama.
165
00:07:56,052 --> 00:07:59,645
Ýðrençsin ve polisler cinsel
organýna kelepçe vurmalýlar...
166
00:07:59,813 --> 00:08:02,004
...ama bu rakam çok daha yüksek olmalýydý.
167
00:08:02,129 --> 00:08:05,023
Barney bu konuyu anlattýktan
sonra rakamlarý önüme aldým...
168
00:08:05,148 --> 00:08:06,148
...ve...
169
00:08:06,361 --> 00:08:07,736
...birkaç tablo oluþturdum.
170
00:08:09,743 --> 00:08:12,241
Barney bir haftada
kabaca 20 kýza asýlýyor.
171
00:08:12,728 --> 00:08:16,878
Yirmiden çok daha fazla. Ayrýca
Kibar B. hiçbir þeyi kaba yollardan halletmez.
172
00:08:17,622 --> 00:08:19,702
20 diyelim iþte.
Yani haftada 20 kýz demek...
173
00:08:19,827 --> 00:08:22,334
...yýlda 1040 kýz demektir.
174
00:08:22,502 --> 00:08:25,177
Barney'in 16 yýllýk cinsel hayatýnda...
175
00:08:25,302 --> 00:08:29,299
...bu 16.640 kýza asýldýðýný gösterir.
176
00:08:29,669 --> 00:08:32,346
Þimdi, 199 tanesini yataða atmýþsa...
177
00:08:32,471 --> 00:08:34,371
...bunun baþarý oraný...
178
00:08:36,123 --> 00:08:39,434
...ufacýk bir yüzde birlik kýsýmdýr.
179
00:08:40,156 --> 00:08:42,271
Baþarýlý vuruþ ortalamasý 12'dir.
180
00:08:42,439 --> 00:08:45,780
Ve bu da tek elli atýcý Jim Abbott'un...
181
00:08:46,137 --> 00:08:48,315
...kariyer ortalamasýndan 8 kat kötüdür.
182
00:08:48,845 --> 00:08:50,609
Evet, doðru.
Atýcý Jim Abbott.
183
00:08:53,520 --> 00:08:54,283
Kýskanýyorsun.
184
00:08:54,815 --> 00:08:55,576
Kýskanýyorsun.
185
00:08:56,067 --> 00:08:56,952
Kahraman.
186
00:08:57,440 --> 00:08:59,493
Seks partnerlerinin sayýsý hakkýnda
yapýlan bu konuþma esnasýnda...
187
00:08:59,618 --> 00:09:02,249
...þüphe uyandýran
þekilde sessiz. Kahraman.
188
00:09:02,602 --> 00:09:05,460
Bu genel toplam.
Önemli olan tek rakam bu.
189
00:09:05,628 --> 00:09:07,678
- Kim diyor?
- Matthew Panning...
190
00:09:08,247 --> 00:09:10,924
...Port Richmond Ortaokulu'nun
azgýn çocuðu.
191
00:09:11,301 --> 00:09:13,515
Stinson, tam bir embesilsin.
192
00:09:13,640 --> 00:09:15,429
Kesin hiçbir kýzla
yapmamýþsýndýr.
193
00:09:15,597 --> 00:09:16,997
Sen de yapmadýn.
194
00:09:17,122 --> 00:09:19,368
Kaç kez daha söyleyeceðim bunu?
195
00:09:19,493 --> 00:09:20,979
100 kýzla yaptým ben.
196
00:09:21,104 --> 00:09:23,604
Long Island'daki kuzenimin
okulundaki yedinci sýnýfdakilerle.
197
00:09:24,031 --> 00:09:27,316
Bunu iyi dinle, Matthew.
Bir gün 200 kadýnla yapmýþ olacaðým.
198
00:09:29,180 --> 00:09:31,111
Evet. Gerçekleþtiði
zaman ararsýn beni.
199
00:09:32,782 --> 00:09:34,860
Onu arayacaðým.
200
00:09:35,932 --> 00:09:38,243
Bunu çok yavaþ þekilde
tekrar söyleyecek bence.
201
00:09:38,956 --> 00:09:40,458
Onu...
202
00:09:41,610 --> 00:09:42,728
...arayacaðým.
203
00:09:44,834 --> 00:09:48,299
Gaby Allan'ý 78. ve 162. olarak
listeye iki kez yazmýþsýn.
204
00:09:48,424 --> 00:09:50,246
Ne? Dur bir bakayým.
205
00:09:50,371 --> 00:09:51,421
Yetmiþ--
206
00:09:51,742 --> 00:09:53,261
Biri burada.
Aman Tanrým.
207
00:09:54,329 --> 00:09:56,507
Yani ayný kýzý iki kere mi saymýþým?
208
00:09:56,632 --> 00:09:58,931
Bu da demek oluyor ki henüz 198'deyim.
209
00:09:59,099 --> 00:10:02,886
Bu da demek oluyor ki düþündüðümüzden
200'de 1 daha az iðrençsin.
210
00:10:03,362 --> 00:10:06,189
Önümüzdeki iki saat içerisinde
bir Çek süper modeli ayartacaðým.
211
00:10:06,314 --> 00:10:08,605
O kýzý 199 için harcayamam.
212
00:10:10,543 --> 00:10:12,748
Petra 200. olmalý.
213
00:10:13,029 --> 00:10:15,448
Ne yapacaksýn?
Ýki saat içerisinde...
214
00:10:15,573 --> 00:10:17,760
...seviþecek birilerini
bulamayacaksýn gibi geliyor.
215
00:10:18,082 --> 00:10:19,600
Selam, Barney Stinson.
Milyoner bir astronotum.
216
00:10:19,648 --> 00:10:21,966
- Evime gelip ay yüzeyinden
parçalar görmek ister misin? - Defol git.
217
00:10:22,091 --> 00:10:25,200
Karýmýn mezarýndan dönüyorum.
Bir yýl önce bugün topraða verdim.
218
00:10:25,325 --> 00:10:27,208
Onu özlüyorum.
Belki biraz teselli verebilirsin.
219
00:10:27,422 --> 00:10:28,543
Beni korkutuyorsun.
220
00:10:28,711 --> 00:10:31,425
Tüm þu oyunlardan sýkýlmadýn mý?
Artýk durulmak ve hemen þimdi...
221
00:10:31,550 --> 00:10:33,736
...sepet sepet bebeklerim olsun istiyorum.
222
00:10:33,861 --> 00:10:36,466
Göz yaþartýcý spreyim var
ve kullanmaya bayýlýyorum.
223
00:10:39,888 --> 00:10:41,867
Marshall, bunun benim için ne kadar
önemli olduðunu bilemezsin.
224
00:10:42,140 --> 00:10:44,959
Sence Lily bana bu konuda yardýmcý
olabilir mi? Ayrýca bütün iþi de...
225
00:10:44,960 --> 00:10:47,072
- Seni öldürürüm.
- Anlýyorum.
226
00:10:52,802 --> 00:10:54,861
Barney nereye gitti?
Bir saatten fazla oldu.
227
00:10:55,030 --> 00:10:57,240
Listedeki isimlere bakýyordum da...
228
00:10:57,365 --> 00:10:59,868
...pek fazla ýrk çeþitlilði göremedim.
229
00:10:59,993 --> 00:11:01,952
Kendini bu konuda
sorgulamasý gerek cidden.
230
00:11:04,708 --> 00:11:06,373
Pekâlâ, her þey tamam.
231
00:11:06,745 --> 00:11:08,995
199 tanesi tamam, 1 tane kaldý.
232
00:11:09,120 --> 00:11:10,740
Ýçkine devam etmiyor musun?
233
00:11:12,828 --> 00:11:14,599
Olay budur.
234
00:11:16,497 --> 00:11:18,248
Sana ne oldu böyle?
235
00:11:18,373 --> 00:11:23,473
Spor salonunda bir süredir bana
asýlan Pauleen diye bir kýz vardý.
236
00:11:23,686 --> 00:11:26,643
- Niye bu zamana kadar bekledin?
- Pek tipim deðil.
237
00:11:27,214 --> 00:11:29,062
Harika görünüyorsun, Pauline.
238
00:11:29,230 --> 00:11:30,498
Sonbaharda Sarasota'da yapýlacak...
239
00:11:30,623 --> 00:11:33,831
...Kadýnlar Arasý Vücut Geliþtirme
Þampiyonasý'nda ortalýðý yýkacaksýn.
240
00:11:39,395 --> 00:11:41,968
Ýkimizi düþünüyordum da...
241
00:11:43,389 --> 00:11:45,914
Eðer hâlâ benimle ilgileniyorsan...
242
00:11:46,748 --> 00:11:50,334
- Pekâlâ sarý, anneciðinin kardiyo egzersizi
vakti geldi. - Anneciðim!
243
00:11:51,053 --> 00:11:54,426
Her santimi biftek ve kreatin tadýndaydý.
244
00:11:56,842 --> 00:11:57,992
Ama baþardým.
245
00:11:58,194 --> 00:12:01,443
Baþardým ve Petra ile
buluþmama daha yarým saat var.
246
00:12:01,568 --> 00:12:03,423
Robin yanýnda kapatýcý var mý?
247
00:12:03,548 --> 00:12:06,099
Örtmem gereken morluklar
ve jilet yanýðý var da.
248
00:12:08,907 --> 00:12:11,646
- Barney, bunu sana söylemekten
nefret ediyorum ama... - Ne oldu?
249
00:12:12,073 --> 00:12:15,073
Gabby Ellen'i iki kez saymýþsýn ama...
250
00:12:15,198 --> 00:12:19,185
...138'den sonra yine 138 yazmýþsýn.
251
00:12:19,310 --> 00:12:20,697
Ayný rakamý iki kez kullanmýþsýn.
252
00:12:21,360 --> 00:12:25,862
Yani Pauleen 199. deðil miydi?
200. müydü?
253
00:12:26,446 --> 00:12:27,579
Tebrikler!
254
00:12:28,707 --> 00:12:30,903
Hayýr! 200. Petra olmalýydý!
255
00:12:31,028 --> 00:12:32,807
Petra 200. olmalýydý.
256
00:12:33,211 --> 00:12:36,454
Güzel, kadýnsý ve yatakta aðýrlýk kemeri
takmayan Petra!
257
00:12:36,632 --> 00:12:39,277
Hadisene,
200'e ulaþtýn.
258
00:12:39,717 --> 00:12:40,953
Gurur duymalýsýn.
259
00:12:41,205 --> 00:12:43,887
Bir testten geçmelisin
ama yine de gurur duymalýsýn.
260
00:12:44,391 --> 00:12:47,349
Pauline, dergilere bikinili pozlar vermiyorsa kimin umrunda?
261
00:12:47,766 --> 00:12:48,895
Aslýna bakarsan, veriyor.
262
00:12:49,020 --> 00:12:51,853
Seksi Kaslar'ýn önümüzdeki
haftaki sayýsýnda o çýkacak.
263
00:12:52,020 --> 00:12:56,676
Ve o dergilerdeki kadýnlara
ERKEKSÝ'deki manasýyla SEKSÝ deniyor.
264
00:12:59,459 --> 00:13:01,210
Ýþte bu yüzden, bagel almaya giderken...
265
00:13:01,335 --> 00:13:05,721
...Barney'in 200. manitasýný
görmek için gazete bayisine uðradým.
266
00:13:07,525 --> 00:13:10,747
Eðer uðramasaydým, gazete bayisinin önünden
doðruca yürüyüp 77. caddeden geçecek...
267
00:13:10,915 --> 00:13:13,874
...ve köþeye bir dakika
erken gelecektim.
268
00:13:14,149 --> 00:13:16,632
Bageli alacaktým,
biraz çalýþacaktým...
269
00:13:17,255 --> 00:13:19,131
...ve belki de sizler
hiç olmayacaktýnýz.
270
00:13:19,463 --> 00:13:24,075
Þimdi sizlere neden evsizin birine 1 dolar
vermek için 77. caddeden geçtiðimi anlatacaðým.
271
00:13:24,215 --> 00:13:27,013
Marshall'ýn GUB'da iþe
ilk baþladýðý zamana dönelim.
272
00:13:27,681 --> 00:13:28,981
Selam.
273
00:13:28,982 --> 00:13:32,276
Fran, rahatsýz ediyorum ama
yarýn önemli bir sunumum var ve...
274
00:13:32,401 --> 00:13:35,954
...bazý grafikler ve tablolar
hazýrlayabilirsem çok yardýmý olacak.
275
00:13:36,091 --> 00:13:39,042
- Bu konuda bana yardýmcý olabilir misiniz?
- Burasý grafik bölümü, tatlým.
276
00:13:39,167 --> 00:13:41,822
Ýstediðin kadar tabloyu-grafiði,
istediðin renklerde...
277
00:13:41,947 --> 00:13:43,811
... istediðin türde kâðýda basabiliriz.
278
00:13:45,471 --> 00:13:49,721
Ah Fran...
Fran, Fran, Fran.
279
00:13:50,844 --> 00:13:52,694
Biraz eðleneceðiz demektir.
280
00:13:53,041 --> 00:13:56,501
Baþkanlarýn isimlerini argo sözcüklere
benzerliklerine göre sýraladým.
281
00:13:56,990 --> 00:13:58,605
Bir: Johnson.
282
00:13:58,954 --> 00:14:00,505
Ýki: Bush.
283
00:14:00,895 --> 00:14:02,536
Üç: Harding.
284
00:14:02,661 --> 00:14:04,259
Dört: Polk.
285
00:14:05,756 --> 00:14:09,514
Bu küme,
kalbimi kýran insanlarý gösteriyor.
286
00:14:10,171 --> 00:14:15,280
Bu küme de her gün
güvenimi sarsan insanlarý gösteriyor.
287
00:14:15,913 --> 00:14:19,597
Ve kesiþtikleri yerde de:
Cecilia.*
288
00:14:22,225 --> 00:14:25,405
Bu, en sevdiðim barlarý
gösteren pasta grafik.
289
00:14:28,660 --> 00:14:31,905
Bu da en sevdiðim turtayý
gösteren sütun grafik.
290
00:14:35,429 --> 00:14:36,915
MÜDAHALE TOPLANTISI
291
00:14:39,230 --> 00:14:40,295
Ne oluyor?
292
00:14:40,464 --> 00:14:41,733
Tablolardan býktýk.
293
00:14:41,858 --> 00:14:43,108
Grafiklerinden de.
294
00:14:43,484 --> 00:14:46,384
Her türlü görsel sunum öðesinden.
295
00:14:47,856 --> 00:14:49,171
Aptal deðilim.
296
00:14:51,044 --> 00:14:54,086
Tablolarým ve grafiklerim hakkýnda
ne düþündüðünüzün farkýndayým.
297
00:14:54,609 --> 00:14:57,297
Aslýnda, grafiklerime olan tepkileriniz
üzerine de bir grafik yaptýrdým.
298
00:14:57,422 --> 00:14:59,968
Bir bakalým.
Evet bu doðru.
299
00:15:00,358 --> 00:15:04,047
Cecilia'dan beri tablolarýma
olan ilginiz sürekli düþüyor.
300
00:15:04,172 --> 00:15:06,154
Ama son gidiþata dayanarak...
301
00:15:06,279 --> 00:15:10,242
...hedef grafiði de yaptýrdým.
302
00:15:10,411 --> 00:15:12,990
Ve bakýn,
ani bir ilgi artýþý görülüyor!
303
00:15:13,115 --> 00:15:15,463
Ve bu geçici yanýltýcý bir artýþ da deðil.
304
00:15:15,588 --> 00:15:18,959
Uzun dönemlik sürdürülebilir bir artýþ.
305
00:15:19,128 --> 00:15:21,001
Sensin sürdürülebilir artýþ.
306
00:15:24,340 --> 00:15:29,012
Bermuda'da paravan bir þirket kurmanýn,
ikinci çeyrekteki kaybýmýzý...
307
00:15:29,251 --> 00:15:33,223
...nasýl minimuma indirebileceðini
göstermek için birkaç tablo hazýrladým.
308
00:15:34,704 --> 00:15:36,767
Ve ayný zamanda sizleri
nasýl hapisten kurtaracaðýný gösteriyor.
309
00:15:37,947 --> 00:15:39,358
Ýlk olarak...
310
00:15:44,511 --> 00:15:46,427
Bana bir dakika müsaade eder misiniz?
311
00:15:51,561 --> 00:15:54,119
- Mosbius Tasarým.
- Tablolarýma ne oldu?
312
00:15:54,288 --> 00:15:56,120
- Hepsini attýk.
- Ne?
313
00:15:56,372 --> 00:15:57,987
Müdahale toplantýsý
böyle iþliyor, Marshall.
314
00:15:58,112 --> 00:16:00,750
Kullanmayý býrakmayacaktýn,
bu yüzden biz de zulaný patlattýk.
315
00:16:00,919 --> 00:16:03,439
Yapma Ted,
tablolarýma ihtiyacým var.
316
00:16:03,564 --> 00:16:06,311
Sadece bu günlük ve sana söz veriyorum
bir daha grafik kullanmayacaðým.
317
00:16:06,436 --> 00:16:09,050
Burada büyük baský altýndayým.
O tablolara ihtiyacým var, Jack!
318
00:16:09,506 --> 00:16:11,761
Tanrým, iþyerinde de mi
tablolar hazýrlýyorsun?
319
00:16:12,127 --> 00:16:15,093
O tablolar iþ için zaten aptal!
Þu anda önemli bir sunumdayým ve...
320
00:16:15,218 --> 00:16:17,267
...o tablolar olmazsa kovulacaðým.
321
00:16:18,234 --> 00:16:19,234
Lanet olsun.
322
00:16:19,561 --> 00:16:21,438
Pekâlâ, orada kal. Getiriyorum.
323
00:16:21,606 --> 00:16:24,104
Acele et. Ben de onlarý
oyalamak için bir þey düþüneyim.
324
00:16:27,297 --> 00:16:29,492
Tablolarda ufak bir gecikme olmuþ,
özür diliyorum.
325
00:16:29,617 --> 00:16:32,625
Bir dakika sonra baþlayacaðýz.
326
00:16:39,070 --> 00:16:40,540
Balýklar garip, deðil mi?
327
00:16:41,448 --> 00:16:43,548
Yani, bu balýklarýn olayý nedir?
328
00:16:49,648 --> 00:16:51,551
Tablolar! Tablolar burada!
329
00:16:55,240 --> 00:16:58,058
Affedersin Milt, sanýrým bunlar
benim tablolarým.
330
00:16:58,887 --> 00:17:00,901
Bu tablolar mý?
Battaniyemin üzerinde duranlar?
331
00:17:01,563 --> 00:17:04,014
O da benim battaniyem zaten.
O konuya sonra geleceðiz.
332
00:17:04,139 --> 00:17:07,327
- Bu tablolara gerçekten ihtiyacým var.
- Güzel. Çünkü hepsi satýlýk.
333
00:17:07,860 --> 00:17:09,069
Peki, ne kadar?
334
00:17:10,559 --> 00:17:11,655
Bir milyon dolar.
335
00:17:12,766 --> 00:17:14,991
- Beþ dolar veririm.
- Bir milyon dolar.
336
00:17:15,702 --> 00:17:18,161
Kimse bu tablolara bir milyon dolar ödemez.
337
00:17:19,329 --> 00:17:20,789
Bir milyon dolar.
338
00:17:20,958 --> 00:17:22,458
Pekâlâ Milt, sen kazandýn.
339
00:17:23,905 --> 00:17:25,835
Sana bir milyon dolar vereceðim...
340
00:17:26,797 --> 00:17:27,995
Ýþiyor musun?
341
00:17:28,497 --> 00:17:30,173
Sorun þu ki ATM...
342
00:17:30,342 --> 00:17:31,841
Uzaylý Zaman Makinesi.
343
00:17:32,206 --> 00:17:35,644
Uzaylý zaman makinesinin
günlük para çekme limiti var.
344
00:17:35,769 --> 00:17:38,792
O yüzden þöyle yapacaðým.
Sana bir milyon gün boyunca...
345
00:17:39,005 --> 00:17:42,163
...günde bir dolar vereceðim.
346
00:17:43,610 --> 00:17:44,610
Bu da...
347
00:17:45,380 --> 00:17:47,065
...2700 sene eder.
348
00:17:48,450 --> 00:17:49,317
Anlaþtýk.
349
00:17:52,655 --> 00:17:53,655
Enayi.
350
00:17:54,407 --> 00:17:57,733
Affedersiniz ama karada yaþayan
levrek var da haberim mi yok?
351
00:18:01,794 --> 00:18:02,820
Artýk baþlayalým.
352
00:18:02,945 --> 00:18:05,542
Yani Marshall için
o tablolarý almamýþ olsaydým...
353
00:18:05,711 --> 00:18:08,948
...Milt'e o günkü dolarýný vermek
için 77. sokaktan geçmeyecektim...
354
00:18:09,073 --> 00:18:11,056
...ve gerisi de bildiðiniz gibi.
355
00:18:11,883 --> 00:18:12,794
Gördünüz çocuklar.
356
00:18:13,781 --> 00:18:16,323
Hayatýmýzdaki büyük þeylere
neden olan bir sürü küçük þey vardýr.
357
00:18:16,448 --> 00:18:19,077
Tüm o ufak þeylerin beni götüreceði yeri...
358
00:18:19,202 --> 00:18:21,329
...ve buna ne kadar minnettar
kalacaðýmý bilseydim...
359
00:18:21,454 --> 00:18:25,705
...büyük ihtimalle gidip
böyle bir þey yapardým.
360
00:19:05,212 --> 00:19:08,646
Çünkü öyle ya da böyle,
doðru zamanda doðru yerdeydim.
361
00:19:09,148 --> 00:19:10,498
Ve bunun sonucu olarak da...
362
00:19:11,192 --> 00:19:12,901
...hayatým asla eskisi
gibi olmayacaktý.
363
00:19:28,425 --> 00:19:29,708
Ertesi gün Barney Amcanýz...
364
00:19:29,745 --> 00:19:33,437
...Port Richmond Ortaokulu'nun azgýn çocuðu
Matthew Panning ile sonunda yüzleþti.
365
00:19:33,562 --> 00:19:36,361
Bunca zaman sonra senden
haber almak harikaydý, Barney.
366
00:19:36,486 --> 00:19:39,594
- Neler yaptýn?
- 200 kadýnla yattým.
367
00:19:42,282 --> 00:19:43,250
Tanrým!
368
00:19:43,375 --> 00:19:44,687
Oldukça fazla.
369
00:19:44,812 --> 00:19:46,601
Bu iðrençlik.
370
00:19:46,993 --> 00:19:48,844
Seks baðýmlýlýðý için
uzmanýndan danýþmanlýk aldýn mý?
371
00:19:48,969 --> 00:19:50,563
Çünkü baðýmlýlýða baþ adaysýn.
372
00:19:50,753 --> 00:19:53,023
Sen, benim kazanýp senin kaybetmen
konusunda danýþmanlýk aldýn mý?
373
00:19:53,818 --> 00:19:58,446
Tabii, birden yedinci sýnýftayken
götürdüðün 100 kýzýn cazibesi kalmadý.
374
00:19:58,753 --> 00:19:59,753
100 kýz mý?
375
00:20:00,191 --> 00:20:02,617
Olay bu muydu, Barney?
Ben yalan söylemiþtim.
376
00:20:03,192 --> 00:20:04,318
Tabii tabii.
377
00:20:04,662 --> 00:20:06,685
12 yaþýndaydým.
Tabii ki yalan söylüyordum.
378
00:20:07,187 --> 00:20:08,915
Evimde Ewok da* beslemiyordum.
379
00:20:09,256 --> 00:20:10,291
Tabii beslememiþsindir.
380
00:20:11,194 --> 00:20:16,673
Tüm yetiþkin hayatýn, benim 12 yaþýndayken
söylediðim bir yalan üzerine mi kuruldu?
381
00:20:17,508 --> 00:20:18,383
Kýskanýyor musun?
382
00:20:18,912 --> 00:20:21,344
Gidip okuldan çocuklarý almam gerekiyor.
383
00:20:21,758 --> 00:20:24,091
Görünüþe bakýlýrsa bir sürü sorunun var.
384
00:20:24,391 --> 00:20:25,886
Sana bol þanslar.
385
00:20:28,026 --> 00:20:29,312
Ben süperim.
386
00:20:31,187 --> 00:20:33,453
Pekâlâ...
200.
387
00:20:35,203 --> 00:20:36,213
Þimdi ne olacak?