1
00:00:00,800 --> 00:00:03,794
<i>Narrator : Çocuklar, her aşk
hikayesinde iki büyük gün vardır :</i>

2
00:00:03,895 --> 00:00:06,246
<i>hayallerinin kızıyla karşılaştığın gün,</i>

3
00:00:06,247 --> 00:00:07,882
<i>ve onunla evlendiğin gün.</i>

4
00:00:40,815 --> 00:00:43,650
Vay, nerden buldun bunu?

5
00:00:43,651 --> 00:00:45,786
Kürsünün arkasındaki soğutucuda
depolamıştım.

6
00:00:45,787 --> 00:00:46,954
Bira seninle olsun!

7
00:00:46,955 --> 00:00:48,205
ve seninle!

8
00:00:48,206 --> 00:00:49,573
(kıkırdamalar)

9
00:00:49,574 --> 00:00:51,408
Mmm.

10
00:00:51,409 --> 00:00:53,660
İşte kilisede eksik olan şey bu.

11
00:00:53,661 --> 00:00:54,912
Kiliseyi düzelttin kanka.

12
00:00:54,913 --> 00:00:56,046
Evet, rica ederim Tanrı.

13
00:00:56,047 --> 00:00:57,214
(gülüşmeler)

14
00:00:57,215 --> 00:00:58,999
Gergin misin?

15
00:00:59,000 --> 00:01:01,802
Yok yok, sadece yağmur yağmamasını umuyorum.

16
00:01:01,803 --> 00:01:03,370
Neden, gergin mi görünüyorum?

17
00:01:03,371 --> 00:01:05,589
Birana bak kanka.

18
00:01:05,590 --> 00:01:07,841
Ne zaman gergin olursan, bunu yapıyorsun.

19
00:01:11,012 --> 00:01:14,398
New York'ta üzgün bir gün bugün, Ted.

20
00:01:14,399 --> 00:01:15,632
Aynen öyle.

21
00:01:15,633 --> 00:01:18,468
Buraya gelirken ne gördüm biliyor musun?

22
00:01:18,469 --> 00:01:20,154
Bir kız ...

23
00:01:20,155 --> 00:01:22,189
Süveter giymiş!

24
00:01:22,190 --> 00:01:23,907
Ve bunun ne anlama geldiğin biliyorsun.

25
00:01:23,908 --> 00:01:27,327
Çıplak deri sezonu sona erdi.

26
00:01:27,328 --> 00:01:29,029
Aynen.

27
00:01:29,030 --> 00:01:30,781
Kolsuz bluzler gitti, Ted.

28
00:01:30,782 --> 00:01:32,533
Güzel kısa etekler gitti.

29
00:01:32,534 --> 00:01:34,251
Yaz elbiseleri gitti.

30
00:01:34,252 --> 00:01:35,536
Yaz elbiseleri Ted!

31
00:01:35,537 --> 00:01:37,154
Sanmıyorum ki

32
00:01:37,155 --> 00:01:39,489
8 ay daha yaz elbiseleri olmadan dayanabileyim.

33
00:01:39,490 --> 00:01:41,625
Barney, gerçekten... bu kağıtlara not vermem lazım.

34
00:01:41,626 --> 00:01:42,876
Afedersin, çalışmana izin vereceğim.

35
00:01:42,877 --> 00:01:43,927
Ama önce,

36
00:01:43,928 --> 00:01:45,629
bir bulmaca :

37
00:01:45,630 --> 00:01:47,181
Kadının hangi giysisi,

38
00:01:47,182 --> 00:01:49,883
erkeğin tutkularını ateşler?

39
00:01:49,884 --> 00:01:51,101
Yaz elbisesi.

40
00:01:51,102 --> 00:01:52,469
Doğru.

41
00:01:52,470 --> 00:01:54,388
Hangi hafif kıyafet,

42
00:01:54,389 --> 00:01:56,173
pembe veya beyaz,

43
00:01:56,174 --> 00:01:59,693
pantolonlarÄ±mÄ±n Ã¶nÃ¼nÃ¼ acayip sÄ±kÄ± yapar?

44
00:01:59,694 --> 00:02:00,944
Gerçekten bunu halletmeliyim.

45
00:02:00,945 --> 00:02:02,229
Tabi, tabi.

46
00:02:02,230 --> 00:02:03,780
Teşekkürler.

47
00:02:03,781 --> 00:02:04,898
'Yaz elbisesi,' bu arada.

48
00:02:04,899 --> 00:02:07,201
Hey!

49
00:02:07,202 --> 00:02:10,187
Söyle bana, neden bu kadar gerginsin?

50
00:02:10,188 --> 00:02:11,238
Söyle, söyle.

51
00:02:11,239 --> 00:02:12,906
Hangi ipek elbise...

52
00:02:12,907 --> 00:02:14,791
Tamam!, söleyeceğim. Sadece...

53
00:02:14,792 --> 00:02:16,493
Orda bir...

54
00:02:16,494 --> 00:02:17,928
Orda bir kız

55
00:02:17,929 --> 00:02:19,796
barda oturuyor.

56
00:02:19,797 --> 00:02:21,632
Aman deyim. Bakma!

57
00:02:21,633 --> 00:02:23,934
yaaa, bende güzel bir görmek istiyorum.

58
00:02:23,935 --> 00:02:27,120
Tamam bakabilirsin.
Ama bir kere olsun çaktırma.

59
00:02:27,121 --> 00:02:29,339
Çaktırmam.

60
00:02:36,047 --> 00:02:37,431
Ah, Ted.

61
00:02:37,432 --> 00:02:39,466
Bira etiketinin boş yere parçaladın.

62
00:02:39,467 --> 00:02:40,567
Barney amcanı dinle.

63
00:02:40,568 --> 00:02:44,388
Gergin olman için hiç bir sebep yok.

64
00:02:44,389 --> 00:02:45,889
Hemde hiç.

65
00:02:45,890 --> 00:02:49,526
Ve sana neden olduğunu tek bir kelimeyle söyleyeceğim.

66
00:02:49,527 --> 00:02:50,611
ve o kelime nedir?

67
00:02:50,612 --> 00:02:52,129
- İgb (ilk gördüm, benimdir)!
- Ne!..

68
00:03:00,000 --> 00:03:05,000
Sync by fant0m, translated by krunded
www.addic7ed.com

69
00:03:05,126 --> 00:03:06,627
Bir kız için igb diyemezsin.

70
00:03:06,628 --> 00:03:08,679
Burda oturup, onunla konuşmayı düşünüyorum

71
00:03:08,680 --> 00:03:09,980
eninde sonunda.

72
00:03:09,981 --> 00:03:11,848
Hem sen igb demedin.

73
00:03:11,849 --> 00:03:13,267
Ama ima ettim.

74
00:03:13,268 --> 00:03:15,602
- İma ettin?
- Evet.

75
00:03:15,603 --> 00:03:17,804
Ted, sen igb'nin kurucusu Sir Walter Dibs'in

76
00:03:17,805 --> 00:03:21,108
mezarına tükürüyorsun.

77
00:03:21,109 --> 00:03:22,425
sene 1652...

78
00:03:22,426 --> 00:03:24,294
<i>BARNEY :
SS İgb'leri denizde kaybolmuştu.</i>

79
00:03:24,295 --> 00:03:26,330
Bak, sahte bir tarih dersine vaktim yok.

80
00:03:26,331 --> 00:03:27,764
O yüzden bunu gayet basit anlatacağım.

81
00:03:27,765 --> 00:03:29,483
Eğer gidip o kızla konuşursan,

82
00:03:29,484 --> 00:03:30,934
Mahkemede görüşürüz.

83
00:03:30,935 --> 00:03:33,370
Ve avukatın kim olacak?
Marshall için igb!

84
00:03:33,371 --> 00:03:34,488
Lanet olsun.
(gülüşmeler)

85
00:03:34,489 --> 00:03:35,605
Harbiden, Marshall nerde?

86
00:03:35,606 --> 00:03:37,157
<i>Narrator :
Marshall amcanızla, Lily teyzeniz</i>

87
00:03:37,158 --> 00:03:38,258
<i>Yakın zamanda</i>

88
00:03:38,259 --> 00:03:40,027
<i>bir aile kurmayı denemeye 
karar vermişlerdi.</i>

89
00:03:40,028 --> 00:03:42,279
Bu gece ilk denemeleriydi.

90
00:03:42,280 --> 00:03:43,814
Tamam,
Çıkmaya hemen hemen hazırım.

91
00:03:43,815 --> 00:03:45,582
Listeyi kontrol edelim.
Mumlar?

92
00:03:45,583 --> 00:03:46,750
Tamam.

93
00:03:46,751 --> 00:03:47,951
Ortamı romantikleştirmek için müzik?

94
00:03:48,836 --> 00:03:50,754
(romantik müzik çalar)
Tamam.

95
00:03:50,755 --> 00:03:52,222
Harbiden yaparken ki müzik?

96
00:03:52,223 --> 00:03:54,457
(banjo çalar)

97
00:03:54,458 --> 00:03:56,343
Tamam.

98
00:03:57,545 --> 00:03:58,612
Bak ne diyeceğim?

99
00:03:58,613 --> 00:03:59,980
İgb'lerinin canı cehenneme.

100
00:03:59,981 --> 00:04:01,648
Şimdi oraya gidiyorum ve
O kızla konuşuyorum.

101
00:04:01,649 --> 00:04:03,267
Hı, öyle mi?
Buyur bakalım.

102
00:04:03,268 --> 00:04:05,185
Ona aşık ol.
Evlen.

103
00:04:05,186 --> 00:04:06,403
Ama bunu bil :

104
00:04:06,404 --> 00:04:08,155
Kadeğimi kaldırmak için ayağa
kalktığımda

105
00:04:08,156 --> 00:04:09,523
Sağdıçın olarak...

106
00:04:09,524 --> 00:04:10,941
Aslında, muhtemelen Marshall...

107
00:04:10,942 --> 00:04:12,526
Sağdıçın olarak...

108
00:04:12,527 --> 00:04:14,661
Bayanlar ve baylar...

109
00:04:14,662 --> 00:04:15,946
Ben...

110
00:04:15,947 --> 00:04:17,998
igb demiştim.

111
00:04:17,999 --> 00:04:20,350
Hayıır!
Ne!?

112
00:04:20,351 --> 00:04:21,918
Bunun doğru olmadığını söyle.

113
00:04:21,919 --> 00:04:24,037
Ben de ima etmiştim.

114
00:04:24,038 --> 00:04:25,205
Oh!

115
00:04:25,206 --> 00:04:26,506
Biliyor musun?

116
00:04:26,507 --> 00:04:28,875
Beni rezil ettin!

117
00:04:28,876 --> 00:04:30,877
Bilmiyordum, Bana inanmalısın.

118
00:04:30,878 --> 00:04:32,596
Şş, şş.

119
00:04:32,597 --> 00:04:34,548
Burda kurban sensin. 
İkimiziz.

120
00:04:35,383 --> 00:04:36,600
Hadi çıkıp gidelim burdan.

121
00:04:36,601 --> 00:04:39,186
Ya da, aslında direk burada yapabiliriz.

122
00:04:39,187 --> 00:04:41,271
Direk burada yapabiliriz.

123
00:04:41,272 --> 00:04:43,307
(gelinin nefesi kesilir, ikisi de inler)

124
00:04:43,308 --> 00:04:44,691
İyi.

125
00:04:44,692 --> 00:04:45,859
Al senin olsun.

126
00:04:45,860 --> 00:04:47,344
İgb pratiği yap.

127
00:04:47,345 --> 00:04:49,396
Kalkanlarını kaldırmış zaten.
Kitap okuyor.

128
00:04:49,397 --> 00:04:51,014
Evet.

129
00:04:51,015 --> 00:04:52,482
Bir barda.

130
00:04:52,483 --> 00:04:53,650
O kitabın ismi şu bile olabilir :

131
00:04:53,651 --> 00:04:55,786
<i>Orda mısın, Barney?
Benim, Abaza.</i>

132
00:04:55,787 --> 00:04:56,753
Bu hiçte

133
00:04:56,754 --> 00:04:58,955
Kalkanları kaldırmaya benzemiyor.

134
00:04:58,956 --> 00:05:01,241
Bu, kalkanları kaldırmaya benziyor.

135
00:05:01,242 --> 00:05:03,627
Yürü.

136
00:05:03,628 --> 00:05:05,829
Tanrım.

137
00:05:07,832 --> 00:05:10,250
hey, N'aber kankalar?

138
00:05:10,251 --> 00:05:12,202
Kızartma?

139
00:05:12,203 --> 00:05:14,388
Allaşkına kadın.
Sen bir yüzkarasısın.

140
00:05:14,389 --> 00:05:16,056
Bu elemana kızartma yok.

141
00:05:16,057 --> 00:05:17,140
Robin,

142
00:05:17,141 --> 00:05:19,509
Seni seviyorum falan ama

143
00:05:19,510 --> 00:05:21,711
kokan çizgi film karakterlerinin
diyalogları

144
00:05:21,712 --> 00:05:23,096
Çıkıyor ağzından.

145
00:05:23,097 --> 00:05:24,114
Biliyor musun,
Barney?

146
00:05:24,115 --> 00:05:25,899
Biraz anlayışlı ol, tamam?

147
00:05:25,900 --> 00:05:28,652
Daha yeni bir ayrılıktan çıktı.

148
00:05:28,653 --> 00:05:29,903
Hijyenle mi ayrıldı?

149
00:05:29,904 --> 00:05:31,605
<i>Hayır, Don'la.</i>

150
00:05:31,606 --> 00:05:33,390
<i>Bir kaç ay evvel...</i>

151
00:05:33,391 --> 00:05:35,242
Al, biraz çay iç.

152
00:05:35,243 --> 00:05:36,326
Sağol.

153
00:05:36,327 --> 00:05:37,694
Robin, ben senin için burdayım.

154
00:05:37,695 --> 00:05:38,895
Neye ihtiyacın olursa.

155
00:05:38,896 --> 00:05:41,198
Okay, bu konu hakkında...

156
00:05:41,199 --> 00:05:42,783
Ted, dinle.

157
00:05:42,784 --> 00:05:45,369
ben kendimi iyi tanırım.

158
00:05:45,370 --> 00:05:48,288
Ve önümüzdeki bir kaç ay içinde,

159
00:05:48,289 --> 00:05:50,323
Seninle yatmak isteyeceğim.

160
00:05:50,324 --> 00:05:51,942
Ve bu olduğunda,

161
00:05:51,943 --> 00:05:53,377
Bana hayır demeyi
denemelisin.

162
00:05:53,378 --> 00:05:54,761
Denemek?

163
00:05:54,762 --> 00:05:56,213
Kesinlikle hayır diyeceğim.

164
00:05:56,214 --> 00:05:57,431
arkadaşlığımız çok önemli.

165
00:05:57,432 --> 00:05:59,383
(kıkırdamalar)
Oh.

166
00:05:59,384 --> 00:06:01,385
Tamam, belki de çok açık değildim.

167
00:06:01,386 --> 00:06:03,053
Um...

168
00:06:03,054 --> 00:06:05,605
Sana sahip olduğum herşeyle geleceğim

169
00:06:05,606 --> 00:06:06,589
Seni takip edeceğim,

170
00:06:06,590 --> 00:06:09,476
aslanın, ceylanı takip ettiği gibi :

171
00:06:09,477 --> 00:06:12,646
dikkatli, sakin, ölümcül.

172
00:06:12,647 --> 00:06:15,065
Ve sen bir saniyeliğine bile

173
00:06:15,066 --> 00:06:16,116
Gardını indirirsen

174
00:06:16,117 --> 00:06:17,934
Adım gibi eminim ki,

175
00:06:17,935 --> 00:06:21,822
Beynini sevişerek yerinden sökeceğim.

176
00:06:23,207 --> 00:06:26,209
(Robin hıçkırarak ağlar)

177
00:06:26,210 --> 00:06:30,163
Tamam, sevişmeye hazırım.

178
00:06:31,449 --> 00:06:33,133
Zor bir yazdı,

179
00:06:33,134 --> 00:06:35,302
ama bizim kızımız
tam bir kahraman gibiydi.

180
00:06:35,303 --> 00:06:38,255
O...

181
00:06:38,256 --> 00:06:39,673
Bu Cheeto mu?

182
00:06:39,674 --> 00:06:41,458
Yok, Cheetoslarımız
geçen hafta bitti.

183
00:06:41,459 --> 00:06:44,511
Aa, evet,
Bu bir Cheetoymuş. İgb.

184
00:06:44,512 --> 00:06:46,680
Aman, çok zarifsin.

185
00:06:46,681 --> 00:06:48,665
Seni boyamama izin vermelisin.

186
00:06:48,666 --> 00:06:49,816
Hey Robin, ne düşünüyorsun?

187
00:06:49,817 --> 00:06:50,884
Barda oturan kız.

188
00:06:50,885 --> 00:06:52,269
Kalkanları kaldırmış mı?

189
00:06:52,270 --> 00:06:55,021
Mmm, bakalım.
Burada randevusu var.

190
00:06:55,022 --> 00:06:57,441
Kitabı erken geldiği için
getirmiş,

191
00:06:57,442 --> 00:07:00,360
Ayrıca beklediği kişiyi de
etkilemek istiyor.

192
00:07:00,361 --> 00:07:03,313
Kızlar klas ve akıllı görünmeyi 
severler, biliyorsunuz?

193
00:07:05,333 --> 00:07:06,983
Bu, burdayı yaptığın şey varya

194
00:07:06,984 --> 00:07:09,486
bana bir 'de-reksiyon' veriyor.

195
00:07:10,488 --> 00:07:13,173
Hey! Nasıl geçti?
Hamile misin?

196
00:07:13,174 --> 00:07:14,341
Hayır!

197
00:07:14,342 --> 00:07:15,992
Bakın olan şu :

198
00:07:15,993 --> 00:07:17,944
Evde Marshall'ı bekliyordum.

199
00:07:17,945 --> 00:07:20,096
Hey, Günün nasıldı?

200
00:07:20,097 --> 00:07:21,431
Cevap verme, zaman yok.

201
00:07:21,432 --> 00:07:23,216
Yatakodası.
Yok yok, zaman yok.

202
00:07:23,217 --> 00:07:24,634
Yer!? Yok, zaman yok!

203
00:07:24,635 --> 00:07:25,769
Duvara karşı!

204
00:07:25,770 --> 00:07:26,853
Marshall, oha, bekle.

205
00:07:26,854 --> 00:07:29,055
Büyük bir paket geldi az önce.

206
00:07:29,056 --> 00:07:30,106
Evet, geldi!

207
00:07:30,107 --> 00:07:31,107
Hayır, hayır.

208
00:07:31,108 --> 00:07:33,276
Babandan gelen gerçek
bir paket.

209
00:07:33,277 --> 00:07:35,946
Biraz garip ama,
Evet, geldi!

210
00:07:35,947 --> 00:07:37,814
Marshall, bak!

211
00:07:39,851 --> 00:07:41,485
Beşik mi? Amanın...

212
00:07:41,486 --> 00:07:44,488
Odun Atelyesinde 
yapmış olmalı.

213
00:07:44,489 --> 00:07:46,523
Ne kadar güzel bir jest
değil mi?

214
00:07:46,524 --> 00:07:48,458
Lil?

215
00:07:48,459 --> 00:07:50,577
Tatlı değil mi?

216
00:07:50,578 --> 00:07:53,163
Lily?

217
00:07:53,164 --> 00:07:56,233
Babana, bebek yapmaya
çalıştığımızı mı söyledin?

218
00:07:56,234 --> 00:07:58,351
Tabii söyledim.
Babama herşeyi söylerim.

219
00:07:58,352 --> 00:07:59,886
Babam, en iyi arkadaşımdır.

220
00:07:59,887 --> 00:08:01,421
TED ve BARNEY :
Oh!

221
00:08:01,422 --> 00:08:04,891
Lily iki haftadır bu

222
00:08:04,892 --> 00:08:08,245
büyülü özel geceyi
bekliyoruz.

223
00:08:08,246 --> 00:08:11,598
ve tatlım, bu zaman boyunca
ben...

224
00:08:11,599 --> 00:08:14,935
bunu nasıl kibarca anlatsam?

225
00:08:14,936 --> 00:08:18,471
Tüm aşkımı sana saklıyordum.

226
00:08:19,690 --> 00:08:23,226
Gebe kalmakla ilgili 11 kitap okudum.

227
00:08:23,227 --> 00:08:24,561
Hayatımdan,

228
00:08:24,562 --> 00:08:26,830
Alkolü, kafein'i ve şekeri
çıkardım.

229
00:08:26,831 --> 00:08:28,698
Her saat başı sıcaklığımı
ölçüyorum.

230
00:08:28,699 --> 00:08:32,002
Aman sana aferin,
kendinle oynamadığın için.

231
00:08:33,688 --> 00:08:34,754
Anlıyorum seni, dostum.

232
00:08:34,755 --> 00:08:36,506
Ah, dur. Ah. Dokunma bile bana kanka.

233
00:08:36,507 --> 00:08:38,241
Neredeyse...
Neredeyse iki hafta oldu.

234
00:08:38,242 --> 00:08:41,745
Devrilmeme neredeyse
bir ufak esinti kaldı.

235
00:08:41,746 --> 00:08:43,463
Cidden.

236
00:08:45,049 --> 00:08:46,466
Tamam, şimdi daha iyiyim.

237
00:08:48,252 --> 00:08:49,919
Okay Barney.

238
00:08:49,920 --> 00:08:51,471
Bana ne kadar mal olacak bu?

239
00:08:51,472 --> 00:08:52,455
Afedersin!?

240
00:08:52,456 --> 00:08:53,640
İgb'lerin.
Onları satın almak istiyorum.

241
00:08:53,641 --> 00:08:56,109
iki... yüz...

242
00:08:56,110 --> 00:08:57,811
50 bin dolar!

243
00:08:57,812 --> 00:08:59,029
20'lik.

244
00:09:00,481 --> 00:09:01,982
Ama ben...

245
00:09:01,983 --> 00:09:03,116
Önce gidip koklayabilir miyim?

246
00:09:03,117 --> 00:09:04,868
- Hayır.
- Tamam.

247
00:09:04,869 --> 00:09:06,519
tamam.

248
00:09:06,520 --> 00:09:08,321
Bana şans dile.

249
00:09:09,390 --> 00:09:11,975
<i>Şimdi çocuklar,
Size Cindy adında bir kızdan</i>

250
00:09:11,976 --> 00:09:13,443
<i>Bahsettiğimi hatırlıyor musunuz?</i>

251
00:09:13,444 --> 00:09:15,945
Nasıl bir randevuya gittiğimi ve
randevunun kötü...

252
00:09:15,946 --> 00:09:16,913
Çık dışarı!

253
00:09:16,914 --> 00:09:18,281
bittiğini? İşte...

254
00:09:18,282 --> 00:09:19,833
- Nasılsın?
- İyi.

255
00:09:25,172 --> 00:09:26,139
Ne bok yediğini zannediyorsun?

256
00:09:26,140 --> 00:09:27,257
O konuştuğu kız varya?

257
00:09:27,258 --> 00:09:28,958
Ben onla çıkmıştım.

258
00:09:28,959 --> 00:09:31,595
Of, Çok boktanmış!

259
00:09:31,596 --> 00:09:33,680
ve igb.

260
00:09:37,064 --> 00:09:40,032
Aman bir arkadışıyla çıkmışsın,

261
00:09:40,033 --> 00:09:41,884
O kadar da büyük bir şey değil.

262
00:09:41,885 --> 00:09:43,519
Yani, kötü bir şekilde mi
ayrıldınız?

263
00:09:43,520 --> 00:09:45,705
Um...

264
00:09:45,706 --> 00:09:47,873
Oh, Selam Cindy.

265
00:09:47,874 --> 00:09:49,692
(Dalga geçerek)
Oh, Selam Cindy.

266
00:09:51,995 --> 00:09:53,663
Iyy.

267
00:09:53,664 --> 00:09:55,665
Yani, ileriye bakman lazım.

268
00:09:55,666 --> 00:09:56,832
Sanki onunla çıkma ihtimalin,

269
00:09:56,833 --> 00:09:59,101
Var da... Değil mi?

270
00:10:00,337 --> 00:10:01,404
Ted?

271
00:10:01,405 --> 00:10:03,055
<i>Sonra hatırladım</i>

272
00:10:03,056 --> 00:10:04,724
<i>Cindy'nin bir oda arkadaşı vardı.</i>

273
00:10:04,725 --> 00:10:08,043
<i>Sadece ucundan görebildiğim...</i>

274
00:10:08,762 --> 00:10:10,146
<i>Ama her anlamda,</i>

275
00:10:10,147 --> 00:10:13,899
<i>özel bir oda arkadaşı.</i>

276
00:10:13,900 --> 00:10:16,435
<i>Mümkün müydü?</i>

277
00:10:16,436 --> 00:10:20,723
<i>Bu o bileğin sahibi
kız olabilir miydi?</i>

278
00:10:21,908 --> 00:10:25,044
Onun bileklerini görmem lazım.

279
00:10:25,045 --> 00:10:26,796
Sende mi o tiplerden birisin?

280
00:10:26,797 --> 00:10:29,248
Yemin ederim beş erkekten biri...

281
00:10:29,249 --> 00:10:31,066
Lily!

282
00:10:31,067 --> 00:10:33,169
Bu gece bir planımız vardı
hatırladın mı?

283
00:10:33,170 --> 00:10:34,954
Mumlar?, Banjo?

284
00:10:34,955 --> 00:10:37,256
Başka kimse söyledin?
Ofisten kimseye söyledin mi?

285
00:10:37,257 --> 00:10:39,508
Um...

286
00:10:39,509 --> 00:10:41,677
(iç geçirmeler)

287
00:10:42,963 --> 00:10:44,347
Shannon?

288
00:10:44,348 --> 00:10:46,682
Müziği başlat.

289
00:10:46,683 --> 00:10:48,301
(rock müzik çalar)

290
00:10:48,302 --> 00:10:50,353
(alkış ve tezahüratlar)

291
00:10:50,354 --> 00:10:53,105
Kazabilir misin!?

292
00:10:53,106 --> 00:10:55,558
(tezahüratlar)

293
00:10:55,559 --> 00:10:57,426
Deliğe götür, Eriksen!

294
00:10:57,427 --> 00:10:59,645
Batır onu, büyük çocuk!

295
00:10:59,646 --> 00:11:01,397
Belinin altına yastık koy.

296
00:11:01,398 --> 00:11:04,533
Gebe kalma ihtimalini arttırır.

297
00:11:07,604 --> 00:11:08,904
(bağırır)

298
00:11:08,905 --> 00:11:10,156
(herkes tezahürat eder)

299
00:11:10,157 --> 00:11:12,775
Yanlarından geçerken
bahsetmiş olabilirim.

300
00:11:12,776 --> 00:11:14,577
bir iki iş arkadaşıma.

301
00:11:14,578 --> 00:11:16,579
Bunun için üzgünüm,
ama biliyor musun?

302
00:11:16,580 --> 00:11:18,781
Babama söyleyebilmeliyim.

303
00:11:18,782 --> 00:11:21,384
Baban söylemen gereken
son insan!

304
00:11:21,385 --> 00:11:23,952
Hayatlarımızda çok fazla
yer kaplıyor.

305
00:11:23,953 --> 00:11:26,722
Her telefon çaldığında sanki...

306
00:11:26,723 --> 00:11:28,391
Alo.

307
00:11:28,392 --> 00:11:30,009
Lily, Marvin Eriksen.

308
00:11:30,010 --> 00:11:32,261
Soyadını değiştirmediğini
farkettim.

309
00:11:32,262 --> 00:11:33,629
Hayır, ben...

310
00:11:33,630 --> 00:11:35,398
Merak etme.
Nüfus Müdürlüğünü aradım,

311
00:11:35,399 --> 00:11:38,401
Senin için bu işlemi
başlattım.

312
00:11:39,236 --> 00:11:41,170
Alo.

313
00:11:41,171 --> 00:11:42,805
Lily, Marvin Eriksen.

314
00:11:42,806 --> 00:11:43,873
Duydum ki,

315
00:11:43,874 --> 00:11:45,274
Sen ve Marshall kavga ediyormuşsunuz.

316
00:11:45,275 --> 00:11:48,077
Ben ve hanım, sorunları nasıl çözeriz
anlatayım.

317
00:11:48,078 --> 00:11:50,679
Fırfırlı fransız iç çamaşırları ve
bir kutu şarap.

318
00:11:51,448 --> 00:11:53,082
Alo.

319
00:11:53,083 --> 00:11:55,301
O sandeviçe turşu koymalısın.

320
00:11:56,920 --> 00:11:59,472
Turşu o sandeviçe güzel giderdi!

321
00:11:59,473 --> 00:12:01,841
Adamın sınırları yok.

322
00:12:01,842 --> 00:12:04,877
Ben bu şartlar altında yavrulayamam.

323
00:12:04,878 --> 00:12:06,161
Hı, bak ne diyeceğim :

324
00:12:06,162 --> 00:12:08,547
Ona zaten söyledim.
Olan oldu.

325
00:12:08,548 --> 00:12:11,517
O zaman onu ara ve
bebek yapmamaya karar verdiğimiz söyle.

326
00:12:11,518 --> 00:12:13,001
Yani sen...

327
00:12:13,002 --> 00:12:15,388
Babam felç geçirsin mi
istiyorsun?

328
00:12:16,556 --> 00:12:18,874
Sen bana felç geçirmek
istemiyorsan...

329
00:12:18,875 --> 00:12:19,975
Bu çok saçma.

330
00:12:19,976 --> 00:12:22,228
Lily, Ben asla ama asla...

331
00:12:24,030 --> 00:12:26,065
Okey, Herkesin

332
00:12:26,066 --> 00:12:28,017
susması lazım ki düşünebileyim.

333
00:12:28,018 --> 00:12:31,237
Uh-oh, şimdi bir çocukla konuşuyorlar.

334
00:12:31,238 --> 00:12:33,255
Nasıl bir çocuk?
Dandik mi, klas mı?

335
00:12:33,256 --> 00:12:34,623
Dandik, 
Merak etme.

336
00:12:34,624 --> 00:12:36,509
Oh, adamım.

337
00:12:36,510 --> 00:12:37,693
Bu adam klas.

338
00:12:37,694 --> 00:12:40,329
Saçları klas
ve klas bir kemeri var.

339
00:12:40,330 --> 00:12:42,047
Bu adam dandik.

340
00:12:42,048 --> 00:12:43,966
ve senin onun dandik olmadığını
düşünüyorsan.

341
00:12:43,967 --> 00:12:47,303
sende dandiksindir.
Şimdi de dandik bir şey çekti canım.

342
00:12:47,304 --> 00:12:49,438
Kim nacho ister?

343
00:12:49,439 --> 00:12:50,689
Kendine bak Robin.

344
00:12:50,690 --> 00:12:51,891
Kıskandın.

345
00:12:51,892 --> 00:12:53,159
Kıskanmak?

346
00:12:53,160 --> 00:12:54,393
Evet, kıskanmak.

347
00:12:54,394 --> 00:12:57,045
Çünkü onda var ve sen kaybettin.

348
00:12:57,046 --> 00:12:59,281
Ben kaybetmedim.

349
00:12:59,282 --> 00:13:00,382
kaybettin.

350
00:13:00,383 --> 00:13:02,184
Hayır hala var.

351
00:13:02,185 --> 00:13:03,986
Tam olarak nerede olduğunu biliyorum.

352
00:13:03,987 --> 00:13:06,989
Ve ne zaman istersem, gidip alırım.

353
00:13:06,990 --> 00:13:09,859
Robin kızlar bir kutu süt gibidir.

354
00:13:09,860 --> 00:13:11,760
Hepsinin güzelliğinini bir
son kullanma tarihi vardır.

355
00:13:11,761 --> 00:13:13,412
ve senin ki doldu.

356
00:13:13,413 --> 00:13:16,198
Herhangi bir adam buzdolabını
açmayacak,

357
00:13:16,199 --> 00:13:19,151
seni alıp, bir koklayıp
iğrenip, gene de bir yudum almayacak

358
00:13:19,152 --> 00:13:21,120
demiyorum. Ama sadece bu kadar.

359
00:13:21,121 --> 00:13:23,238
Bunu çekmek zorunda değilim.

360
00:13:24,875 --> 00:13:27,092
Ama bunu almak zorundayım.

361
00:13:28,879 --> 00:13:30,245
Yani sen benim

362
00:13:30,246 --> 00:13:31,597
babamı aramamamı ve ona

363
00:13:31,598 --> 00:13:32,798
çocuk yapmayacağımızı mı söylememi
istiyorsun?

364
00:13:32,799 --> 00:13:34,266
hemen hemen bu, evet.

365
00:13:34,267 --> 00:13:36,552
Tamam, meraktan soruyorum :

366
00:13:36,553 --> 00:13:38,821
Ona ne zaman bebekten bahsedeceğiz?

367
00:13:38,822 --> 00:13:40,088
Ona bahsedecek bir bebek olduğu

368
00:13:40,089 --> 00:13:41,891
zaman bebekten bahsedeceğiz.

369
00:13:41,892 --> 00:13:43,943
Yani önceden haber almayacak?

370
00:13:43,944 --> 00:13:45,778
Patronunun ofisine gidecek ve

371
00:13:45,779 --> 00:13:47,596
'Merhaba, benim bir torunum oldu'

372
00:13:47,597 --> 00:13:49,465
'3 aylığına izne çıkıyorum' mu diyecek?

373
00:13:49,466 --> 00:13:51,167
3 aylığına izin mi?

374
00:13:51,168 --> 00:13:52,535
Evet.

375
00:13:52,536 --> 00:13:53,619
O ve annem bebek doğduğunda

376
00:13:53,620 --> 00:13:55,287
bize gelecekler.

377
00:13:56,239 --> 00:13:57,389
Bunu konuşmuştuk.

378
00:13:57,390 --> 00:13:58,858
Hayır, konuşmadık.

379
00:13:58,859 --> 00:14:01,026
Demek istediğim, babamla ben.

380
00:14:01,027 --> 00:14:02,127
Bak ne diyeceğim Marshall?

381
00:14:02,128 --> 00:14:04,446
Neden sen babanla
bebek yapmıyorsun?

382
00:14:04,447 --> 00:14:05,948
Uh, okey Lily.

383
00:14:05,949 --> 00:14:08,417
Sen neden kıçınla bebek
yapmıyorsun?

384
00:14:08,418 --> 00:14:09,451
Ne?

385
00:14:09,452 --> 00:14:10,586
(homurdanır)

386
00:14:10,587 --> 00:14:12,555
Düzgün düşünemiyorum.

387
00:14:12,556 --> 00:14:14,924
Neden o kıyafeti giydin ki?

388
00:14:14,925 --> 00:14:18,561
Bu gecenin hiç de böyle olacağını
düşünmemiştim.

389
00:14:18,562 --> 00:14:20,729
(Bağırır)

390
00:14:24,467 --> 00:14:26,134
Ted?

391
00:14:30,379 --> 00:14:33,380
Of, Tanrım, bu çok boktan.
Sizce beni gördü mü?

392
00:14:33,381 --> 00:14:34,414
Selam, Ted!

393
00:14:34,415 --> 00:14:36,500
Evet, bence seni kesin gördü.

394
00:14:36,501 --> 00:14:39,119
Seninle bir dakika görüşebilir miyim
özel olarak?

395
00:14:39,120 --> 00:14:41,121
Evet, evet tabi.

396
00:14:41,122 --> 00:14:44,341
Ne eğlenceli olur değil mi?

397
00:14:46,294 --> 00:14:49,496
eğer geri gelmezsem, anneme onu 
sevdiğimi söyle.

398
00:14:49,497 --> 00:14:51,431
Tamam, yaparım ve igb.

399
00:14:53,685 --> 00:14:55,736
Barney, ben çılgın mıyım?

400
00:14:55,737 --> 00:14:58,155
Marshall babasıyla çok konuşuyor
değil mi?

401
00:14:58,156 --> 00:15:00,524
Bu konuda benim fikrimi
istemezsin.

402
00:15:00,525 --> 00:15:01,508
Neden?

403
00:15:01,509 --> 00:15:03,610
Eğer bende babamın numarası
olsaydı,

404
00:15:03,611 --> 00:15:06,647
Hiç bir zaman onunla
konuşmuyor olmazdım.

405
00:15:06,648 --> 00:15:08,448
Wow, bu gerçekten...

406
00:15:08,449 --> 00:15:10,434
Oha, süper vücutlu çıtır.

407
00:15:10,435 --> 00:15:12,336
Boing...!

408
00:15:12,337 --> 00:15:13,387
Sakin ol Şampiyon.

409
00:15:13,388 --> 00:15:15,122
Hayır, Lily bak.

410
00:15:17,375 --> 00:15:20,460
Seni terbiyesiz kız.

411
00:15:20,461 --> 00:15:22,663
Yaz elbiselerini giymişsin.

412
00:15:24,849 --> 00:15:26,049
Selam

413
00:15:26,050 --> 00:15:27,334
(gülüşmeler)

414
00:15:27,335 --> 00:15:28,652
14 saniye!

415
00:15:28,653 --> 00:15:30,621
14 saniye ve

416
00:15:30,622 --> 00:15:32,105
biri bu parçadan bir

417
00:15:32,106 --> 00:15:34,575
ısırık alabileceğini düşünüyor.

418
00:15:34,576 --> 00:15:35,776
Oh!

419
00:15:35,777 --> 00:15:38,562
Hala... bende... var!

420
00:15:38,563 --> 00:15:40,647
(gülüşmeler)

421
00:15:40,648 --> 00:15:42,849
Tamam dostum.
Görevini yerine getirdin. Şimdi kaybol.

422
00:15:43,635 --> 00:15:45,986
Güzel kemer bu arada.

423
00:15:48,089 --> 00:15:49,356
Hey.

424
00:15:49,357 --> 00:15:50,407
Wow.

425
00:15:50,408 --> 00:15:52,292
Robin, acayip seksi görünüyorsun.

426
00:15:52,293 --> 00:15:53,526
A, öyle mi?

427
00:15:53,527 --> 00:15:54,711
evet öyle.

428
00:15:54,712 --> 00:15:56,496
Sağol.

429
00:15:59,384 --> 00:16:01,552
Narrator : Kendimi bir sonraki
adım için hazırladım.

430
00:16:01,553 --> 00:16:04,421
öfke, şiddet ve belki de çivi.

431
00:16:06,558 --> 00:16:07,775
Sağol Ted.

432
00:16:07,776 --> 00:16:09,560
Senle ilişkimiz yürümedikten sonra

433
00:16:09,561 --> 00:16:11,395
Bir süre çok üzgündüm.

434
00:16:11,396 --> 00:16:13,247
Ama sonra farkettim ki,

435
00:16:13,248 --> 00:16:16,016
Ne sen benim aradığım, ne de ben
senin aradığınım.

436
00:16:16,017 --> 00:16:17,517
Özür dilerim, yaptığım eşeklikler için.

437
00:16:17,518 --> 00:16:20,020
Sana kendimi affetirmeliymişim gibi
hissediyorum.

438
00:16:20,021 --> 00:16:22,289
Bilirsin, bira ısmarlarım, 
Yankee maçına bilet alırım, veya...

439
00:16:22,290 --> 00:16:24,575
Bana bir arkadaşını ayarlarsın.

440
00:16:24,576 --> 00:16:26,193
Yok, şaka yaptım.
Bu garip olurdu.

441
00:16:26,194 --> 00:16:28,112
- Hayır olmazdı.
- Olmazdı, değil mi?

442
00:16:28,113 --> 00:16:29,963
Bu üçünden biri.

443
00:16:29,964 --> 00:16:31,915
Hangisi en yakında ve en kolayıysa.

444
00:16:32,667 --> 00:16:33,851
Ve bira değil.

445
00:16:33,852 --> 00:16:34,868
Geri dönmeliyim.

446
00:16:34,869 --> 00:16:35,919
Tamamen.

447
00:16:35,920 --> 00:16:37,721
Giderken güle güle demek için
yanımıza uğra.

448
00:16:39,207 --> 00:16:40,707
Güle güle demek için yanımıza uğra?

449
00:16:40,708 --> 00:16:42,209
Aynen onun sözleri.

450
00:16:42,210 --> 00:16:44,011
Kanka, içerdesin.

451
00:16:44,012 --> 00:16:45,212
Bu gerçekten harika.

452
00:16:45,213 --> 00:16:47,014
beşlik kesmez bile.

453
00:16:47,015 --> 00:16:49,316
çak bir altılık!

454
00:16:49,317 --> 00:16:51,702
Bizi altılık çakarken görmedi, değil mi?

455
00:16:51,703 --> 00:16:53,353
Yok. iyi. Bu çok ezikçeydi.

456
00:16:53,354 --> 00:16:56,356
Evet, bunu asla tekrarlamayalım.

457
00:16:56,357 --> 00:16:57,524
Lily :
Marshall?

458
00:16:57,525 --> 00:16:58,609
Ne, Lily, ne?

459
00:16:58,610 --> 00:17:00,110
Ailemde daha fazla

460
00:17:00,111 --> 00:17:02,162
aşağılamak istediğin biri var mı?

461
00:17:02,163 --> 00:17:04,564
- Bak ...
- Pardon, bekle.

462
00:17:04,565 --> 00:17:06,083
Sadece...

463
00:17:06,084 --> 00:17:07,618
Babam arıyor.

464
00:17:08,569 --> 00:17:11,121
Lily, bu babam, tamam?

465
00:17:11,122 --> 00:17:14,608
Onu seviyorum ve beni ararsa
Telefona cevap vereceğim!

466
00:17:16,377 --> 00:17:18,011
Selam, peder.

467
00:17:18,012 --> 00:17:20,597
Hey, hey. Geç olduğunu biliyorum ama
aramam lazımdı.

468
00:17:20,598 --> 00:17:22,216
- Nasıl gitti?
- Baba bu...

469
00:17:22,217 --> 00:17:23,600
Herşeyi kitaba göre yaptn mı?

470
00:17:23,601 --> 00:17:25,135
Yastığı beline koydun mu?

471
00:17:25,136 --> 00:17:26,703
Baba şimdi bir işim var.

472
00:17:26,704 --> 00:17:28,305
Erkek gibi hissettin mi? Hı?

473
00:17:28,306 --> 00:17:29,523
Anlayabilirsin.

474
00:17:29,524 --> 00:17:31,225
O deli.

475
00:17:32,093 --> 00:17:33,760
Babam bir deli.

476
00:17:34,729 --> 00:17:37,397
Çok özür dilerim, Lily.

477
00:17:38,450 --> 00:17:40,234
O sadece...

478
00:17:40,235 --> 00:17:44,437
O biraz...

479
00:17:44,438 --> 00:17:46,507
hevesli.

480
00:17:46,508 --> 00:17:48,492
Saçma, biliyor musun?

481
00:17:48,493 --> 00:17:50,577
Başka kim öyle ki?

482
00:17:51,412 --> 00:17:53,497
Sen.

483
00:17:53,498 --> 00:17:55,983
Sen öylesin.

484
00:17:55,984 --> 00:18:00,003
Sen de baban da çok
önemsiyorsunuz.

485
00:18:00,004 --> 00:18:02,289
O yüzden kadınlar

486
00:18:02,290 --> 00:18:05,075
Eriksen erkeklerine aşık oluyorlar.

487
00:18:05,977 --> 00:18:08,745
Ama şimdi, bu sadece
büyük bir baskı.

488
00:18:08,746 --> 00:18:11,315
Bebeğim, senin üzerinde baskı
kurmaya çalışmıyorum.

489
00:18:11,316 --> 00:18:13,851
Ya bebeğim olmazsa?

490
00:18:14,903 --> 00:18:17,070
Bu olabilir.

491
00:18:17,071 --> 00:18:19,857
Seni hayal kırıklığına uğratabilirim.

492
00:18:19,858 --> 00:18:23,694
Bu hiç aklına geldi mi?

493
00:18:25,113 --> 00:18:27,114
bir an için bile gelmedi.

494
00:18:31,669 --> 00:18:34,955
Bebeğimizin olmaması boktan olurdu.

495
00:18:34,956 --> 00:18:37,875
ama senin beni hayal kırıklığına
uğratma fikri,

496
00:18:37,876 --> 00:18:41,361
bu imkansız.

497
00:18:42,580 --> 00:18:45,349
bu uzaylıların dünyaya inmesi gibi olur.

498
00:18:46,467 --> 00:18:49,520
Bu kötü bir örnek oldu, çünkü
bu olabilir.

499
00:18:49,521 --> 00:18:50,771
Büyük ihtimalle zaten olmuştur.

500
00:18:50,772 --> 00:18:53,223
geçen şeyin bir bölümünü gördüm...

501
00:18:57,511 --> 00:18:58,946
Tamam.

502
00:18:58,947 --> 00:19:00,464
Yapıyorum.

503
00:19:00,465 --> 00:19:02,566
Oraya gidiyorum.

504
00:19:10,141 --> 00:19:12,826
Şans dile.

505
00:19:15,696 --> 00:19:19,216
<i>Narrator : Çocuklar, bu hayatta hiç bir
şey, o adımı atmanın tatlı</i>

506
00:19:19,217 --> 00:19:22,219
<i>korkutucu heyecanına benzemez.</i>

507
00:19:22,220 --> 00:19:25,589
<i>Herşeyini riske atıp gidersin ve</i>

508
00:19:25,590 --> 00:19:28,859
<i>O gece</i>

509
00:19:28,860 --> 00:19:31,094
<i>Cindy bunu yaptı.</i>

510
00:19:46,094 --> 00:19:50,180
<i>yani çocuklar, o kız anneniz
değildi.</i>

511
00:19:50,181 --> 00:19:52,282
<i>En sonunda başka birinin annesi oldu.</i>

512
00:19:52,283 --> 00:19:54,501
<i>Aslında ikisi de oldu.</i>

513
00:20:04,128 --> 00:20:05,578
Dediğim gibi,

514
00:20:05,579 --> 00:20:06,964
Onun randevusu var.

515
00:20:06,965 --> 00:20:09,266
<i>Narrator : O gün annenizle
tanıştığım gün değildi.</i>

516
00:20:09,267 --> 00:20:13,020
<i>Annenizle tanıştığım gün
bir düğünün olduğu gündü.</i>

517
00:20:13,021 --> 00:20:14,587
Tamam belki de biraz gerginim.

518
00:20:14,588 --> 00:20:16,056
Kanka sadece, kadeh kaldılacak.

519
00:20:16,057 --> 00:20:19,026
Biliyorum. Sadece... Harika olmasını
istemiştim, biliyorsun?

520
00:20:19,027 --> 00:20:21,028
Tüm günün harika olmasını
istemiştim.

521
00:20:21,029 --> 00:20:22,613
Olacak.

522
00:20:22,614 --> 00:20:23,647
Sağdıç?

523
00:20:23,648 --> 00:20:24,648
Seni çağırıyorlar.

524
00:20:24,649 --> 00:20:26,283
Aman, gene ne oldu?

525
00:20:26,284 --> 00:20:29,620
Ted, harbiden rahatla.
herşey...

526
00:20:29,621 --> 00:20:30,821
Okey, ve şimdi de yağmur yağıyor.

527
00:20:30,822 --> 00:20:32,072
Evet, diyordun ki?

528
00:20:32,073 --> 00:20:34,374
Yanında bir şemsiye getirmedin,
değil mi?

529
00:20:34,375 --> 00:20:36,326
Hayır bir şemsiye getirmedim.

530
00:20:42,833 --> 00:20:45,668
Yani herkes uzun sürebileceğini
söylemişti ama...

531
00:20:45,869 --> 00:20:48,404
biz bu kurala istisna olabileceğimizi
düşünmüştük.

532
00:20:49,305 --> 00:20:51,306
Herneyse, tekrar denemeye 
devam edeceğiz.

533
00:20:51,307 --> 00:20:54,343
Yani, gelecek hakkında iyi
düşüncelerim var.

534
00:20:56,879 --> 00:20:58,597
Bunu söylememe gerek yok biliyorum ama

535
00:20:58,598 --> 00:21:00,816
Lily'ye bunlardan bahsetmezsin değil mi?

536
00:21:00,817 --> 00:21:02,585
Hayır! Tabii ki! Kesinlikle!

537
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Sync by fant0m, translated by krunded
www.addic7ed.com

