1
00:00:00,340 --> 00:00:02,675
<i>Destiny'nin, yıldız sistemine
girdiği andan itibaren, amacı buydu.</i>

2
00:00:03,790 --> 00:00:06,650
Bu gemi, eve dönmek için
en iyi şansımız.

3
00:00:07,096 --> 00:00:09,331
- Bitti mi?
- Asla bitmeyecek.

4
00:00:11,134 --> 00:00:14,140
- Onu o gezegende bırakmamalıydın.
- Bunu bilmiyor muyum sanıyorsun?

5
00:00:14,279 --> 00:00:17,928
Herkes güvende olduğumuzu,
bizi bir daha bulamayacaklarını düşünüyor.

6
00:00:17,929 --> 00:00:20,008
Neden adamlarımızdan
birini esir aldınız?

7
00:00:22,410 --> 00:00:23,078
Güvende değiliz, değil mi?

8
00:00:23,079 --> 00:00:24,546
- Geliyorlar!
- Kim geliyor, David?

9
00:00:24,547 --> 00:00:26,381
Lucian İttifakı Destiny'i
ele geçirmek için geliyor.

10
00:00:26,382 --> 00:00:29,351
Bu iş, beklersek
ancak bir şekilde sona erecek.

11
00:00:29,352 --> 00:00:31,069
Gemiyi teslim etmeyeceğim.

12
00:00:31,070 --> 00:00:33,289
Bizi ne kadar süre kilitli tutmayı
planladığını bilmek istiyorum.

13
00:00:34,140 --> 00:00:36,024
Özgürlüğümüzü kazanmak için
ne yapmamız gerekiyor?

14
00:00:36,025 --> 00:00:37,492
Bir tehdit
olmadığınızı bana kanıtlayın.

15
00:00:37,493 --> 00:00:38,560
Annem hemşireydi.

16
00:00:38,561 --> 00:00:41,663
Acilde bir uyuşturucu bağımlısını
zapt etmeye çalışırken iğne ona saplandı.

17
00:00:41,664 --> 00:00:42,772
HIV bulaştı.

18
00:00:42,807 --> 00:00:46,034
Eve dönmek için
ne yapman gerekiyorsa yap...

19
00:00:46,035 --> 00:00:48,403
...çünkü ben burada olacağım.

20
00:00:49,672 --> 00:00:52,798
- Ne oldu?
- Sen vuruldun.

21
00:00:52,799 --> 00:00:54,018
Bacağımda yara yok.

22
00:00:54,019 --> 00:00:55,043
Neredeyse tamamen iyileşti.

23
00:00:55,044 --> 00:00:58,079
- O nasıl mümkün olabilir?
- Bilmiyorum.

24
00:01:08,939 --> 00:01:10,529
Hey.

25
00:01:10,530 --> 00:01:11,750
Burada ne yapıyorsun?

26
00:01:17,650 --> 00:01:19,150
İyi misin?

27
00:01:20,890 --> 00:01:22,470
Buraya nasıl geldiğimi hatırlamıyorum.

28
00:01:24,674 --> 00:01:27,859
En son hatırladığım,
biraz kestirmek için uzanmıştım.

29
00:01:28,939 --> 00:01:30,439
Uyurgezer misin?

30
00:01:33,060 --> 00:01:35,116
Çocukken ben sürekli yapardım.

31
00:01:35,117 --> 00:01:39,187
Babam ön kapıya
alarm koymak zorunda kalmıştı--

32
00:01:39,188 --> 00:01:40,355
Sonra görüşürüz.

33
00:01:42,980 --> 00:01:44,480
Tamam.

34
00:01:45,219 --> 00:01:47,028
Ciddiyim.

35
00:01:47,029 --> 00:01:48,109
Ve bir seferlik de değil.

36
00:01:48,750 --> 00:01:50,510
Bir süredir biraz garip davranıyor.

37
00:01:52,769 --> 00:01:55,136
Neden bahsettiğimi biliyorsun, değil mi?
Sadece benim fark ettiğim bir şey değil--

38
00:01:55,137 --> 00:01:58,006
Hayır, hayır, haklısın.
Bir süredir farklı davranıyor.

39
00:01:58,007 --> 00:02:00,008
Sessiz ve içine kapanık.

40
00:02:00,009 --> 00:02:02,344
- Bununla ilgili onunla konuşmalıyız.
- Ben konuştum.

41
00:02:02,345 --> 00:02:04,713
Yani, dün denedim.

42
00:02:04,714 --> 00:02:07,515
- Ve?
- Ve hiÃ§bir ÅŸey.

43
00:02:07,516 --> 00:02:08,650
HavasÄ±nda deÄŸildi.

44
00:02:08,870 --> 00:02:10,310
Günlüğüne yazmakla meşguldü.

45
00:02:11,919 --> 00:02:13,418
Günlük mü tutuyor?

46
00:02:13,419 --> 00:02:14,723
Onun için bir çeşit terapi gibi.

47
00:02:14,724 --> 00:02:16,391
Gemide yaşamanın
stresi yüzünden--

48
00:02:16,392 --> 00:02:18,439
Peki ya bacağındaki
kurşun yarası?

49
00:02:19,530 --> 00:02:20,629
Kimse o kadar hızlı iyileşemez.

50
00:02:20,630 --> 00:02:22,264
Onu nasıl açıklıyorsun?

51
00:02:23,467 --> 00:02:24,870
- Eli...
- Açıklayamıyorum.

52
00:02:26,750 --> 00:02:28,436
Taşları kullanman gerekiyor.

53
00:02:28,437 --> 00:02:31,172
- Annen hasta.
- Ne?

54
00:02:31,173 --> 00:02:32,540
Yoksa--

55
00:02:32,541 --> 00:02:34,142
Detayları bilmiyorum...

56
00:02:34,143 --> 00:02:36,169
...sadece hemen
geri dönmeni istediler.

57
00:02:44,854 --> 00:02:53,681
Stargate Universe
Sezon 2 Bölüm 4 - Patojen

58
00:02:57,870 --> 00:02:59,389
Uyumalısın, Nick.

59
00:03:02,620 --> 00:03:04,706
- Nicholas...
- Evet, evet. Birazdan.

60
00:03:16,439 --> 00:03:18,959
Geri sayım sayacını değiştirmek...

61
00:03:19,735 --> 00:03:21,770
...en kibar şekliyle, karmaşıktır.

62
00:03:24,030 --> 00:03:26,130
Düşünülecek çok fazla değişken var.

63
00:03:26,165 --> 00:03:27,852
Sorun da o zaten, değil mi?

64
00:03:27,887 --> 00:03:30,750
Birbirinden karmaşık sayısız sistem.

65
00:03:30,785 --> 00:03:34,549
Bütün mürettebatın işini yapmaya
çalışan bir adam tarafından daha kötü oluyor.

66
00:03:34,550 --> 00:03:36,985
Şimdilik sadece geri sayım
sayacını kontrol etmem gerekiyor...

67
00:03:36,986 --> 00:03:40,240
...ve sen gerçekten gemiysen,
bana neden yardım etmiyorsun?

68
00:03:41,240 --> 00:03:42,900
Gerçekte ne elde etmeyi umuyorsun?

69
00:03:45,250 --> 00:03:46,861
Geminin kontrolü görev için en önemli şey.

70
00:03:48,165 --> 00:03:50,734
<i>Dr. Rush, ben Brody.
Cevap verin.</i>

71
00:03:52,270 --> 00:03:53,034
Devam et.

72
00:03:53,035 --> 00:03:54,836
Az önce FTL'den çıktık.

73
00:03:54,837 --> 00:03:56,469
Evet, onun farkındayım,
teşekkür ederim.

74
00:03:56,810 --> 00:03:58,873
<i>Ama yine, menzilde geçit yok.</i>

75
00:03:58,874 --> 00:04:00,575
<i>Ve şimdi sola doğru yatıyoruz...</i>

76
00:04:00,576 --> 00:04:01,643
<i>...tekrar rota değiştiriyoruz.</i>

77
00:04:01,644 --> 00:04:02,644
Mantıklı değil.

78
00:04:06,189 --> 00:04:07,689
Dr. Rush?

79
00:04:10,460 --> 00:04:10,685
<i>Dr. Rush?</i>

80
00:04:10,686 --> 00:04:11,886
Bakın, üzgünüm...

81
00:04:11,887 --> 00:04:13,088
<i>...şimdi gelemem.</i>

82
00:04:13,089 --> 00:04:15,190
- Neredesiniz?
- Ne yapıyorsun?

83
00:04:15,191 --> 00:04:16,191
<i>Rush tamam.</i>

84
00:04:16,192 --> 00:04:18,059
Bu iş saçmalamaya başladı.

85
00:04:18,060 --> 00:04:20,428
Esas sıkmaya başladı.

86
00:04:22,990 --> 00:04:25,032
Tedavisini bıraktı.

87
00:04:26,040 --> 00:04:28,103
Maalesef, değerleri düştü...

88
00:04:28,104 --> 00:04:30,079
...300'ün altına indi.

89
00:04:30,500 --> 00:04:32,079
Bu da zatürreeye zemin hazırladı.

90
00:04:32,790 --> 00:04:36,478
Biz de AVR tedavisine tekrar başladık
ve zatürreeyi başarılı biçimde tedavi ediyoruz.

91
00:04:36,479 --> 00:04:37,879
Değerleri düzeldi...

92
00:04:37,880 --> 00:04:40,250
...yani fiziksel olarak
iyileşmekte...

93
00:04:40,629 --> 00:04:42,784
...ama tedavisini
almayı tekrar bırakırsa--

94
00:04:42,785 --> 00:04:43,985
İzin vermeyin.

95
00:04:43,986 --> 00:04:45,120
Tamam, eve döndüğü zaman--

96
00:04:45,121 --> 00:04:47,560
Onu taburcu etmeyin.
Burada tutun.

97
00:04:47,600 --> 00:04:49,057
Durumunu yakından takip edeceğiz...

98
00:04:49,058 --> 00:04:53,786
...ama beni endişelendiren,
açıkça hâlâ depresyonda olması.

99
00:04:53,821 --> 00:04:55,597
Psikiyatristlerimizden biri
onu tedavi ediyor...

100
00:04:55,598 --> 00:04:58,680
...ama fazla ilerleme kaydedemedi,
seni bu yüzden çağırdık.

101
00:04:59,240 --> 00:05:02,570
Bak, burada ya da evinde olsun,
iyileşmek istemesi gerekiyor.

102
00:05:02,571 --> 00:05:04,506
Şu anda hata yapma hakkımız yok.

103
00:05:04,507 --> 00:05:07,490
- Değerleri 200'ün altına düşerse--
- Evet, evet, biliyorum.

104
00:05:09,910 --> 00:05:11,410
Aids.

105
00:05:13,810 --> 00:05:15,310
Bana ihtiyacın olursa
koridorun sonunda olacağım.

106
00:05:41,180 --> 00:05:42,680
Merhaba.

107
00:05:46,079 --> 00:05:48,817
Ben, Havacı Tracy.

108
00:05:50,329 --> 00:05:52,370
Oğlunuz Eli ile
birlikte çalışıyorum.

109
00:05:54,120 --> 00:05:56,191
- O iyi mi?
- Evet, iyi.

110
00:05:56,192 --> 00:05:57,559
Gerçekten burada olmayı istedi...

111
00:05:57,560 --> 00:06:00,261
...ama askeriye
gitmesine izin vermiyor.

112
00:06:00,262 --> 00:06:03,879
Ama harika şeyler yapıyor,
gerçekten çok çalışıyor.

113
00:06:06,920 --> 00:06:12,006
Neyse, hastanede olduğunuzu duydu.

114
00:06:16,079 --> 00:06:17,250
Ona iyi olduğumu söyle.

115
00:06:18,589 --> 00:06:23,151
Hayır, ama bakın...
İyi olmadığınızı biliyor.

116
00:06:23,152 --> 00:06:25,420
Durumunuzu bana söyledi.

117
00:06:27,199 --> 00:06:28,879
İlaçlarınızı bıraktığınızı duymuş.

118
00:06:29,879 --> 00:06:31,620
Ve sizin için...

119
00:06:34,889 --> 00:06:36,410
...gerçekten endişelenmiş.

120
00:06:37,879 --> 00:06:39,670
Buraya kendisi gelecek kadar değil.

121
00:06:58,553 --> 00:07:01,514
Evet, benim.

122
00:07:02,089 --> 00:07:03,825
Sadece kontrol ettim.

123
00:07:12,410 --> 00:07:13,910
Neredeyiz?

124
00:07:16,089 --> 00:07:17,589
Ne?

125
00:07:18,680 --> 00:07:19,790
Sen ve ben.
İlişkimiz.

126
00:07:20,342 --> 00:07:23,044
Yani...

127
00:07:23,730 --> 00:07:25,919
Farklı bir durumda tanışsaydık...

128
00:07:25,920 --> 00:07:27,938
...bu geminin dışında...

129
00:07:27,939 --> 00:07:30,618
...hâlâ birlikte olur muyduk?

130
00:07:30,619 --> 00:07:32,155
Tabii ki.

131
00:07:33,180 --> 00:07:35,490
Sadece...

132
00:07:36,509 --> 00:07:37,769
Bunlar benim için
biraz yeni, biliyor musun?

133
00:07:38,100 --> 00:07:42,444
İlişkilerde, hiç o kadar
başarılı olamadım.

134
00:07:44,628 --> 00:07:48,370
Ve sadece bunu da
berbat etmek istemiyorum.

135
00:07:49,850 --> 00:07:53,675
Son zamanlarda biraz sessizsin,
o yüzden merak etmeye ve düşünmeye başladım--

136
00:07:54,902 --> 00:07:56,990
Matt...

137
00:08:07,839 --> 00:08:10,747
İşte, en sevdiğin yemek.

138
00:08:11,220 --> 00:08:12,727
Senin yemeklerini
gerçekten özlüyorum.

139
00:08:12,728 --> 00:08:14,862
Mikrodalgaya çok iş düşüyor, demek?

140
00:08:14,863 --> 00:08:16,864
Evet, bir de paket servisi.

141
00:08:16,865 --> 00:08:17,899
Çoğunlukla paket servisi.

142
00:08:17,900 --> 00:08:20,269
Beni biliyorsun.
Çoğu akşam çalışıyorum, o yüzden...

143
00:08:21,180 --> 00:08:22,680
...bir sürü pizza.

144
00:08:23,959 --> 00:08:25,328
Her şey yolunda mı?

145
00:08:26,384 --> 00:08:27,695
Tabii ki.

146
00:08:27,790 --> 00:08:30,979
Sen buradasın.
Her şey mükemmel.

147
00:08:37,070 --> 00:08:38,570
Gerçekten iyi.

148
00:08:45,659 --> 00:08:47,159
Yürüyün.

149
00:08:53,029 --> 00:08:54,450
Onları serbest mi bırakıyorsunuz?

150
00:08:55,750 --> 00:08:58,519
Onları sonsuza kadar
kilitli tutamayız, Çavuş.

151
00:08:59,299 --> 00:09:02,110
Efendim, aynı fikirde değilim.

152
00:09:02,111 --> 00:09:06,055
Bunu karşılıksız yapmıyoruz.

153
00:09:06,090 --> 00:09:07,664
Bize istihbarat sağlıyorlar.

154
00:09:07,699 --> 00:09:09,750
Ne kadar verirlerse
o kadar alıyorlar.

155
00:09:09,785 --> 00:09:10,960
Karar verildi, çavuş.

156
00:09:11,840 --> 00:09:14,222
Lucian İttifakı üyelerinin
hepsine birer muhafız koydum.

157
00:09:14,223 --> 00:09:16,357
Yani etrafta serbestçe
dolaşıyor sayılmazlar.

158
00:09:16,358 --> 00:09:18,026
Affedersiniz, Albay?

159
00:09:18,027 --> 00:09:20,079
Chloe'yi gördünüz mü?

160
00:09:20,114 --> 00:09:21,555
Hayır.

161
00:09:21,590 --> 00:09:22,964
Onu her yerde aradım.

162
00:09:22,965 --> 00:09:24,432
Kayıp.

163
00:09:32,279 --> 00:09:33,779
Günaydın.

164
00:09:36,620 --> 00:09:37,740
Evet, saate göre öyle.

165
00:09:39,289 --> 00:09:41,240
Görünüşe göre
aynı zamanda pazar günüymüş.

166
00:09:44,860 --> 00:09:47,760
Albay onları genel nüfusa
dâhil etmeye karar verdi.

167
00:09:47,761 --> 00:09:49,419
Nasıl sonuçlanacağını göreceğiz.

168
00:09:52,198 --> 00:09:53,699
Dur!

169
00:09:53,700 --> 00:09:55,200
İyi bir başlangıç
gibi görünmüyor.

170
00:09:56,136 --> 00:09:57,169
Burada neler oluyor?

171
00:09:57,170 --> 00:09:58,504
Sadece sohbet ediyoruz.

172
00:09:58,505 --> 00:10:00,105
Hayır, hayır,
ondan özür dile.

173
00:10:00,106 --> 00:10:01,874
Neden?

174
00:10:01,875 --> 00:10:03,242
Özür dile!

175
00:10:03,243 --> 00:10:04,620
Pekâlâ, sakin ol.

176
00:10:05,330 --> 00:10:06,178
Bana ne yapacağımı
söyleyebileceğini mi sanıyorsun?

177
00:10:06,179 --> 00:10:07,780
Aslına bakılırsa, evet.

178
00:10:07,781 --> 00:10:08,814
Bir şey yapmaya çalışmıyorum--

179
00:10:09,849 --> 00:10:11,483
Sen ne yaptığını sanıyorsun--

180
00:10:12,886 --> 00:10:14,019
Adamlarıma bulaşmayacaksın.

181
00:10:14,020 --> 00:10:15,220
Sadece o kadınla konuşuyordum--

182
00:10:15,221 --> 00:10:18,757
Hayır, bak,
kimseyle konuşmayacaksın.

183
00:10:18,758 --> 00:10:20,626
O senin mi?
Bilmiyordum.

184
00:10:23,863 --> 00:10:24,897
Onu hapse geri tıkın...

185
00:10:24,898 --> 00:10:26,799
...biraz terbiye
öğrenene kadar orada kalsın.

186
00:10:26,800 --> 00:10:27,900
Özür dilerim,
amacım o değildi--

187
00:10:27,901 --> 00:10:28,901
Hayır, hayır, bak,
ne kadar konuşursan...

188
00:10:28,902 --> 00:10:30,950
...o kadar uzun süre
kilitli kalacaksın.

189
00:10:37,019 --> 00:10:38,519
İyi misin?

190
00:10:39,730 --> 00:10:40,840
Chloe kayıp.

191
00:10:42,029 --> 00:10:43,816
Albay arama ekipleri oluşturup...

192
00:10:43,817 --> 00:10:45,317
...onu aramamızı istiyor.

193
00:10:50,824 --> 00:10:54,226
Kendini tüketene kadar çalışıyorsun.

194
00:10:54,227 --> 00:10:57,062
Yapılacak çok iş var.

195
00:10:57,063 --> 00:10:58,889
Uykusuzluk dikkatsizliğe neden olur.

196
00:11:01,399 --> 00:11:04,399
Zaten iki kişinin hayatını kaybettiğini
sana hatırlatmama gerek yok.

197
00:11:15,009 --> 00:11:16,315
Albay...

198
00:11:16,316 --> 00:11:18,129
Biliyorum.
Özür dilerim.

199
00:11:18,420 --> 00:11:20,519
Davranışım--
Kabul edilemez.

200
00:11:20,520 --> 00:11:21,870
Evet, öyleydi.

201
00:11:24,090 --> 00:11:25,399
Uyum sağlamamın
önemli olduğunu...

202
00:11:27,480 --> 00:11:28,894
...adamlarınızla iyi geçinmem
gerektiğini biliyorum...

203
00:11:28,895 --> 00:11:30,195
...ve bunu yapabilirim,
söz veriyorum.

204
00:11:30,196 --> 00:11:32,399
Bir anlaşma yaptık.

205
00:11:33,139 --> 00:11:36,129
Biz size bilgi sağlayacağız,
siz bize özgürlük vereceksiniz...

206
00:11:38,169 --> 00:11:40,470
...ve anlaşmanın bana ait
kısmına sadık kalmaya niyetliyim.

207
00:11:42,190 --> 00:11:43,690
Bana güvenebilirsiniz.

208
00:11:57,080 --> 00:11:58,580
Chloe...

209
00:12:01,009 --> 00:12:02,509
Chloe.

210
00:12:04,531 --> 00:12:06,065
Burada ne yapıyorsun?

211
00:12:12,038 --> 00:12:13,210
<i>Teğmen Scott...</i>

212
00:12:14,419 --> 00:12:15,529
<i>Onu bulduk.</i>

213
00:12:17,577 --> 00:12:18,679
Anlaşıldı.

214
00:12:20,379 --> 00:12:21,513
Ne arıyorsun?

215
00:12:21,514 --> 00:12:23,515
Anahtarlarımı.

216
00:12:23,516 --> 00:12:25,217
Anahtarlarını bulamıyorsun yani?

217
00:12:25,218 --> 00:12:27,052
Hayır, çantamda
olduklarını düşünmüştüm, ama--

218
00:12:27,053 --> 00:12:30,155
Bayanlar ve baylar,
bu bir ilk.

219
00:12:30,156 --> 00:12:33,525
Hatırladığım kadarıyla,
şimdiye kadar hiçbir şey kaybetmedin.

220
00:12:33,526 --> 00:12:34,760
Bulmama yardım edecek misin...

221
00:12:34,761 --> 00:12:36,261
...etmeyecek misin?

222
00:12:41,200 --> 00:12:41,800
Özür dilerim.

223
00:12:41,801 --> 00:12:43,836
Sadece, geç kaldım...

224
00:12:43,837 --> 00:12:45,100
...ve ben...

225
00:12:54,147 --> 00:12:57,583
Dün bakkaldan dönmüştüm.

226
00:12:57,584 --> 00:12:58,617
Geri zekâlıyım.

227
00:12:58,618 --> 00:12:59,918
- Sorun değil.
- Hayır, sorun.

228
00:12:59,919 --> 00:13:02,287
Çünkü biri içeri girip
her şeyimizi alabilirdi--

229
00:13:02,288 --> 00:13:03,889
Sharon, sharon.

230
00:13:09,095 --> 00:13:12,064
En fazla bir saat,
belki iki saat sonra gelirim.

231
00:13:12,065 --> 00:13:14,032
Bir değişiklik olursa ararım.

232
00:13:23,289 --> 00:13:25,043
Günaydın.

233
00:13:25,044 --> 00:13:27,459
Arkadaşlık edeyim mi?

234
00:13:27,460 --> 00:13:28,960
Olur.

235
00:13:29,389 --> 00:13:30,889
Daha iyi görünüyorsunuz.

236
00:13:32,080 --> 00:13:33,649
Doktor en kısa sürede
buradan çıkacağınızı söyledi.

237
00:13:34,799 --> 00:13:35,899
Beni neden aramıyor?

238
00:13:37,889 --> 00:13:39,580
Aylar oldu.
Hiçbir şey yok.

239
00:13:40,080 --> 00:13:41,718
Onun yapacağı şey değil.

240
00:13:47,133 --> 00:13:49,149
Tamam. Tamam.

241
00:13:49,830 --> 00:13:51,759
Bütün filmler arasında
en sevdiğiniz film hangisi?

242
00:13:52,429 --> 00:13:52,871
Ne?

243
00:13:52,872 --> 00:13:54,580
Sadece bana ayak uydurun.

244
00:13:55,259 --> 00:13:56,548
En sevdiğiniz film.

245
00:13:56,549 --> 00:13:58,177
Grease.

246
00:13:58,178 --> 00:13:59,678
Hayır, başka bir tane daha var.

247
00:14:00,879 --> 00:14:01,780
Neşeli günler?

248
00:14:01,781 --> 00:14:02,820
Hayır, neydi--

249
00:14:05,070 --> 00:14:06,952
En sevdiğiniz bilim kurgu filmi?

250
00:14:06,953 --> 00:14:08,720
Bilim kurgu filmleri sevmem--

251
00:14:08,721 --> 00:14:10,221
E.T.

252
00:14:11,179 --> 00:14:12,798
Değil mi?

253
00:14:12,799 --> 00:14:13,830
En sevdiğiniz o.

254
00:14:14,389 --> 00:14:15,768
Evet.

255
00:14:15,769 --> 00:14:17,269
O filme bayılırım.

256
00:14:18,120 --> 00:14:20,820
O filmi kiralayıp
çocukken ona izlettiniz.

257
00:14:22,090 --> 00:14:24,740
Gerçekte uzaylılar var mı...

258
00:14:25,750 --> 00:14:27,139
...başka yıldız
sistemlerindeki gezegenlere...

259
00:14:27,140 --> 00:14:29,741
...uzay gemileriyle gitmek
mümkün mü diye merak ettiniz.

260
00:14:29,742 --> 00:14:30,809
Bunun ne alakası var--

261
00:14:30,810 --> 00:14:34,190
Bu mümkün.

262
00:14:34,769 --> 00:14:36,148
Sadece başka yıldız sistemlerine değil.

263
00:14:36,149 --> 00:14:37,720
Başka galaksilere.

264
00:14:38,639 --> 00:14:41,753
Hükümetin bir programı var...

265
00:14:41,754 --> 00:14:43,355
...Yıldız Geçidi programı...

266
00:14:43,356 --> 00:14:46,325
...Yıldız Geçidi ise bir çeşit kapı gibi.

267
00:14:46,326 --> 00:14:50,963
İçinden geçip uzayda
muazzam mesafeler alarak...

268
00:14:50,964 --> 00:14:52,297
...evrenin öbür
ucuna gitmenizi sağlıyor.

269
00:14:52,298 --> 00:14:53,365
Bazı durumlarda--

270
00:14:53,366 --> 00:14:54,700
Bana bunu neden anlatıyorsunuz?

271
00:14:54,701 --> 00:14:55,968
Çünkü ben Eli'yim.

272
00:15:00,389 --> 00:15:03,075
Çok uzaklarda bir gemideyim...

273
00:15:03,076 --> 00:15:06,745
...ama bilincim bu kişinin vücudunda.

274
00:15:06,746 --> 00:15:09,748
Gerçekten benim, anne.

275
00:15:09,749 --> 00:15:10,870
Ben senin oğlunum.

276
00:15:14,789 --> 00:15:17,124
Depoya gittiğini
hiç hatırlamıyor musun?

277
00:15:17,159 --> 00:15:18,215
Evet.

278
00:15:18,259 --> 00:15:20,529
Odamda uyuyakaldım.

279
00:15:20,960 --> 00:15:22,661
Sonra tek hatırladığım,
Teğmen James ile konuşmam.

280
00:15:22,662 --> 00:15:24,896
Bu ilk kez olmuyor değil mi?

281
00:15:24,897 --> 00:15:30,035
Sanki, ara sıra
bilincimi kaybediyorum

282
00:15:30,036 --> 00:15:32,304
O uzaylılar,
haberleşme taşlarını kullanarak...

283
00:15:32,305 --> 00:15:33,705
...Teğmen James'i kontrol etmişlerdi--

284
00:15:33,706 --> 00:15:35,274
Çünkü sıfırlamayı unutmuştuk.

285
00:15:35,275 --> 00:15:36,775
Az önce iletişim laboratuvarındaydım.

286
00:15:36,776 --> 00:15:38,070
Taşlar temiz.

287
00:15:38,779 --> 00:15:41,480
Dinle, seninle ilgili
fiziksel bir sorun bulamadım.

288
00:15:41,481 --> 00:15:44,740
Daha eksiksiz bir sonuç için,
EEG veya tomografi gerekiyor.

289
00:15:45,179 --> 00:15:48,479
Ama onu gözlem için
geceleyin burada tutmak istiyorum.

290
00:15:48,480 --> 00:15:49,980
Bu iyi bir fikir.

291
00:15:52,129 --> 00:15:53,889
...ve taşı yerine koyduktan sonra...

292
00:15:54,090 --> 00:15:55,360
...cihazı açınca...

293
00:15:55,361 --> 00:15:58,363
...diğer taraftaki kişiyle
bilinçler yer değiştiriyor.

294
00:15:58,364 --> 00:16:00,732
Sen onun vücuduna giriyorsun...

295
00:16:00,733 --> 00:16:03,389
...o da senin vücuduna...

296
00:16:05,039 --> 00:16:10,075
...ve bana inanmıyorsun.

297
00:16:10,076 --> 00:16:11,109
Anlamıyorum.

298
00:16:11,110 --> 00:16:12,110
Biliyorum.

299
00:16:12,111 --> 00:16:13,178
Biliyorum, garip.

300
00:16:13,179 --> 00:16:15,414
Eli nerede?

301
00:16:15,415 --> 00:16:18,817
Gemide, tamam, Destiny...

302
00:16:18,818 --> 00:16:20,919
...Evren'in öbür ucunda.

303
00:16:20,920 --> 00:16:22,454
Eve ne zaman dönecek?

304
00:16:22,455 --> 00:16:23,822
Bilmiyorum,
çok, çok uzakta--

305
00:16:23,823 --> 00:16:25,057
Dünya'dan milyarlarca ışık yılı uzakta.

306
00:16:25,058 --> 00:16:26,892
Oraya nasıl gitti?

307
00:16:26,893 --> 00:16:28,226
Yıldız geçidiyle, anne!

308
00:16:28,227 --> 00:16:30,028
Tamam.
Tamam, anne--

309
00:16:30,029 --> 00:16:31,296
Bana öyle demeyi bırak.

310
00:16:31,297 --> 00:16:32,831
Sen benim oğlum değilsin.

311
00:16:39,809 --> 00:16:40,990
Babamın gittiği gün...

312
00:16:43,649 --> 00:16:45,149
14 yaşındaydım.

313
00:16:46,570 --> 00:16:48,440
Ağlayarak odama koştum.

314
00:16:51,429 --> 00:16:55,659
Sen geldin, senin için
güçlü olmam gerektiğini söyledin.

315
00:16:57,100 --> 00:16:59,840
Onun olamadığı adam
olmam gerektiğini söyledin.

316
00:17:03,409 --> 00:17:04,909
Hatırlıyor musun?

317
00:17:09,001 --> 00:17:11,579
Eli olmasaydım,
bunu nasıl bilebilirdim?

318
00:17:14,990 --> 00:17:16,375
Sana söylemiş olabilirdi.

319
00:17:16,670 --> 00:17:19,211
Hayatındaki en ufak detayları
bana nasıl anlatmış olabilir?

320
00:17:19,212 --> 00:17:20,479
Beni yalnız bırak!

321
00:17:20,480 --> 00:17:23,248
Lütfen, anne.
Gerçekten benim.

322
00:17:23,249 --> 00:17:24,616
Hemşire, hemşire!

323
00:17:24,617 --> 00:17:25,450
Anlamak çok zor biliyorum. Anne--

324
00:17:25,451 --> 00:17:26,518
Hemşire!

325
00:17:26,519 --> 00:17:27,630
Lütfen git.

326
00:18:12,779 --> 00:18:14,266
Ne bu?
Eskiler'in dilinde mi?

327
00:18:14,267 --> 00:18:15,460
Bir kısmı.

328
00:18:16,009 --> 00:18:20,772
Bu semboller bana tanıdık geldi,
sonra da nerede gördüğümü hatırladım.

329
00:18:20,773 --> 00:18:22,778
Uzaylı gemisi enkazında.

330
00:18:22,779 --> 00:18:25,444
Bazılarını anlıyorum,
ama çoğu çok gelişmiş.

331
00:18:25,445 --> 00:18:28,447
Ona bir şeyler yapmış olmalılar,
beynine bir şey yerleştirmişlerdir.

332
00:18:28,448 --> 00:18:31,416
Üzerinde hiç takip cihazı
olmadığını söylemiştin.

333
00:18:31,417 --> 00:18:35,253
Bildiğim kadarıyla yoktu.

334
00:18:35,254 --> 00:18:38,690
Chloe'ye hücresel
seviyede bir şey oluyor olabilir...

335
00:18:40,059 --> 00:18:43,962
...bir çeşit genetik manipülasyon
onu yavaş yavaş değiştiriyor.

336
00:18:44,710 --> 00:18:45,710
Neye?

337
00:18:45,903 --> 00:18:47,366
Sence onlardan
birine mi dönüşecek?

338
00:18:47,367 --> 00:18:48,480
Onun karantina
altına alınmasını istiyorum.

339
00:18:48,769 --> 00:18:50,936
Burada olanın
o olduğundan emin değiliz.

340
00:18:50,937 --> 00:18:52,204
Onu kilitleyemeyiz.

341
00:18:52,205 --> 00:18:53,238
Ondaki sorunun
ne olduğunu bulana kadar...

342
00:18:53,239 --> 00:18:56,942
...onun gemide serbestçe
dolaşmasına izin veremem, değil mi?

343
00:18:56,943 --> 00:18:58,109
Bence risk almaya değebilir.

344
00:18:59,130 --> 00:19:00,512
Onun davranışlarını izleyebilirsek...

345
00:19:00,513 --> 00:19:02,299
Bilinç kayıplarının sıklığını...

346
00:19:02,640 --> 00:19:04,069
...nereye gittiğini, ne yaptığını...

347
00:19:04,779 --> 00:19:07,049
...gerçekte ne olduğunu
daha iyi anlamamızı sağlar.

348
00:19:07,859 --> 00:19:09,940
Onu bir odaya kapatmaktan
daha hızlı olacağı kesin.

349
00:19:11,890 --> 00:19:13,091
Yalnız bırakılmayacak...

350
00:19:13,092 --> 00:19:14,319
...asla.

351
00:19:14,880 --> 00:19:16,380
Evet, efendim.

352
00:19:22,799 --> 00:19:24,299
Hey.

353
00:19:25,240 --> 00:19:26,989
Geldiğin için teşekkür ederim.

354
00:19:26,990 --> 00:19:28,789
Arayacak başka kimsem yoktu.

355
00:19:32,680 --> 00:19:34,220
Annen nasıl?

356
00:19:36,660 --> 00:19:39,074
Fiziksel olarak iyi.

357
00:19:40,809 --> 00:19:41,776
Zatürreesi iyileşiyor.

358
00:19:41,777 --> 00:19:45,580
Şimdi onun tedavisine
tekrar başladıkları için T hücresi sayısı sabit...

359
00:19:45,581 --> 00:19:47,081
...ama o...

360
00:19:48,930 --> 00:19:51,353
...hep bana bir şey olursa...

361
00:19:51,354 --> 00:19:53,255
...pes etmesinden korkardım ve şimdi--

362
00:19:53,256 --> 00:19:55,223
Sana hiçbir şey olmadı.

363
00:19:55,224 --> 00:19:57,425
Ben olduğumu bile bilmiyor.

364
00:19:57,426 --> 00:19:58,640
Ona anlatmaya çalıştım.

365
00:19:59,170 --> 00:20:01,463
Ama ona sorarsan...

366
00:20:01,464 --> 00:20:04,390
...askeriye oğlunu götürmüş...

367
00:20:05,250 --> 00:20:06,990
...nerede olduğunu söylemiyor...

368
00:20:07,410 --> 00:20:10,380
...veya onunla
konuşmasına izin vermiyor.

369
00:20:15,311 --> 00:20:16,509
Ben de pes ederdim.

370
00:20:17,259 --> 00:20:17,712
Eli...

371
00:20:17,713 --> 00:20:20,549
...kimse pes etmiyor.

372
00:20:20,550 --> 00:20:23,509
Sana inansa da inanmasa da...

373
00:20:24,430 --> 00:20:26,449
...ilaçlarını alması gerekiyor...

374
00:20:26,450 --> 00:20:29,710
...ve senin bunu
anlamasını sağlaman gerekiyor.

375
00:20:36,890 --> 00:20:38,890
Kontrol arayüzü
odasına yaklaşmam...

376
00:20:39,750 --> 00:20:41,269
...veya annemi ziyaret
etmek için taşları kullanmam yasak.

377
00:20:41,270 --> 00:20:42,571
Bu geçici...

378
00:20:42,572 --> 00:20:43,738
...sadece neler olup
bittiğini anlayana kadar.

379
00:20:43,739 --> 00:20:45,239
Teğmen.

380
00:20:45,359 --> 00:20:48,227
Vardiya değişim zamanı.
Ben devralırım.

381
00:20:48,262 --> 00:20:49,958
Sorun değil.
Benim için fark etmez.

382
00:20:49,993 --> 00:20:51,380
Korkarım, Albay'ın emirleri.

383
00:20:53,609 --> 00:20:55,417
Onu gözümün önünden
ayırmayacağıma söz veriyorum.

384
00:20:57,930 --> 00:21:00,149
Sorun değil.

385
00:21:00,150 --> 00:21:01,650
Tamam.

386
00:21:02,289 --> 00:21:03,390
Seni daha sonra kontrol ederim.

387
00:21:06,890 --> 00:21:08,390
Benimle gel.

388
00:21:23,250 --> 00:21:24,750
Burası nedir?

389
00:21:26,329 --> 00:21:27,882
Çalışmak için bir yer.

390
00:21:28,951 --> 00:21:30,529
Çözülmesi gereken problemler var.

391
00:21:37,460 --> 00:21:39,400
Bunlardan sana tanıdık gelen var mı?

392
00:21:44,410 --> 00:21:45,910
Acele etme.

393
00:21:47,289 --> 00:21:48,789
Daha yakından bak.

394
00:22:36,059 --> 00:22:37,459
Yerleştin mi?

395
00:22:37,460 --> 00:22:39,287
Evet.
Güzel oda.

396
00:22:39,288 --> 00:22:40,309
İçeri gel.

397
00:22:41,769 --> 00:22:43,858
Eskiler muhtemelen burada
uzun bir süre kalacaklarını düşünmüşler...

398
00:22:43,859 --> 00:22:46,640
...bu yüzden kendilerini
biraz rahat ettirmek istemişler.

399
00:22:48,039 --> 00:22:50,085
Ne kadar süre
bizim peşimize takılacaklar?

400
00:22:51,859 --> 00:22:54,111
Onlara bir sebep verdiğiniz sürece.

401
00:22:55,539 --> 00:22:57,025
Adamlarından biri, Simeon.

402
00:22:57,060 --> 00:22:58,440
Evet, biliyorum.
Duydum.

403
00:22:58,441 --> 00:23:00,054
Ve üzgünüm.

404
00:23:00,089 --> 00:23:03,344
Grubumuzdaki
en diplomatik insan sayılmaz.

405
00:23:03,345 --> 00:23:06,581
Onun ana gezegenindeki
kültür herkesinkinden daha acımasız.

406
00:23:06,582 --> 00:23:09,751
Albay Young onu salmaya karar verdi,
ama tekrar hata yaparsa...

407
00:23:09,752 --> 00:23:10,809
Onunla konuşurum.

408
00:23:12,630 --> 00:23:13,888
Bunun yürümesini sağlamaya çalışıyoruz.

409
00:23:15,095 --> 00:23:17,180
Daha çok uğraşması gerekiyor.

410
00:23:27,069 --> 00:23:28,569
Hey.

411
00:23:29,140 --> 00:23:30,160
Buradasın.

412
00:23:30,539 --> 00:23:32,874
Her yerde sizi aradım.
Telsizine cevap vermedin...

413
00:23:32,875 --> 00:23:34,509
...ben de düşündüm--

414
00:23:34,510 --> 00:23:35,977
Özür dilerim.
Zamanın nasıl geçtiğini anlamadık.

415
00:23:35,978 --> 00:23:37,829
Tamamen senindir.

416
00:23:42,839 --> 00:23:44,339
İyi misin?

417
00:23:44,980 --> 00:23:45,920
Evet, iyiyim.

418
00:23:45,921 --> 00:23:48,170
Ne yapıyordunuz?

419
00:23:49,119 --> 00:23:53,960
Bazı denklemlere bakmamı istedi,
anlayıp anlamadığımı görmek istedi.

420
00:23:54,690 --> 00:23:56,190
Anladın mı?

421
00:23:57,750 --> 00:23:59,250
Bilmiyorum.

422
00:24:04,839 --> 00:24:07,059
Özür dilerim, geciktim.

423
00:24:09,359 --> 00:24:10,380
Nedeni, Eli...

424
00:24:11,269 --> 00:24:13,588
Konuşmaya başladı mı...

425
00:24:13,589 --> 00:24:14,048
Annesi nasıl?

426
00:24:14,049 --> 00:24:17,619
Fiziksel olarak iyi.

427
00:24:17,620 --> 00:24:18,853
Sadece duygusal olarak...

428
00:24:18,854 --> 00:24:20,755
...bütün bunlar
herkese zarar veriyor.

429
00:24:24,859 --> 00:24:26,359
İyi misin?

430
00:24:27,640 --> 00:24:28,890
Akşam yemeğin fırında.

431
00:24:31,704 --> 00:24:33,201
Yemek mi pişirdin?

432
00:24:33,900 --> 00:24:35,400
Denedim.

433
00:24:39,099 --> 00:24:40,179
İyi görünüyor.

434
00:24:40,180 --> 00:24:41,865
Ünlü son sözler.

435
00:24:45,614 --> 00:24:48,480
Peki...
Günün nasıldı?

436
00:24:49,150 --> 00:24:50,385
Uzun.

437
00:24:50,386 --> 00:24:52,149
Yorucu.

438
00:24:52,150 --> 00:24:53,650
Her zamanki gibi.

439
00:24:55,619 --> 00:24:57,119
Başka bir tane alayım.

440
00:25:03,640 --> 00:25:04,611
Bize bir dakika izin ver.

441
00:25:04,646 --> 00:25:05,862
İçeri gir.

442
00:25:09,859 --> 00:25:11,539
Bunu mahvetmene izin vermeyeceğim.

443
00:25:11,540 --> 00:25:13,074
O kadınla sadece konuşuyordum.

444
00:25:13,075 --> 00:25:14,442
Hepimizin temelli
hapsedilmesini mi istiyorsun?

445
00:25:14,443 --> 00:25:15,610
Ne fark eder ki?

446
00:25:17,190 --> 00:25:21,049
Er geç onlara verdiğimiz bilgilerin
yalan olduğunun farkına varacaklar.

447
00:25:21,050 --> 00:25:22,920
Onlara verdiğin bilgiler.

448
00:25:24,130 --> 00:25:25,630
Neden bahsediyorsun?

449
00:25:26,519 --> 00:25:28,723
Onlara hepimizin
aynı yanlış bilgiyi verdiğini sanıyordum.

450
00:25:28,724 --> 00:25:31,325
Onlarla iş birliği
yapıyoruz hepimiz.

451
00:25:32,799 --> 00:25:34,849
Bu insanlarla geçinmenin
bir yolunu bulmalıyız.

452
00:25:38,829 --> 00:25:41,069
Bu oyunu oynamamı istiyorsan,
oynarım, ama hiçbir şey--

453
00:25:41,070 --> 00:25:42,670
Hiçbir oyun oynama.

454
00:25:42,671 --> 00:25:44,005
Hiçbir oyun oynama.

455
00:25:45,654 --> 00:25:47,119
Sadece çeneni kapalı tut.

456
00:26:05,960 --> 00:26:07,862
Kahretsin.

457
00:26:10,240 --> 00:26:12,828
Yine mi?
Geçit yok.

458
00:26:12,863 --> 00:26:13,968
Rota değişti.

459
00:26:13,969 --> 00:26:16,450
Cevap vermeyeceğine
bir günlük yemeğine bahse girerim.

460
00:26:18,908 --> 00:26:20,529
Dr. Rush, ben Brody.
Cevap verin.

461
00:26:23,640 --> 00:26:25,559
Dr. Rush, lütfen cevap verin.

462
00:26:27,559 --> 00:26:28,683
Bana borcun var.

463
00:26:28,684 --> 00:26:29,769
Onu kabul etmedim.

464
00:26:31,289 --> 00:26:32,921
Titreşen yıldız hasarından
olduğunu sanmıyorum.

465
00:26:32,922 --> 00:26:35,890
Sıçrama aralıkları bir kalıba göre
olurdu, ne kadar sık olursa olsun.

466
00:26:35,891 --> 00:26:39,848
Aynı zamanda, FTL'den çıktığımızda
geminin rotasında değişiklik oluyor.

467
00:26:39,883 --> 00:26:42,730
Ayrıca bunlar her olduğunda Rush'a...

468
00:26:42,731 --> 00:26:44,532
...ulaşamamamız çok tesadüfi görünüyor.

469
00:26:44,533 --> 00:26:46,234
Bunu o mu yapıyor?
Nasıl?

470
00:26:46,235 --> 00:26:48,789
Ana şifreyi kırmak dışında mı?

471
00:26:49,789 --> 00:26:51,873
Bilmiyorum.
- Öğren.

472
00:26:51,874 --> 00:26:53,174
Evet, o konuda
Eli'ye ihtiyacımız var.

473
00:26:53,175 --> 00:26:55,076
Eli şu anda burada değil.

474
00:26:55,077 --> 00:26:56,544
Onu geri çağırabilirsiniz.

475
00:26:56,545 --> 00:26:58,079
Şu anda orada olması gerekiyor...

476
00:26:58,080 --> 00:26:59,369
...yani senin bulmanı istiyorum.

477
00:27:01,059 --> 00:27:02,420
Telsizin neden kapalı?

478
00:27:04,240 --> 00:27:06,054
- Özür dilerim, odamda uyuyordum.
- Yanlış.

479
00:27:06,055 --> 00:27:07,555
Çağrıma cevap vermedin...

480
00:27:07,556 --> 00:27:09,539
...ben de Onbaşı Barnes'i
odana gönderdim.

481
00:27:10,039 --> 00:27:11,539
Neredeydin?

482
00:27:12,289 --> 00:27:14,662
Tamam, peki, neler oluyor?
Sorun ne?

483
00:27:14,663 --> 00:27:16,197
Destiny'e neler olduğunu
anlamaya çalışıyoruz.

484
00:27:16,198 --> 00:27:17,539
Hangi cehennemdeydin?

485
00:27:27,599 --> 00:27:29,110
Burası nedir böyle?

486
00:27:29,111 --> 00:27:30,289
Buraya düşünmeye geliyorum.

487
00:27:31,019 --> 00:27:32,647
Ve duvarlara mı yazıyorsun?

488
00:27:32,648 --> 00:27:35,074
Bu gemiye ayak
bastığımızdan beri kafamızı karıştıran...

489
00:27:35,075 --> 00:27:37,500
...problemler üzerinde
çalışıyorum, Bay Brody.

490
00:27:39,339 --> 00:27:41,189
Bu özellikle sinir bozucuydu...

491
00:27:41,190 --> 00:27:42,957
...ama Chloe...

492
00:27:42,958 --> 00:27:45,727
...tam bir dakikada çözdü.

493
00:27:47,696 --> 00:27:52,066
Nasıl bir uzaylı etkisi altındaysa,
bu gemiyi inceliyor.

494
00:27:52,067 --> 00:27:53,748
Yani, bilinç kaybı
yaşadığı zamanlardan birinde...

495
00:27:53,749 --> 00:27:55,430
...bu geminin sistemini
bozduğunu mu düşünüyorsun?

496
00:27:55,809 --> 00:27:58,779
Günler, hatta haftalar önce
bir şeyi harekete geçirmiş olabilir.

497
00:28:26,970 --> 00:28:28,579
Bu bölüm yasak bölge.

498
00:28:30,319 --> 00:28:31,220
Önceden değildi.

499
00:28:31,221 --> 00:28:32,955
Artık öyle.

500
00:28:32,956 --> 00:28:34,456
Neden?

501
00:28:34,457 --> 00:28:35,957
Odana geri dön.

502
00:28:38,730 --> 00:28:39,950
Bunu yapmaya devam edeceksin, değil mi?

503
00:28:42,740 --> 00:28:46,201
Beni zorlamaya,
beni tekrar hapsetmek için...

504
00:28:46,202 --> 00:28:47,403
...bir şey yapmamı sağlamak için.

505
00:28:47,404 --> 00:28:50,720
Odana geri dön.

506
00:28:54,077 --> 00:28:55,277
Sert konuşuyorsun,
ama silahlısın...

507
00:28:55,278 --> 00:28:56,910
...adamların seni koruyor.

508
00:29:01,059 --> 00:29:02,680
Doğru.

509
00:29:10,327 --> 00:29:11,827
Gidebilirsin.

510
00:29:19,669 --> 00:29:21,169
Ne diyordun?

511
00:29:46,162 --> 00:29:47,662
İyi misin?

512
00:29:55,772 --> 00:29:58,073
Bana söylemen yeter...

513
00:29:58,074 --> 00:30:01,210
...istediğin her şeyi getiririz.

514
00:30:01,211 --> 00:30:02,730
Albay bunu sadece
bir önlem olarak yapıyor.

515
00:30:05,170 --> 00:30:06,920
Bana ne olduğunu düşünüyorlar?

516
00:30:09,279 --> 00:30:10,329
Daha bilmiyorlar.

517
00:30:10,940 --> 00:30:13,855
Yitip gidiyormuş gibi hissediyorum.

518
00:30:14,773 --> 00:30:16,791
Yavaş yavaş.

519
00:30:17,109 --> 00:30:19,495
Hayır.

520
00:30:19,496 --> 00:30:20,996
Hayır...

521
00:30:20,997 --> 00:30:22,919
Bu işi çözeceğiz.

522
00:30:22,920 --> 00:30:24,960
Bunu düzelteceğiz.
Söz veriyorum.

523
00:30:34,846 --> 00:30:36,611
Uyuyamadın mı?

524
00:30:43,153 --> 00:30:47,156
Sana bakıyorum
ve sen olduğunu biliyorum...

525
00:30:47,157 --> 00:30:48,259
...ama yine de...

526
00:30:51,895 --> 00:30:58,233
...yüzünü özlüyorum...

527
00:30:58,234 --> 00:30:59,734
...sesini...

528
00:31:02,072 --> 00:31:04,506
Bu zor.

529
00:31:04,507 --> 00:31:06,007
Muhtemelen senin için
benim için olduğundan daha zor.

530
00:31:15,920 --> 00:31:17,420
Bu durumda...

531
00:31:18,988 --> 00:31:20,456
...umudunu kaybetmek çok kolay.

532
00:31:20,457 --> 00:31:22,357
Başkalarında gördüm...

533
00:31:22,358 --> 00:31:26,195
...ama delirmememi sağlayan şey...

534
00:31:26,196 --> 00:31:27,950
...birlikte geçirdiğimiz bu dakikalar...

535
00:31:29,289 --> 00:31:34,036
...eve gelip seni görebilmek...

536
00:31:34,037 --> 00:31:36,538
...ve sana sarılabilmek...

537
00:31:36,539 --> 00:31:39,420
...sadece bir günlüğüne
veya bir dakikalığına olsa bile...

538
00:31:42,682 --> 00:31:45,002
...devam etmemi sağlayan bu.

539
00:31:52,255 --> 00:31:54,189
Ben iyi olacağım.

540
00:31:54,190 --> 00:31:55,190
Biliyorum.

541
00:31:55,191 --> 00:31:58,494
Biliyorum...

542
00:32:00,864 --> 00:32:04,133
Şimdi olacak...

543
00:32:04,134 --> 00:32:05,634
Bak.

544
00:32:08,305 --> 00:32:10,339
Bütün süre boyunca
orada oturuyor mu?

545
00:32:10,340 --> 00:32:11,373
Evet. Önceden...

546
00:32:11,374 --> 00:32:12,435
...günlüğüne yazdığı olmuştu.

547
00:32:12,758 --> 00:32:16,135
Ama çoğunlukla sadece oturuyor
veya hareketsiz yatıyor, duvara bakıyor.

548
00:32:16,170 --> 00:32:18,614
Hâlâ onda fiziksel
bir değişiklik bulamadım.

549
00:32:18,615 --> 00:32:21,516
Uygun teçhizat olmadan,
başka ne yapabilirim bilmiyorum.

550
00:32:22,640 --> 00:32:24,514
Albay, bunu
yapmanızın nedeninin...

551
00:32:24,515 --> 00:32:26,388
...onu diğerlerinden
uzak tutmak olduğunu biliyorum...

552
00:32:26,389 --> 00:32:29,892
...ama karantina
uzun vadede bir çözüm değil.

553
00:32:29,893 --> 00:32:31,393
Biliyorum.

554
00:32:41,519 --> 00:32:42,938
- Hemşire?
- Bekle, hayır.

555
00:32:42,939 --> 00:32:45,541
Lütfen, sadece...
Sadece dinle...

556
00:32:45,542 --> 00:32:46,789
...sonra gideceğim.

557
00:32:48,140 --> 00:32:50,312
Söz veriyorum.

558
00:32:50,313 --> 00:32:51,910
Bana inansan da inanmasan da...

559
00:32:53,210 --> 00:32:55,930
...gerçek şu ki, endişeliyim.

560
00:32:57,529 --> 00:32:59,009
Eli endişeli.

561
00:33:00,779 --> 00:33:01,950
Seni burada bu şekilde bırakamam.

562
00:33:11,980 --> 00:33:13,511
Varım yoğum oydu.

563
00:33:15,905 --> 00:33:17,405
O, sabahları kalkma sebebimdi.

564
00:33:19,369 --> 00:33:21,609
Gidene kadar
bunun farkına varmadım.

565
00:33:25,081 --> 00:33:26,581
Sadece bana söyle...

566
00:33:27,690 --> 00:33:29,190
Onu bir daha görecek miyim?

567
00:33:35,391 --> 00:33:36,891
Bilmiyorum.

568
00:33:46,202 --> 00:33:47,669
Onu bu şekilde bırakamam.

569
00:33:47,670 --> 00:33:49,638
O gemiye geri dönemem.

570
00:33:49,639 --> 00:33:51,306
Onu bırakırsam,
kendini--

571
00:33:51,307 --> 00:33:52,807
<i>Eli, Eli, dinle beni.</i>

572
00:33:52,990 --> 00:33:55,911
Ne olursa olsun,
atlatacaksın.

573
00:33:55,912 --> 00:33:57,250
<i>Belki sen onunla konuşabilirsin.</i>

574
00:33:58,009 --> 00:33:59,448
Yıldız geçidi programından başka birisi.

575
00:33:59,449 --> 00:34:00,515
Belki o zaman...

576
00:34:00,516 --> 00:34:03,151
<i>...bana inanır.</i>

577
00:34:03,152 --> 00:34:04,419
Daha iyi bir fikrim var.

578
00:34:04,420 --> 00:34:06,109
<i>Seni hemen arayacağım.</i>

579
00:34:14,179 --> 00:34:16,398
Erişim yetkisinin
ötesinde olduğunu biliyorum.

580
00:34:16,399 --> 00:34:18,467
Bir istisna yapmanız gerekecek.

581
00:34:18,468 --> 00:34:20,300
Dokuzuncu sembolü çözdü.

582
00:34:20,429 --> 00:34:23,538
Oldukça büyük ihtimalle
o mürettebattaki en önemli insan o.

583
00:34:23,539 --> 00:34:26,141
Onun duygusal yönden
sağlıklı olmasına...

584
00:34:26,142 --> 00:34:27,928
...odaklanmış
olmasına ihtiyacımız var.

585
00:34:27,929 --> 00:34:29,478
Senden rica etmiyorum.

586
00:34:29,479 --> 00:34:31,500
Sana söylüyorum,
bunun olmasını sağla.

587
00:34:53,670 --> 00:34:55,489
Bayan Wallace,
Destiny'e hoş geldiniz.

588
00:35:01,079 --> 00:35:02,579
Merhaba, anne.

589
00:35:05,181 --> 00:35:06,780
Evet, ben gerçeğim.

590
00:35:08,170 --> 00:35:09,949
Eli...

591
00:35:12,599 --> 00:35:14,099
Eli...

592
00:35:22,131 --> 00:35:23,732
Gel.

593
00:35:23,733 --> 00:35:25,099
Sana bir şey göstermek istiyorum.

594
00:35:28,738 --> 00:35:31,135
Evren'in öbür tarafı, anne.

595
00:35:33,076 --> 00:35:34,576
Harika, değil mi?

596
00:35:37,969 --> 00:35:38,680
Evet.

597
00:35:38,681 --> 00:35:41,450
Biliyorum.

598
00:35:41,451 --> 00:35:44,586
Benim de ilk başta dilim tutuldu...

599
00:35:44,587 --> 00:35:46,087
...buna inanabilirsen.

600
00:35:47,991 --> 00:35:49,458
Bu inanılmaz bir gemi.

601
00:35:49,459 --> 00:35:51,199
Hâlâ anlamaya çalışıyoruz...

602
00:35:54,440 --> 00:35:56,460
Eve dönmenin
bir yolunu bulmaya çalışıyoruz.

603
00:35:59,130 --> 00:36:01,069
Asla denemeyi bırakmayacağım.

604
00:36:01,070 --> 00:36:02,570
Söz veriyorum.

605
00:36:10,119 --> 00:36:11,289
İyi olacağız, anne...

606
00:36:12,619 --> 00:36:14,119
...sen ve ben.

607
00:36:16,429 --> 00:36:17,929
Seninle çok gurur duyuyorum.

608
00:36:21,057 --> 00:36:22,557
Kendinden geçti, değil mi?

609
00:36:22,558 --> 00:36:24,259
Evet.

610
00:36:24,260 --> 00:36:25,590
Yarın hastaneden taburcu oluyor.

611
00:36:28,619 --> 00:36:29,698
Buraya gelmesine
izin verdiğiniz için teşekkürler.

612
00:36:29,699 --> 00:36:31,600
Ve endişelenmeyin...

613
00:36:31,601 --> 00:36:33,235
...tek seferlik
bir şey olduğunun farkında.

614
00:36:33,236 --> 00:36:34,636
Her hafta buraya
gelmek istemeyecek.

615
00:36:34,637 --> 00:36:36,300
Neyse...

616
00:36:36,989 --> 00:36:38,518
Size borçluyum.

617
00:36:38,519 --> 00:36:39,788
Wray'e borçlusun.

618
00:36:39,789 --> 00:36:40,840
Bunun olmasını sağlayan o.

619
00:36:41,730 --> 00:36:43,199
<i>Albay Young, cevap verin.</i>

620
00:36:44,320 --> 00:36:46,314
Evet, devam et.

621
00:36:46,315 --> 00:36:48,083
<i>Sanırım Chloe'nin
durumuna bir çözüm buldum.</i>

622
00:36:48,084 --> 00:36:49,551
Duyalım.

623
00:36:49,552 --> 00:36:51,949
Sinir arayüzü.

624
00:36:52,809 --> 00:36:54,309
Koltuk mu?

625
00:36:55,739 --> 00:36:57,039
Onu tedavi edebileceğine inanıyorum.

626
00:37:01,340 --> 00:37:02,293
Bakın, diğerlerine göre daha basit.

627
00:37:02,294 --> 00:37:04,962
Şimdiye kadar öğrendiklerime göre,
koltuğun insan olmayan...

628
00:37:04,963 --> 00:37:08,302
...birinin ona bağlanmasına
izin vermeyeceğini düşünüyorum.

629
00:37:08,337 --> 00:37:10,234
Onu kullanmaya çalışan
bütün uzaylı yaşam formlarını yok edecek...

630
00:37:10,235 --> 00:37:12,336
...korumalar koyulmuş.

631
00:37:12,337 --> 00:37:15,773
Yani koltuk, onun içindeki
potansiyel uzaylı maddeyi öldürecek...

632
00:37:15,774 --> 00:37:18,628
...insan tarafını ise etkilemeyecek.
- Kesinlikle.

633
00:37:18,663 --> 00:37:21,000
İnandığını söyledin.
Yani emin değil misin?

634
00:37:21,230 --> 00:37:23,791
Evet, kesin emin olamam--

635
00:37:23,826 --> 00:37:24,704
Bu çok tehlikeli.

636
00:37:24,739 --> 00:37:28,357
Bakın, kendim koltuğu kullandığım
zaman geliştirdiğim programda düzenlemeler yaptım.

637
00:37:28,969 --> 00:37:30,021
Ona zarar gelmesini önleyecektir.

638
00:37:30,022 --> 00:37:33,157
Artık istenen zamanda
bağlantıyı dıştan koparabiliyorum.

639
00:37:33,158 --> 00:37:35,459
Fazla oturmasına
gerek olmayacaktır...

640
00:37:35,460 --> 00:37:36,961
...en fazla birkaç saniye.

641
00:37:36,962 --> 00:37:38,396
Yüzde yüz emin olamıyorsan,
bence bunu yapmamalıyız--

642
00:37:38,397 --> 00:37:40,769
Bulabildiğimiz en iyi fikir bu.

643
00:37:42,289 --> 00:37:44,168
Tek fikir.

644
00:37:44,169 --> 00:37:47,087
Albay, onu bunu
yapmaya zorlayamazsınız.

645
00:37:47,122 --> 00:37:48,897
O zaman, ona sorarım.

646
00:37:57,119 --> 00:37:58,767
Bunu onayladığına emin misin?

647
00:37:58,769 --> 00:38:00,351
Evet, ben iyiyim.

648
00:38:01,436 --> 00:38:04,222
Merak etme. Ben doğru komutu
vermeden koltuk harekete geçmeyecek.

649
00:38:15,706 --> 00:38:16,889
Biz hazırız.

650
00:38:16,924 --> 00:38:18,254
Tamam.

651
00:38:20,034 --> 00:38:21,273
Başlayın.

652
00:38:45,739 --> 00:38:47,231
Nefes alıyor
ve nabzı düzgün.

653
00:38:50,119 --> 00:38:50,401
İşe yaradı mı?

654
00:38:50,402 --> 00:38:52,003
Öyle düşünüyorum...

655
00:38:52,004 --> 00:38:55,050
...ama yakında öğreneceğiz, değil mi?

656
00:39:03,482 --> 00:39:05,129
Hey.

657
00:39:05,130 --> 00:39:05,968
Hey.

658
00:39:05,969 --> 00:39:09,520
Torpil yapıp annemin buraya gelmesini
sağladığın için teşekkür etmek istedim.

659
00:39:09,521 --> 00:39:14,091
Bunun buradaki
çoğu kişinin istediği bir şey...

660
00:39:14,092 --> 00:39:16,030
...olduğunu biliyorum.

661
00:39:17,829 --> 00:39:19,263
Artık sana inanıyor mu?

662
00:39:21,300 --> 00:39:22,300
Evet.

663
00:39:22,301 --> 00:39:23,940
Evet, inanıyor.

664
00:39:24,519 --> 00:39:26,817
Onu bugün hastaneden taburcu ediyorlar.

665
00:39:27,749 --> 00:39:31,781
Neyse, konuşmak için
orada olman...

666
00:39:33,210 --> 00:39:36,150
...başımızdan geçenleri
anlayabilecek birinin olması harikaydı.

667
00:39:43,510 --> 00:39:45,670
Ona 7/24 göz kulak olacağız.

668
00:39:47,795 --> 00:39:49,280
- Sen iyi misin?
- Evet.

669
00:39:49,679 --> 00:39:51,771
Sana bir şey getireyim mi?

670
00:39:52,222 --> 00:39:53,297
Hayır.
Ben iyiyim.

671
00:39:53,298 --> 00:39:55,420
Sadece biraz uzanmak istiyorum.

672
00:40:01,573 --> 00:40:03,341
Ben iyiyim, Matt.

673
00:40:15,360 --> 00:40:18,297
- Bayan Wallace?
- Evet.

674
00:40:18,332 --> 00:40:20,320
Ben Sharon Walker.

675
00:40:21,820 --> 00:40:23,195
Oğlunuz Eli önerdi--

676
00:40:23,230 --> 00:40:24,713
Evet.

677
00:40:24,748 --> 00:40:26,565
Merhaba.

678
00:40:30,259 --> 00:40:31,941
Konuşmamız gerekiyor.

679
00:40:41,050 --> 00:40:43,115
Ben tedavi edilmedim, değil mi?

680
00:40:44,512 --> 00:40:45,985
Evet.

681
00:41:30,579 --> 00:41:32,475
Gerçekten, onun sana
yardım edebileceğini mi düşünüyorsun?

682
00:41:32,510 --> 00:41:34,135
Düşünüyorum, evet.

683
00:41:35,260 --> 00:41:39,250
Özgürlüğüne değer veriyorsa,
kimseye söylemeden iş birliği yapacaktır.

684
00:41:41,206 --> 00:41:43,110
Onun böyle olmasına ihtiyacım var.

685
00:41:44,530 --> 00:41:46,261
En azından şimdilik.

686
00:41:46,296 --> 00:41:49,131
Ama ona güvenebilir misin?

687
00:42:15,294 --> 00:42:21,553
SG-TÜRK
Çeviri: Shizof

