1
00:00:00,328 --> 00:00:03,250
Destiny'nin, yıldız sistemine
girdiği andan itibaren, amacı buydu.
2
00:00:03,550 --> 00:00:06,673
Bu gemi, eve dönmek için
en iyi şansımız.
3
00:00:07,302 --> 00:00:09,681
- Bitti mi?
- Asla bitmeyecek.
4
00:00:09,781 --> 00:00:12,881
- Onu o gezegende bırakmamalıydın.
- Bunu bilmiyor muyum sanıyorsun?
5
00:00:14,189 --> 00:00:17,341
Herkes güvende olduğumuzu,
bizi bir daha bulamayacaklarını düşünüyor.
6
00:00:17,735 --> 00:00:20,136
Neden adamlarımızdan
birini esir aldınız?
7
00:00:21,305 --> 00:00:22,772
Güvende değiliz, değil mi?
8
00:00:22,773 --> 00:00:24,708
- Geliyorlar!
- Kim geliyor, David?
9
00:00:24,709 --> 00:00:26,443
Lucian İttifakı Destiny'i
ele geçirmek için geliyor.
10
00:00:26,444 --> 00:00:29,479
Bu iş, beklersek
ancak bir şekilde sona erecek.
11
00:00:29,480 --> 00:00:31,047
Gemiyi teslim etmeyeceğim.
12
00:00:31,048 --> 00:00:33,616
Hamileyim.
Babası sensin.
13
00:00:33,617 --> 00:00:35,118
Emily!
14
00:00:35,119 --> 00:00:37,654
Zor dayanıyorum
ve aklımı kaçırmamamı...
15
00:00:37,655 --> 00:00:39,456
...sağlayan tek şey sensin.
16
00:00:39,457 --> 00:00:41,291
Seçimini yaptın, Everett.
17
00:00:41,292 --> 00:00:43,393
Gerçekten biriyle konuşmalısın.
18
00:00:43,394 --> 00:00:45,061
Bak, bebeğimi kaybettim.
19
00:00:45,062 --> 00:00:47,230
Belki de,
şu anda daha iyi bir yerde.
20
00:00:47,231 --> 00:00:50,433
Destiny'nin bütün sistemlerini
kontrol etmenin anahtarını buldun.
21
00:00:50,434 --> 00:00:52,569
Ve kimseye söylemeyeceksin...
22
00:00:52,570 --> 00:00:54,771
Riley başaramayacak, efendim.
23
00:00:56,207 --> 00:00:57,607
Bak, çoktan iyileşiyorum.
24
00:00:57,608 --> 00:01:00,643
Chloe'nin kanından nakil yapmak
onun hayatını kurtarmayı sağlayabilir.
25
00:01:00,644 --> 00:01:03,546
Ve uzaylıların ona yaptığı şeyi
Matt'e de bulaştırır.
26
00:01:27,571 --> 00:01:31,608
Şimdiye kadar karşılaştığımız
ve izole ettiğimiz çeşitli mikropları...
27
00:01:31,609 --> 00:01:33,343
...kullanarak bir dizi
karşılaştırmalı kan testi yaptık.
28
00:01:33,344 --> 00:01:35,712
Chloe'nin kanı değişik
bir antibiyotik özelliği...
29
00:01:35,713 --> 00:01:38,481
...göstermeye devam ederken...
30
00:01:38,482 --> 00:01:41,217
...Üsteğmen Scott'ınki
normale dönmüş gibi.
31
00:01:43,254 --> 00:01:44,287
Efendim.
32
00:01:45,656 --> 00:01:49,359
Onu karantinadan çıkarmak için
güvenli olduğunu söylüyorum.
33
00:01:50,861 --> 00:01:52,062
Tamam.
34
00:01:52,063 --> 00:01:53,196
Onu serbest bıraktırırım.
35
00:01:53,197 --> 00:01:54,697
İyi misiniz?
36
00:01:54,698 --> 00:01:57,167
Emily boşanmak istiyor.
37
00:01:58,903 --> 00:02:01,037
Az önce geri döndüm
ve bilmiyorum.
38
00:02:01,038 --> 00:02:05,742
Sanırım, bunun
olacağını bilmeliydim, ama...
39
00:02:05,743 --> 00:02:08,311
Başkasının vücudundayken
evrakları imzalamak yasal mıdır?
40
00:02:08,312 --> 00:02:10,747
Bilemiyorum.
41
00:02:10,748 --> 00:02:13,750
Sanırım bir önemi yok.
42
00:02:13,751 --> 00:02:16,252
Teşekkürler.
43
00:02:18,389 --> 00:02:19,522
Bekleyin.
44
00:02:19,523 --> 00:02:22,759
Belki de konuşmalıyız.
45
00:02:22,760 --> 00:02:24,793
Bütün olanlardan sonra...
46
00:02:24,794 --> 00:02:27,230
...konuşma şansımız olmadı.
47
00:02:27,231 --> 00:02:30,867
İkimizin söyleyebileceği şeyler
olanları daha iyi yapabilir mi ki?
48
00:02:30,868 --> 00:02:33,336
Belki önemli olan o değildir.
49
00:02:33,337 --> 00:02:35,505
O zaman, önemli olan ne?
50
00:02:47,918 --> 00:02:55,654
Stargate Universe
Sezon 2 Bölüm 6 - Deneme Yanılma
51
00:02:58,514 --> 00:03:00,248
Eli.
52
00:03:00,249 --> 00:03:02,217
Hey.
53
00:03:02,218 --> 00:03:04,385
Ginn'le tanıştın mı bilmiyorum...
54
00:03:04,386 --> 00:03:06,521
...kendisi Lucian İttifakı'ndaki
misafirlerimizden.
55
00:03:06,522 --> 00:03:08,156
Bizimle iş birliği yaptı...
56
00:03:08,157 --> 00:03:11,292
...İttifak'ın Samanyolu'ndaki
aktiviteleri hakkında istihbarat sağladı...
57
00:03:11,293 --> 00:03:14,629
...ama bize gemiyle ilgili de
yardımcı olabileceğini düşünüyorum.
58
00:03:14,630 --> 00:03:18,500
Yolculuğa hazırlanmak için Eskiler'in
sistemleri üzerinde bir yılı aşkın süre çalıştım.
59
00:03:18,501 --> 00:03:22,370
Senin yıldızın içinde geçidi tuşlama
teorilerin özellikle dikkatimi çekti.
60
00:03:24,306 --> 00:03:25,573
Vay be.
61
00:03:25,574 --> 00:03:27,442
Hâlâ bunu başarmanın mümkün
olduğunu düşünüyor musun?
62
00:03:27,443 --> 00:03:29,310
Doğrusu...
63
00:03:29,311 --> 00:03:31,513
...fazla ilerleme kaydedemedim...
64
00:03:31,514 --> 00:03:33,248
...o yüzden askıya aldım.
65
00:03:33,249 --> 00:03:36,985
Belki Ginn'in yardımıyla,
bu değişebilir.
66
00:03:38,020 --> 00:03:40,021
Sanırım denemeye değer.
67
00:03:40,022 --> 00:03:42,690
Güzel.
68
00:03:42,691 --> 00:03:44,292
Sizi yalnız bırakayım.
69
00:03:47,763 --> 00:03:49,497
Lütfen otur.
70
00:03:49,498 --> 00:03:52,133
Teşekkürler.
71
00:03:54,670 --> 00:03:56,371
Seni serbest bıraktılar.
72
00:03:56,372 --> 00:03:57,405
Evet.
73
00:03:57,406 --> 00:04:01,442
Yani, sen değişmiyorsun.
74
00:04:01,443 --> 00:04:04,112
T.J. neredeyse tamamen
normale döndüğümü söylüyor.
75
00:04:04,113 --> 00:04:06,181
Sanırım herkes seni uzaylı kanımla...
76
00:04:06,182 --> 00:04:09,017
...zehirlediğimden korktu.
77
00:04:09,018 --> 00:04:10,585
Bulaşıcı değilsin.
78
00:04:10,586 --> 00:04:13,555
Seni sadece burada tutuyorlar, çünkü...
79
00:04:13,556 --> 00:04:15,490
Çünkü bilincimi kaybedip...
80
00:04:15,491 --> 00:04:18,293
...farkında olmadan
gemiyi sabote edebilirim.
81
00:04:18,294 --> 00:04:19,527
Benim hayatımı kurtardın.
82
00:04:19,528 --> 00:04:21,629
Bir uzaylı canavar olsaydın...
83
00:04:21,630 --> 00:04:24,232
...orada beni ölüme terk ederdin
ve kimsenin haberi olmazdı.
84
00:04:24,233 --> 00:04:28,236
Derim değişiyor.
85
00:04:28,237 --> 00:04:29,704
Bak.
86
00:04:31,774 --> 00:04:34,075
Büyüdü.
87
00:04:34,076 --> 00:04:39,347
Kalınlaşıyor gibi.
88
00:04:39,348 --> 00:04:43,051
Giderek büyüyor.
89
00:04:43,052 --> 00:04:45,186
Fark etmez.
90
00:04:45,187 --> 00:04:46,254
Dinle...
91
00:04:46,255 --> 00:04:49,657
Hey.
92
00:04:49,658 --> 00:04:52,060
Bunu atlatmanın bir yolunu bulacağız.
93
00:04:52,061 --> 00:04:54,162
Söz veriyorum.
94
00:05:10,079 --> 00:05:13,715
Albay Young, cevap verin.
95
00:05:15,818 --> 00:05:18,553
Albay Young, ben Brody,
kontrol arayüzü odasından arıyorum.
96
00:05:18,554 --> 00:05:20,822
Lütfen cevap verin.
97
00:05:25,160 --> 00:05:26,828
Ben Young.
Devam et.
98
00:05:26,829 --> 00:05:29,297
Burada birazcık bir sorunumuz var.
99
00:05:30,332 --> 00:05:32,267
Geliyorum.
100
00:05:33,369 --> 00:05:34,535
Sorun nedir?
101
00:05:34,536 --> 00:05:35,536
Dokuz uzaylı gemisi.
102
00:05:35,537 --> 00:05:38,539
Az önce hiperuzaydan geldiler.
Etrafımızı sardılar.
103
00:05:38,540 --> 00:05:40,108
Rush ve Chloe'yi kaçıran
uzaylılarla aynı gibi görünüyorlar.
104
00:05:40,109 --> 00:05:41,809
Onları başka bir galakside bıraktık.
105
00:05:41,810 --> 00:05:43,511
Bizi nasıl burada buldular?
106
00:05:44,446 --> 00:05:45,513
Bir mesaj alıyoruz.
107
00:05:47,416 --> 00:05:49,651
Aman Tanrım.
108
00:05:49,652 --> 00:05:51,119
Chloe'yi teslim etmemizi istiyorlar.
109
00:05:51,120 --> 00:05:52,820
Ya bunca zamandır,
onu yavaş yavaş kendilerinden...
110
00:05:52,821 --> 00:05:54,589
...birine dönüştürdülerse
ve şimdi de onu geri istiyorlarsa?
111
00:05:54,590 --> 00:05:55,823
O, onlardan biri değil.
112
00:05:55,824 --> 00:05:57,692
İstihbarat topluyordu.
113
00:05:57,693 --> 00:05:59,594
Bunun farkında olmayabilir,
ama yaptığı şey oydu.
114
00:05:59,595 --> 00:06:01,963
Onu onların yanına
yaklaştırmamak için daha fazla bir neden.
115
00:06:01,964 --> 00:06:03,498
- Sıçramamıza ne kadar kaldı?
- 44 dakika.
116
00:06:03,499 --> 00:06:05,767
Silahlara güç ver.
117
00:06:20,215 --> 00:06:21,816
Bekledikleri cevabın
bu olduğunu sanmıyorum.
118
00:06:21,817 --> 00:06:23,451
Karşı ateş açın.
119
00:06:29,658 --> 00:06:30,491
Kafanıza dikkat edin.
120
00:06:30,492 --> 00:06:32,527
Yürüyün!
Bu bir tatbikat değildir!
121
00:06:32,528 --> 00:06:34,829
Üstçavuş, bu insanları
belirlenen bölgelere götür.
122
00:06:34,830 --> 00:06:36,331
Ben gözlem odasını kontrol edeceğim.
123
00:06:36,332 --> 00:06:38,232
Pekâlâ.
Haydi, haydi, haydi.
124
00:06:38,233 --> 00:06:40,401
Gidelim, gidelim.
Haydi!
125
00:06:41,403 --> 00:06:43,338
Ne yapıyorsun?
126
00:06:43,339 --> 00:06:44,472
Saldırı altındayız.
127
00:06:46,642 --> 00:06:48,343
Onu görebiliyorum.
128
00:06:48,344 --> 00:06:50,278
Bu kadar çok
gemiyle boy ölçüşemezsin.
129
00:06:50,279 --> 00:06:51,446
Destiny'i her şeyden çok istiyorlar.
130
00:06:51,447 --> 00:06:52,480
Bizi yok etmezler.
131
00:06:52,481 --> 00:06:53,781
Evet, isteyerek değil...
132
00:06:53,782 --> 00:06:56,217
...ama gemiye binmek için
kalkanları devre dışı bırakmaları gerekir...
133
00:06:56,218 --> 00:06:57,285
...ve bu riskli bir iş.
134
00:07:37,426 --> 00:07:38,693
Albay, ben Scott.
135
00:07:38,694 --> 00:07:40,895
Gözlem odasının etrafındaki
bütün bölümü mühürlemeniz gerekiyor.
136
00:07:40,896 --> 00:07:42,363
Neden?
137
00:07:42,364 --> 00:07:44,499
Mühürleyin, şimdi!
Şimdi!
138
00:07:50,773 --> 00:07:52,907
Scott!
Neler oluyor?
139
00:07:58,280 --> 00:08:00,782
Makine dairesinde
ikincil patlamalar var.
140
00:08:00,783 --> 00:08:02,250
Scott, cevap ver!
141
00:08:02,251 --> 00:08:03,918
Işık altı motorda
aşırı güç yüklenmesi var.
142
00:08:03,919 --> 00:08:06,320
- Kritik seviyeye geliyor.
- Acil durdurma.
143
00:08:11,927 --> 00:08:14,362
Çok geç.
144
00:08:39,021 --> 00:08:42,390
Aman Tanrım.
145
00:08:43,445 --> 00:08:45,560
Plan, tamir robotunu...
146
00:08:45,561 --> 00:08:47,028
...gemiye ilk geldiğimizde bulduğumuz...
147
00:08:47,029 --> 00:08:48,863
...büyük kubbeli odayı
tamir etmek için kullanmak.
148
00:08:48,864 --> 00:08:50,832
Eğer yapısal bütünlük onarılabilirse...
149
00:08:50,833 --> 00:08:52,900
...hidroponi için
yeni bir yer olarak kullanılabilir.
150
00:08:52,901 --> 00:08:56,404
Odanın atmosferik basınca dayanabilecek
hale ne zaman geleceğini biliyor muyuz?
151
00:08:56,405 --> 00:08:57,772
Birkaç hesap yaptık...
152
00:08:57,773 --> 00:08:59,807
...ve düşüncemize göre--
- Peki ya silah sistemleri?
153
00:08:59,808 --> 00:09:02,276
Hâlâ yarım düzine silah bataryası devre dışı.
154
00:09:02,277 --> 00:09:04,295
Bize sisteme güç veren
şebekeyi daha iyi...
155
00:09:04,296 --> 00:09:06,314
...anlayana kadar
çalışmaları ertelememizi söylediniz.
156
00:09:06,315 --> 00:09:07,915
O kadar çok mevzi
çalışmaz durumdayken...
157
00:09:07,916 --> 00:09:10,918
...gemideki bütün bölümler
saldırıya karşı savunmasız.
158
00:09:10,919 --> 00:09:13,588
Dr. Kemp yakın zamanda...
159
00:09:13,589 --> 00:09:14,822
...bu sorunla uğraşırken yaralanmadı mı?
160
00:09:14,823 --> 00:09:17,625
Evet, borularda beklenmedik
bir elektrik dalgalanması oldu.
161
00:09:17,626 --> 00:09:20,695
Aynı zamanda felaket boyutunda
bir aşırı yüklenme tehlikesi var--
162
00:09:20,696 --> 00:09:21,963
Alakasız.
Tamir edin.
163
00:09:21,964 --> 00:09:24,031
Sorunun ne olduğunu bile bilmiyoruz.
164
00:09:24,032 --> 00:09:25,566
Silahlara öncelik verin.
165
00:09:25,567 --> 00:09:27,468
Hidroponiye yeni
bir yer bulma işi bekleyebilir.
166
00:09:27,469 --> 00:09:29,971
Gidebilirsiniz.
167
00:09:38,714 --> 00:09:40,414
O da neydi öyle?
168
00:09:40,415 --> 00:09:43,017
Yine başlama, Camille.
169
00:09:43,018 --> 00:09:44,552
O iş tehlikeli.
170
00:09:44,553 --> 00:09:45,887
Durdurmanın bir nedeni vardı.
171
00:09:45,888 --> 00:09:48,456
Kendimizi savunabilmemiz gerekiyor.
172
00:09:48,457 --> 00:09:50,858
Başımızdan geçen onca şeyden sonra
bunun açık olduğunu sanıyordum.
173
00:09:50,859 --> 00:09:53,728
Evet, haklısın.
Başımızdan çok şey geçti.
174
00:09:53,729 --> 00:09:55,530
Özellikle senin başından.
175
00:09:55,531 --> 00:09:59,033
Şimdi de geminin terapisti mi oldun?
176
00:09:59,034 --> 00:10:01,903
Seni tanıyorum, Everett.
177
00:10:01,904 --> 00:10:03,371
Kendini her şey için
sorumlu tutuyorsun...
178
00:10:03,372 --> 00:10:06,941
...T.J.'ye ve bebeğine
olanlar buna dâhil.
179
00:10:06,942 --> 00:10:09,043
Ama kararlarına
gölge düşürmeye başlıyorsa...
180
00:10:09,044 --> 00:10:10,044
...bilmem gerekiyor.
181
00:10:11,780 --> 00:10:13,481
Ben iyiyim.
182
00:10:27,860 --> 00:10:29,327
Sana biraz yemek getirdim.
183
00:10:30,193 --> 00:10:32,246
Aç değilim.
184
00:10:32,550 --> 00:10:34,250
Tamam, o zaman.
185
00:10:34,251 --> 00:10:35,652
Sana biraz eşlik edeyim.
186
00:10:39,156 --> 00:10:43,793
Epey ilginç denklemler
üzerinde çalışıyordum.
187
00:10:43,794 --> 00:10:45,862
Biraz bakmak
isteyebileceğini düşündüm.
188
00:10:47,164 --> 00:10:49,199
Şaka yapıyor olmalısın.
189
00:10:52,336 --> 00:10:54,170
Seni burada tutan ben değilim.
190
00:10:54,171 --> 00:10:56,940
Sana yardım etmeye çalıştım.
191
00:10:56,941 --> 00:10:58,374
Koltukla mı?
192
00:10:59,510 --> 00:11:02,245
O gerçek miydi,
yoksa sadece göstermelik miydi?
193
00:11:02,246 --> 00:11:05,615
Tabii ki gerçekti.
194
00:11:05,616 --> 00:11:08,284
Biliyorsun,
durumunun avantajlarını...
195
00:11:08,285 --> 00:11:12,722
...görmezden gelmeye
çalışmak anlamsız.
196
00:11:12,723 --> 00:11:15,558
Yani, Üsteğmen Scott'a sor.
197
00:11:15,559 --> 00:11:17,727
Koltuk işe yarasaydı...
198
00:11:17,728 --> 00:11:19,662
...şimdi ölmüş olacaktı.
199
00:11:19,663 --> 00:11:23,199
Bana gerçekten neler olduğunu biliyor musun ki?
200
00:11:23,200 --> 00:11:24,734
Oldukça önemli miktarda...
201
00:11:24,735 --> 00:11:28,338
...fizyolojik değişimler
geçirdiğin apaçık...
202
00:11:28,339 --> 00:11:31,808
...özellikle beyninde.
203
00:11:31,809 --> 00:11:34,844
Bir çözüm bulma
umudumu bir kenara bırakmadım.
204
00:11:34,845 --> 00:11:36,713
Ama bu sırada...
205
00:11:36,714 --> 00:11:38,214
...en azından kendini...
206
00:11:38,215 --> 00:11:40,450
...meşgul tutmaya
çalışmak isteyeceğini düşündüm.
207
00:11:43,320 --> 00:11:47,290
Araştırmam çok ilginç bir boyut aldı.
208
00:11:48,996 --> 00:11:52,213
Destiny'nin görevinin içyüzünü...
209
00:11:52,214 --> 00:11:55,431
...keşfetmenin eşiğindeyim.
210
00:11:58,869 --> 00:11:59,902
Bak, burada.
211
00:11:59,903 --> 00:12:02,238
Bu sayılarda yerçekimsel zaman
genişlemesi göz önüne alınmamış.
212
00:12:02,239 --> 00:12:04,941
Yıldızın boyutuna göre
değişeceği belli...
213
00:12:04,942 --> 00:12:07,343
...ama epey fark yaratabilir.
214
00:12:07,344 --> 00:12:09,379
Onu nasıl
gözden kaçırmışım?
215
00:12:09,380 --> 00:12:11,347
Matematiğin her zaman mükemmel...
216
00:12:11,348 --> 00:12:16,686
...ama bazen
içeriği gözden kaçırıyorsun.
217
00:12:16,687 --> 00:12:20,657
Dediğim gibi,
senin yaptıkların üzerinde çalışıyordum.
218
00:12:22,726 --> 00:12:25,795
Yapacak daha iyi bir işin yok muydu?
219
00:12:25,796 --> 00:12:26,896
Sayıları seviyorum.
220
00:12:26,897 --> 00:12:28,798
Ve denklemleri.
221
00:12:28,799 --> 00:12:31,734
Küçüklükten beri hep sevdim.
222
00:12:31,735 --> 00:12:33,870
Onlar yalan söylemiyor.
223
00:12:38,609 --> 00:12:40,777
Küçükken veteriner olmak isterdim.
224
00:12:41,979 --> 00:12:43,379
Hayvan doktoru.
225
00:12:43,380 --> 00:12:47,350
Bu yüzden, annem bana
bir hamster aldı...
226
00:12:47,351 --> 00:12:49,819
...sorumluluğu öğretmek için.
227
00:12:49,820 --> 00:12:51,321
Kafesinin kapağını açık unuttum...
228
00:12:51,322 --> 00:12:53,523
...ve babam üzerine bastı.
229
00:12:54,558 --> 00:12:55,591
O kariyerin sonuydu.
230
00:12:55,592 --> 00:12:59,862
Eminim çok iyi bir doktor olurdun.
231
00:13:01,965 --> 00:13:03,299
Her neyse...
232
00:13:03,300 --> 00:13:07,637
O olmasaydı,
hamster mıydı?
233
00:13:07,638 --> 00:13:12,342
Küçük bir kemirgendir.
234
00:13:12,343 --> 00:13:16,479
O olmasaydı,
hiçbirimiz burada olmayacaktık.
235
00:13:16,480 --> 00:13:19,515
Onu hiç düşünmemiştim.
236
00:13:19,516 --> 00:13:21,884
Bu gerçekten garip.
237
00:13:23,687 --> 00:13:25,488
Bilmiyorum...
238
00:13:45,909 --> 00:13:47,510
Albay Young, cevap verin.
239
00:13:49,413 --> 00:13:51,381
Albay Young, ben Brody,
kontrol arayüzü odasından arıyorum.
240
00:13:51,382 --> 00:13:53,549
Lütfen Cevap verin.
241
00:13:55,486 --> 00:13:56,853
Ben Young.
242
00:13:56,854 --> 00:14:00,123
Burada birazcık bir sorunumuz var.
243
00:14:00,124 --> 00:14:02,658
Chloe'yi teslim etmemizi istiyorlar.
244
00:14:02,659 --> 00:14:03,860
Ya bunca zamandır...
245
00:14:03,861 --> 00:14:05,428
...onu yavaş yavaş kendilerinden
birine dönüştürdülerse...
246
00:14:05,429 --> 00:14:07,430
...ve şimdi de
onu geri istiyorlarsa?
247
00:14:07,431 --> 00:14:08,865
O, onlardan biri değil.
248
00:14:10,467 --> 00:14:11,734
Albay.
249
00:14:11,735 --> 00:14:13,469
Ne yapmalıyız?
250
00:14:13,470 --> 00:14:14,537
Belki de silahlara güç vermeliyiz?
251
00:14:14,538 --> 00:14:17,006
Hayır, o işe yaramaz.
252
00:14:17,007 --> 00:14:19,609
Bir sonraki sıçramaya kadar
44 dakikamız var.
253
00:14:19,610 --> 00:14:20,743
Bir şey yapmalıyız.
254
00:14:25,983 --> 00:14:27,917
Bu uyarı ateşiydi.
255
00:14:29,119 --> 00:14:30,153
Başka bir mesaj aldık.
256
00:14:30,154 --> 00:14:31,988
Diyor ki...
257
00:14:31,989 --> 00:14:33,456
...eğer boyun eğmezsek,
bizi yok edeceklermiş.
258
00:14:33,457 --> 00:14:34,757
Blöf yapıyorlar.
259
00:14:34,758 --> 00:14:36,492
Destiny'i her şeyden çok istiyorlar.
260
00:14:36,493 --> 00:14:37,693
Neler oluyor?
261
00:14:37,694 --> 00:14:39,028
Uzaylı gemileri etrafımızı sardı.
262
00:14:39,029 --> 00:14:41,097
Chloe'yi teslim etmemizi istiyorlar.
263
00:14:41,098 --> 00:14:43,199
Bütün gerekli olmayan
sistemleri kapatıp...
264
00:14:43,200 --> 00:14:46,068
...bütün enerjiyi
kalkanlara vermeyi öneriyorum.
265
00:14:46,069 --> 00:14:47,103
Onu yapalım.
266
00:14:47,104 --> 00:14:49,005
Yapalım.
267
00:14:56,647 --> 00:14:59,115
Bekledikleri cevabın
bu olduğunu sanmıyorum.
268
00:14:59,116 --> 00:15:01,417
Fark etmez.
Kalkanlar dayanıyor.
269
00:15:11,795 --> 00:15:13,596
Yeterli ateş güçleri yok.
270
00:15:13,597 --> 00:15:15,097
Sıçramaya kadar dayanırız.
271
00:15:15,098 --> 00:15:16,666
Daha fazla gemi geliyor.
272
00:15:23,707 --> 00:15:25,775
Şu anda toplam 15 tane gemi görünüyor.
273
00:15:25,776 --> 00:15:26,909
Hepsi ateş ediyor.
274
00:15:29,046 --> 00:15:31,214
Bizi yok etmek istemeyecekleri
konusunda hemfikir olduğumuzu sanmıştım.
275
00:15:31,215 --> 00:15:32,281
İsteyerek değil.
276
00:15:32,282 --> 00:15:34,784
Gemiye binmek için
kalkanları devre dışı bırakmaları gerekir.
277
00:15:38,055 --> 00:15:40,523
Makine dairesinde
ikincil patlamalar var.
278
00:15:40,524 --> 00:15:42,358
Işık altı motorda
aşırı güç yüklenmesi var.
279
00:15:42,359 --> 00:15:43,459
Kritik seviyeye geliyor.
280
00:15:43,460 --> 00:15:45,728
Acil durdurma. Şimdi!
281
00:15:47,097 --> 00:15:49,632
Çok geç.
282
00:16:15,125 --> 00:16:16,158
Albay...
283
00:16:16,159 --> 00:16:17,860
Deli doktorluğu yapmak istedin.
284
00:16:17,861 --> 00:16:19,295
İşte sana fırsat.
285
00:16:19,296 --> 00:16:20,830
Neden bahsediyorsun?
Neler oluyor.
286
00:16:20,831 --> 00:16:22,832
Sanırım deliriyorum.
287
00:16:28,055 --> 00:16:29,083
İçki içiyorsun.
288
00:16:29,085 --> 00:16:31,619
Sorun o değil,
o sadece belirtilerden biri.
289
00:16:31,620 --> 00:16:35,156
Hayır, demek istediğim,
belki de bu iyi bir zaman değildir.
290
00:16:35,157 --> 00:16:36,391
Evet.
291
00:16:36,392 --> 00:16:37,358
Pekâlâ.
292
00:16:37,359 --> 00:16:39,894
Ben...
293
00:16:41,330 --> 00:16:44,632
...tekrar eden
bir rüya görüyorum...
294
00:16:44,633 --> 00:16:46,901
...ama bu rüyadan öte bir şey.
295
00:16:46,902 --> 00:16:49,037
Bu gerçek.
296
00:16:49,038 --> 00:16:51,139
Olabileceği kadar gerçek.
297
00:16:51,140 --> 00:16:52,240
Tamam.
298
00:16:52,241 --> 00:16:53,274
Ne hakkında?
299
00:16:53,275 --> 00:16:55,777
Diğer galaksideki uzaylılar...
300
00:16:55,778 --> 00:16:59,214
...bize yetişiyorlar,
geminin etrafını sarıyorlar...
301
00:16:59,215 --> 00:17:01,149
...sonra da Chloe'yi
teslim etmemi istiyorlar.
302
00:17:01,150 --> 00:17:05,954
Şimdi, ilk seferinde
onlarla savaşmaya çalıştım...
303
00:17:05,955 --> 00:17:07,889
...gemi yok edildi.
304
00:17:07,890 --> 00:17:09,724
İkinci seferde,
savunma yaptım...
305
00:17:09,725 --> 00:17:12,827
...ama gemi yine yok edildi.
306
00:17:12,828 --> 00:17:15,029
Bekle bir dakika.
307
00:17:15,030 --> 00:17:17,265
Bu yüzden mi Park ve ekibine...
308
00:17:17,266 --> 00:17:19,234
...silah sistemi işine
devam etmelerini emrettin?
309
00:17:19,235 --> 00:17:20,769
Bu rüya yüzünden mi?
310
00:17:20,770 --> 00:17:21,803
Dinle.
311
00:17:21,804 --> 00:17:23,338
Burada başka bir şey oluyor.
312
00:17:23,339 --> 00:17:27,142
Yani, bu daha önce gördüğüm
hiçbir rüyaya benzemiyor.
313
00:17:27,143 --> 00:17:30,378
Ayağımın altında
zemini hissedebiliyorum.
314
00:17:30,379 --> 00:17:33,014
Etrafımdaki insanların
terinin kokusunu alabiliyorum...
315
00:17:33,015 --> 00:17:35,016
...Camille.
316
00:17:35,017 --> 00:17:37,385
Evet, evet.
Bu kazanılmaz bir senaryo.
317
00:17:37,386 --> 00:17:41,222
Görünüşe göre,
kurtulmanın tek yolu...
318
00:17:41,223 --> 00:17:42,957
...yapmak istemediğin
tek şeyi yapmak.
319
00:17:42,958 --> 00:17:47,228
O kadar basit
olduğunu sanmıyorum.
320
00:17:47,229 --> 00:17:50,331
Chloe'yi odasına...
321
00:17:50,332 --> 00:17:53,334
...hapsettiğinden beri
onunla konuştun mu?
322
00:17:53,335 --> 00:17:55,403
Hayır.
323
00:17:55,404 --> 00:17:58,907
Başlamak için iyi bir yer olabilir.
324
00:18:02,044 --> 00:18:03,344
Hey.
325
00:18:05,214 --> 00:18:06,915
Vay, bir ziyaretçi daha.
326
00:18:08,384 --> 00:18:09,951
Hiç bu kadar popüler olmamıştım.
327
00:18:09,952 --> 00:18:13,321
Dinle, seni daha önce
görmeye gelemediğim için üzgünüm.
328
00:18:13,322 --> 00:18:14,355
Meşguldüm.
329
00:18:15,925 --> 00:18:21,095
Ayrıca, bu benim için zor.
330
00:18:21,096 --> 00:18:23,765
Yapmak zorunda
kalabileceğin şey yüzünden.
331
00:18:28,070 --> 00:18:32,207
Bu odada kapalı kaldığımdan...
332
00:18:32,208 --> 00:18:36,044
...kendim için üzülüyordum...
333
00:18:36,045 --> 00:18:40,248
...ama sonra, hâlâ hastalıklı
olduğumu öğrendiklerinde...
334
00:18:40,249 --> 00:18:43,418
...herkesin bana
nasıl baktığını hatırladım.
335
00:18:43,419 --> 00:18:45,353
Sanırım burada olmam daha iyi.
336
00:18:45,354 --> 00:18:46,988
Gerçekten mi?
Biliyor musun...
337
00:18:46,989 --> 00:18:49,090
...bu gemideki insanlar
seni önemsiyor.
338
00:18:49,091 --> 00:18:51,459
Benden korkuyorlar.
339
00:18:53,362 --> 00:18:56,431
Ben bile kendimden korkuyorum.
340
00:18:56,432 --> 00:18:58,766
Kimse umudunu kaybetmedi.
341
00:18:58,767 --> 00:19:01,936
Biliyorum.
342
00:19:01,937 --> 00:19:03,104
Ama bir çözümü yoksa...
343
00:19:03,105 --> 00:19:04,539
...eğer değişmeye devam edersem...
344
00:19:04,540 --> 00:19:07,208
...er ya da geç,
bir seçeneğiniz kalmayacak.
345
00:19:18,787 --> 00:19:20,455
Hey.
Özür dilerim.
346
00:19:23,826 --> 00:19:25,159
Peki?
347
00:19:25,160 --> 00:19:26,194
Peki, ne?
348
00:19:27,963 --> 00:19:29,430
Ne zaman hamle yapacaksın?
349
00:19:31,800 --> 00:19:33,268
Neden bahsediyorsun?
350
00:19:33,269 --> 00:19:34,802
Ginn.
351
00:19:34,803 --> 00:19:36,371
Kız senden hoşlanıyor.
352
00:19:36,372 --> 00:19:39,807
Ve bunu bizi iki gün birlikte
çalışırken görerek mi anladın?
353
00:19:39,808 --> 00:19:42,543
İlk 10 dakikada anladım.
354
00:19:42,544 --> 00:19:43,578
Kız matematiği seviyor, Eli.
355
00:19:45,447 --> 00:19:48,149
Ve herhangi biriyle
bir şansın olacaksa...
356
00:19:48,150 --> 00:19:50,285
...muhtemelen bu odur.
357
00:19:50,286 --> 00:19:52,320
Teşekkürler.
358
00:19:56,258 --> 00:19:58,393
Bak, sana ne diyeceğim.
359
00:19:58,394 --> 00:20:00,161
Bir dahaki sefere
bir arada olduğumuzda...
360
00:20:00,162 --> 00:20:02,063
...başka bir yere
çağrılmamı planlayacağım.
361
00:20:05,301 --> 00:20:06,935
Tamam.
362
00:20:06,936 --> 00:20:08,970
Ama çok belli olmasın.
363
00:20:08,971 --> 00:20:12,240
Belli olması iyidir.
364
00:20:18,280 --> 00:20:20,315
Erkek olma zamanın geldi.
365
00:20:36,131 --> 00:20:39,901
Albay Young, cevap verin.
366
00:20:39,902 --> 00:20:42,003
Albay Young, ben Brody,
kontrol arayüzü odasından arıyorum.
367
00:20:42,004 --> 00:20:43,104
Lütfen cevap verin.
368
00:20:49,311 --> 00:20:51,112
Neler oluyor?
369
00:20:51,113 --> 00:20:52,421
Uzaylı gemileri etrafımızı sardı.
370
00:20:52,456 --> 00:20:54,849
Chloe'yi teslim etmemizi istiyorlar.
371
00:20:56,251 --> 00:20:58,319
Bütün gerekli olmayan
sistemleri kapatıp...
372
00:20:58,320 --> 00:21:00,188
...bütün enerjiyi
kalkanlara vermeyi öneriyorum.
373
00:21:00,189 --> 00:21:03,424
Hayır, o işe yaramaz.
Daha fazla gemi geliyor.
374
00:21:03,425 --> 00:21:05,193
Onu nereden bilebilirsin?
375
00:21:05,194 --> 00:21:07,128
Silahlara
veya kalkanlara güç verirsek...
376
00:21:07,129 --> 00:21:08,396
...veya onları
herhangi bir şekilde kışkırtırsak...
377
00:21:08,397 --> 00:21:11,866
...ateş açıp bizi yok edecekler.
378
00:21:11,867 --> 00:21:14,035
Peki, ne yapacağız?
379
00:21:17,873 --> 00:21:19,340
Sanırım zamanı geldi.
380
00:21:31,453 --> 00:21:33,154
Albay, ben Brody.
381
00:21:33,155 --> 00:21:34,288
Haklıydınız.
382
00:21:34,289 --> 00:21:36,357
Yarım düzine daha gemi
az önce hiperuzaydan çıktı.
383
00:21:36,358 --> 00:21:38,626
Mekik gönderiyorlar mı?
384
00:21:38,627 --> 00:21:40,328
Şu anda yolda.
385
00:21:41,897 --> 00:21:43,097
Gövde yarığının
olduğu bölgedeki...
386
00:21:43,098 --> 00:21:45,233
...kalkan gücünü azalt.
387
00:22:21,937 --> 00:22:23,204
Ne yaptın sen?
388
00:22:23,205 --> 00:22:24,539
Başka seçeneğim yoktu.
389
00:22:24,540 --> 00:22:26,574
Seni şerefsiz herif!
390
00:22:26,575 --> 00:22:28,076
Üsteğmen, hayır!
391
00:22:28,077 --> 00:22:29,544
Hayır!
392
00:22:32,281 --> 00:22:37,185
Albay, bir sorunumuz var.
Daha fazla mekik yaklaşıyor, çok daha fazla.
393
00:22:42,591 --> 00:22:44,192
Albay Young,
beni duyuyor musunuz? Albay?
394
00:22:44,193 --> 00:22:46,094
Ben Scott.
Neler oluyor?
395
00:22:46,095 --> 00:22:47,728
Ben Rush.
396
00:22:47,729 --> 00:22:49,530
Bütün gemide güç kesildi,
kalkanlar dâhil.
397
00:22:49,531 --> 00:22:51,199
Düzeltemiyoruz.
398
00:22:51,200 --> 00:22:53,167
Chloe nasıl yapacağını bulup...
399
00:22:53,168 --> 00:22:54,502
...onlara söylemiş olmalı.
400
00:22:54,503 --> 00:22:56,337
Cephaneliğe git,
elimizdeki bütün silahları dağıt.
401
00:22:56,338 --> 00:22:58,673
Savunma ekipleri oluştur.
402
00:22:58,674 --> 00:23:00,041
Gemiye binmek üzereler.
403
00:23:00,042 --> 00:23:02,009
Evet, efendim.
404
00:23:10,018 --> 00:23:12,987
Revirde başka bir gövde yarığı var!
405
00:23:12,988 --> 00:23:14,455
Benim konumuma geri çekilin!
406
00:23:14,456 --> 00:23:15,890
Ben Rush.
407
00:23:15,891 --> 00:23:17,625
Geçit odasını ne pahasına
olursa olsun savunmalıyız!
408
00:23:17,626 --> 00:23:19,594
Çok sayıdalar!
Onları tutamıyoruz!
409
00:23:43,252 --> 00:23:45,620
Albay?
410
00:23:46,722 --> 00:23:48,189
Hey.
411
00:23:48,190 --> 00:23:50,424
Burada ne arıyorsun?
412
00:23:50,425 --> 00:23:52,093
Brody'nin benim için
hazırladığı bir seriyi alıyorum.
413
00:23:52,094 --> 00:23:53,361
Ekstra güçlü.
414
00:23:53,362 --> 00:23:55,196
Dezenfektan olarak kullanıyorum.
415
00:23:57,032 --> 00:23:58,599
İyi görünmüyorsun.
416
00:23:59,768 --> 00:24:02,537
Evet, biliyorum.
O kadar belli demek, ha?
417
00:24:05,541 --> 00:24:07,208
Everett, sana bebeğin...
418
00:24:07,209 --> 00:24:09,477
...bebeğimizin
hâlâ hayatta olduğunu...
419
00:24:09,478 --> 00:24:11,812
...söylersem bir şey değişir mi?
420
00:24:11,813 --> 00:24:13,614
Bilmiyorum.
421
00:24:13,615 --> 00:24:14,730
Neden öyle bir şey yapasın?
422
00:24:14,765 --> 00:24:16,651
Çünkü onu gördüm.
423
00:24:16,652 --> 00:24:19,620
Çünkü onu kucağımda tuttum
ve o çok güzel--
424
00:24:19,621 --> 00:24:21,155
T.J...
425
00:24:21,156 --> 00:24:22,723
Hayal edemeyeceğin kadar güzel.
426
00:24:22,724 --> 00:24:23,891
Caine ve diğerlerini...
427
00:24:23,892 --> 00:24:25,226
...bıraktığımız gezegendeydik...
428
00:24:25,227 --> 00:24:26,360
...ve oradaki uzaylılar...
429
00:24:26,361 --> 00:24:28,129
...ona bakacaklarını söylediler.
430
00:24:28,130 --> 00:24:30,331
Caine bana söz verdi.
Sonra beni buraya geri gönderdiler.
431
00:24:30,332 --> 00:24:31,499
Sen gemiden hiç ayrılmadın.
432
00:24:31,500 --> 00:24:33,334
Onu biliyorum.
433
00:24:33,335 --> 00:24:36,103
Bak, kulağa nasıl
geldiğinin farkındayım...
434
00:24:36,104 --> 00:24:37,505
...ve bu yüzden
daha önce bir şey söylemedim...
435
00:24:37,506 --> 00:24:39,407
...çünkü delirdiğimi
düşüneceğini biliyordum.
436
00:24:39,408 --> 00:24:42,343
Ama delirmedim.
437
00:24:42,344 --> 00:24:43,477
Deli değilim...
438
00:24:43,478 --> 00:24:46,214
...ve bir rüya değildi.
439
00:24:46,215 --> 00:24:47,582
Neden inanmak bu kadar zor?
440
00:24:47,583 --> 00:24:49,083
Buraya geldiğimizden
beri gördüğümüz bunca şeyden sonra--
441
00:24:49,084 --> 00:24:51,686
Hey, beni dinle!
442
00:24:51,687 --> 00:24:53,721
Bir şeyin gerçek olmasını istemen...
443
00:24:53,722 --> 00:24:56,257
...öyle olduğu anlamına gelmez, T.J.
444
00:24:56,258 --> 00:24:57,758
Tamam mı?
445
00:24:57,759 --> 00:24:59,727
Tamam.
446
00:24:59,728 --> 00:25:02,830
Sen beni dinle.
447
00:25:02,831 --> 00:25:05,233
Hangi yolda olduğunu görebiliyorum.
448
00:25:05,234 --> 00:25:09,437
Biliyorum, çünkü ben de
az kalsın o yola gidecektim.
449
00:25:09,438 --> 00:25:12,306
Senin geri
dönmeyeceğinden korkuyorum.
450
00:25:15,444 --> 00:25:16,711
Üzgünüm.
451
00:25:25,583 --> 00:25:26,874
Bu garip.
452
00:25:27,544 --> 00:25:28,544
Ne?
453
00:25:28,620 --> 00:25:30,421
Bilgisayar daha önce hiç görmediğim...
454
00:25:30,422 --> 00:25:32,990
...bir program için
bir ton bellek kullanıyor.
455
00:25:32,991 --> 00:25:34,392
Bir çeşit otomatik kontrol olabilir mi?
456
00:25:34,393 --> 00:25:35,460
Bilmiyorum...
457
00:25:35,461 --> 00:25:36,494
Bir şey soracağım...
458
00:25:36,495 --> 00:25:40,131
...bu resimler nedir?
459
00:25:40,132 --> 00:25:43,000
Çektiğim filmden kareler.
460
00:25:43,001 --> 00:25:47,405
Belgeselim.
461
00:25:47,406 --> 00:25:48,740
Kino'yu kullanarak...
462
00:25:48,741 --> 00:25:50,141
...başımızdan geçen her şeyi...
463
00:25:50,142 --> 00:25:51,409
...kaydetmeye çalışıyordum.
464
00:25:51,410 --> 00:25:53,311
Burada.
465
00:25:57,282 --> 00:25:59,083
Gördün mü?
466
00:25:59,084 --> 00:26:00,518
Bunu kimse görmek istemiyor.
467
00:26:00,519 --> 00:26:01,886
Hayır, hayır...
468
00:26:01,887 --> 00:26:03,087
...bu ufak şeyler
fark yaratır.
469
00:26:03,088 --> 00:26:05,089
Peki.
470
00:26:05,090 --> 00:26:07,158
Eskiler'in tuvaletleri.
471
00:26:07,159 --> 00:26:10,094
Haydi bakalım.
472
00:26:11,263 --> 00:26:13,698
Neyse, ana fikri anladın.
473
00:26:13,699 --> 00:26:17,168
Üstçavuş Greer, cevap verin.
474
00:26:17,169 --> 00:26:18,269
Devam et.
475
00:26:18,270 --> 00:26:20,104
Yemekhanede bir sorun var.
476
00:26:20,105 --> 00:26:22,440
Yardımınız gerekiyor.
477
00:26:22,441 --> 00:26:24,475
Geliyorum.
478
00:26:24,476 --> 00:26:25,543
Gidiyor musun?
479
00:26:25,544 --> 00:26:27,278
Biraz sürebilir.
480
00:26:34,686 --> 00:26:36,120
Bir saniye?
481
00:26:48,667 --> 00:26:50,368
Dur, dur.
482
00:26:50,369 --> 00:26:52,303
Bu konuda emin değilim.
483
00:26:52,304 --> 00:26:53,504
Bana sonra teşekkür edersin.
484
00:26:53,505 --> 00:26:54,806
Ama ne söyleyeceğim?
485
00:26:54,807 --> 00:26:57,208
Kız başka bir gezegenden.
486
00:27:00,245 --> 00:27:03,314
Sanırım, kendin olmanı söylemem gerekiyor...
487
00:27:03,315 --> 00:27:06,584
...ama senin durumunda...
488
00:27:06,585 --> 00:27:11,322
Annem az önce gitti.
489
00:27:11,323 --> 00:27:13,090
Onu görmek güzeldi...
490
00:27:13,091 --> 00:27:18,296
...Park'ın bedeninde olduğu halde.
491
00:27:18,297 --> 00:27:19,797
Biraz garip.
492
00:27:19,798 --> 00:27:22,667
Neyse...
493
00:27:24,436 --> 00:27:25,770
Sanırım işe yaradı.
494
00:27:29,608 --> 00:27:31,242
En azından öyle umuyorum.
495
00:27:31,243 --> 00:27:32,476
Tamam, hallederim.
496
00:27:32,477 --> 00:27:34,111
Halleder misin?
497
00:27:34,112 --> 00:27:35,446
Ne kadar süre uzakta olacaksın?
498
00:27:35,447 --> 00:27:37,481
Ne kadar süreye ihtiyacın var?
499
00:27:39,451 --> 00:27:41,485
Acele etmem.
500
00:27:45,691 --> 00:27:49,293
Bu zor.
501
00:27:49,294 --> 00:27:50,595
Biliyor musunuz?
502
00:27:50,596 --> 00:27:52,129
Yani, milyarlarca ışık yılı...
503
00:27:52,130 --> 00:27:55,533
...uzakta olduğumuzu biliyorum...
504
00:27:55,534 --> 00:27:59,303
...ve bu hiç değişmeyebilir de...
505
00:28:03,175 --> 00:28:05,276
...ama sadece...
506
00:28:05,277 --> 00:28:07,178
...hâlâ orada
olduğunu bilmem gerekiyor.
507
00:28:10,215 --> 00:28:11,649
Çünkü....
508
00:28:11,650 --> 00:28:12,650
...eğer orada olmazsa...
509
00:28:14,786 --> 00:28:15,720
...o zaman yaşamak için--
510
00:28:15,721 --> 00:28:17,388
Özür dilerim.
511
00:28:17,389 --> 00:28:18,589
Bu kadar...
512
00:28:18,590 --> 00:28:19,924
...kişisel bir şey
olacağını bilmiyordum.
513
00:28:19,925 --> 00:28:23,494
Hayır, hayır,
bu senin suçun değil.
514
00:28:23,495 --> 00:28:24,729
Gerçekten hoş, değil mi?
515
00:28:24,730 --> 00:28:27,732
Yetişkin bir adamın
annesi için ağlaması.
516
00:28:27,733 --> 00:28:30,601
Çok hoş.
517
00:28:32,938 --> 00:28:34,939
Greer'ı geri çağırsam da olur artık.
518
00:28:34,940 --> 00:28:37,208
Nasıl yani?
519
00:28:37,209 --> 00:28:40,177
Boş ver.
520
00:29:09,708 --> 00:29:11,742
Albay?
521
00:29:14,212 --> 00:29:15,579
Albay, içerde misiniz?
522
00:29:19,885 --> 00:29:22,253
Evet. Ne istiyorsun?
523
00:29:22,254 --> 00:29:28,926
Gemi, FTL'den çıktı,
ama menzilde geçit yok.
524
00:29:28,927 --> 00:29:30,695
Brody sürüklendiğimizi söylüyor.
525
00:29:30,696 --> 00:29:34,932
O kadar kötü değilmiş.
526
00:29:34,933 --> 00:29:36,367
Ama geri sayım sayacı yok.
527
00:29:36,368 --> 00:29:37,645
Ne kadar süreceğini bilmiyoruz.
528
00:29:37,680 --> 00:29:39,737
Sen çözersin.
529
00:29:40,772 --> 00:29:41,939
Efendim?
530
00:29:47,746 --> 00:29:50,581
Sorun mu var?
531
00:29:50,582 --> 00:29:53,751
Gemi sebepsiz yere FTL'den çıkmaz.
532
00:29:53,752 --> 00:29:56,420
Sen ona söylemediğin sürece.
533
00:29:56,421 --> 00:29:57,888
Evet, ama bu sefer,
ben yapmadım...
534
00:29:57,889 --> 00:29:59,924
...ve seyrüsefer
ya da itici güçte bir problem bulamadım.
535
00:29:59,925 --> 00:30:03,027
Belki de başka bir yere bakmalısın.
536
00:30:07,566 --> 00:30:09,166
Bildiğim kadarıyla...
537
00:30:09,167 --> 00:30:11,102
...FTL motorunun normal işleyişine
engel olan hiçbir şey yok.
538
00:30:11,103 --> 00:30:13,571
Gemi hiçbir yere gitmek istemiyor.
539
00:30:13,572 --> 00:30:16,273
- Belki geçit tuşlanacaktır?
- Geçit sessiz.
540
00:30:18,010 --> 00:30:19,477
Young nerede?
541
00:30:19,478 --> 00:30:20,845
Kendini iyi hissetmiyor.
542
00:30:22,681 --> 00:30:23,714
Pekâlâ, neler biliyoruz?
543
00:30:23,715 --> 00:30:24,749
Şimdilik, hiçbir şey.
544
00:30:24,750 --> 00:30:28,652
Peki ya sen?
545
00:30:28,653 --> 00:30:29,720
Eli?
546
00:30:29,721 --> 00:30:31,789
Lucian İttifakı'ndaki kız...
547
00:30:31,790 --> 00:30:34,325
...Ginn ile birlikte çalışıyordum.
548
00:30:34,326 --> 00:30:36,660
Aslında sadece birlikte çalışmaktan...
549
00:30:36,661 --> 00:30:37,895
...biraz öteye gitti.
550
00:30:37,896 --> 00:30:39,730
Uğursuzluk getirmek
istemiyorum, ama...
551
00:30:39,731 --> 00:30:40,765
Eli.
552
00:30:44,903 --> 00:30:47,038
Neyse, modelleme için tasarlanmış...
553
00:30:47,039 --> 00:30:48,706
...bir dizi program çalıştırıyorduk.
554
00:30:48,707 --> 00:30:50,908
Simülasyon yani.
555
00:30:50,909 --> 00:30:53,677
Gerçekten ağır çalışıyordu.
556
00:30:53,678 --> 00:30:54,845
Nedenini anlayamadım.
557
00:30:54,846 --> 00:30:56,747
Sonra fark ettim ki...
558
00:30:56,748 --> 00:30:59,517
...bilgisayarın kendisi
bir simülasyon çalıştırıyormuş.
559
00:30:59,518 --> 00:31:00,718
Ne tür bir simülasyon?
560
00:31:00,719 --> 00:31:02,720
Onu da az önce öğrendim.
561
00:31:02,721 --> 00:31:03,988
Bir savaş senaryosu.
562
00:31:03,989 --> 00:31:06,424
Destiny FTL'den çıkıyor...
563
00:31:06,425 --> 00:31:08,592
...sonra hemen
uzaylı gemileri tarafından...
564
00:31:08,593 --> 00:31:10,361
...etrafı sarılıyor.
565
00:31:10,362 --> 00:31:11,862
Birkaç farklı değişikliği,
farklı senaryoları...
566
00:31:11,863 --> 00:31:12,963
...çalıştırıyor...
567
00:31:12,964 --> 00:31:15,032
...ama her seferinde kötü bitiyor.
568
00:31:15,033 --> 00:31:16,967
Aman Tanrım.
569
00:31:18,403 --> 00:31:20,738
Diğer galaksideki
uzaylılardan mı bahsediyorsun...
570
00:31:20,739 --> 00:31:22,973
...Chloe ve Rush'ı kaçıranlardan?
571
00:31:22,974 --> 00:31:25,976
Evet, aynıları.
572
00:31:25,977 --> 00:31:28,145
Camille, ne oldu?
573
00:31:32,551 --> 00:31:34,585
Bir savaş simülasyonu.
574
00:31:34,586 --> 00:31:35,986
Kesinlikle.
575
00:31:35,987 --> 00:31:37,955
Aşırı derecede karmaşık,
en son ayrıntısına kadar modellenmiş...
576
00:31:37,956 --> 00:31:39,990
...ve her seferinde
talihsiz bir şekilde sona eriyor.
577
00:31:39,991 --> 00:31:42,093
İlginç...
578
00:31:42,094 --> 00:31:45,096
...ama geminin FTL'den
çıkmasıyla ne alakası var?
579
00:31:45,097 --> 00:31:46,130
Daha yakından bak.
580
00:31:57,809 --> 00:32:01,979
Bu program nedense
normal harekâtı iptal ediyor.
581
00:32:01,980 --> 00:32:04,648
Bu da geriye tek bir soru bırakıyor.
582
00:32:06,785 --> 00:32:08,886
Neden?
583
00:32:08,887 --> 00:32:10,488
Tamam, yani gemi...
584
00:32:10,489 --> 00:32:12,857
...Albay'ın rüyalarını mı etkiliyor?
585
00:32:12,858 --> 00:32:14,492
Tek açıklaması bu.
586
00:32:14,493 --> 00:32:15,493
İmkânsız değil.
587
00:32:15,494 --> 00:32:17,628
Beyin dalgaları
sadece elektriksel atımlardır...
588
00:32:17,629 --> 00:32:20,631
...yani teorik olarak,
nasıl yapılacağı bilinirse...
589
00:32:20,632 --> 00:32:22,099
...yönlendirilebilir.
590
00:32:22,100 --> 00:32:24,068
Belki de bu Destiny'nin bizi uyarma şeklidir.
591
00:32:24,069 --> 00:32:26,937
Ya uzaylıların geldiğini biliyorsa?
592
00:32:26,938 --> 00:32:29,540
Bizi takip etmiş
olmaları mümkün değil.
593
00:32:32,043 --> 00:32:33,644
Hayır, sana zaten söyledim...
594
00:32:33,645 --> 00:32:35,779
...bilincimi kaybettiğim
zamanları hatırlamıyorum.
595
00:32:35,780 --> 00:32:37,148
Bak, düşünmeni istiyorum, Chloe.
596
00:32:37,149 --> 00:32:38,816
Bu çok önemli.
597
00:32:40,685 --> 00:32:43,320
James o uzaylıların etkisi altındayken...
598
00:32:43,321 --> 00:32:45,689
...onlara bir çeşit
sinyal göndermişti.
599
00:32:45,690 --> 00:32:48,092
Senin de aynı şeyi yapmış olman...
600
00:32:48,093 --> 00:32:49,226
...mümkün mü?
601
00:32:53,498 --> 00:32:55,966
Hatırlamıyorum.
602
00:32:55,967 --> 00:32:57,468
Eli, ben Scott.
603
00:32:57,469 --> 00:32:58,903
Silahları hazırla.
604
00:32:58,904 --> 00:33:01,138
Yüzde yüz çalışmayan
bataryaları iptal et...
605
00:33:01,139 --> 00:33:02,806
...kalan enerjiyi diğerlerine ayır.
606
00:33:02,807 --> 00:33:04,975
Gerekli olmayan
bütün sistemleri kapat...
607
00:33:04,976 --> 00:33:07,578
...ve bütün enerjiyi
kalkanlara yönlendir.
608
00:33:07,579 --> 00:33:09,246
Anlaşıldı.
609
00:33:10,949 --> 00:33:13,083
Üçlü ekiplerle devriye gezeceksiniz.
610
00:33:13,084 --> 00:33:16,787
Görev yerleriniz Teğmen James'te.
611
00:33:16,788 --> 00:33:17,621
Şimdi, eğer gelirlerse...
612
00:33:17,622 --> 00:33:18,956
...çok büyük ihtimalle...
613
00:33:18,957 --> 00:33:20,658
...bu gemiye binmeye çalışacaklar.
614
00:33:20,659 --> 00:33:22,059
Bu da bizi son savunma hattı yapar.
615
00:33:22,060 --> 00:33:25,229
Sorusu olan var mı?
Pekâlâ.
616
00:33:25,230 --> 00:33:26,497
Gidebilirsiniz.
617
00:33:26,498 --> 00:33:27,965
Tamam, gidelim.
618
00:33:27,966 --> 00:33:30,167
Camille, sivilleri
organize etmeni istiyorum.
619
00:33:30,168 --> 00:33:32,937
Herkesin yeni bir duyuruya kadar
belirlenmiş bölgelerde kalmasını istiyorum.
620
00:33:32,938 --> 00:33:34,271
Konuşmamız gereken
başka bir şey daha var.
621
00:33:34,272 --> 00:33:37,074
- Bekleyebilir mi?
- Hayır.
622
00:33:41,846 --> 00:33:44,548
Ne diyeceğini biliyorum.
623
00:33:44,549 --> 00:33:45,749
O nerede?
624
00:33:45,750 --> 00:33:46,884
Bunu ben halledebilirim.
625
00:33:46,885 --> 00:33:48,052
Olay o zaten.
626
00:33:48,053 --> 00:33:50,988
Sen halledebilirsin,
onun halledemeyeceği besbelli.
627
00:33:50,989 --> 00:33:53,958
Komutayı resmi olarak
eline alman gerekiyor.
628
00:33:53,959 --> 00:33:54,992
Onu yapamam.
629
00:33:54,993 --> 00:33:56,760
Ya bu bir deneme ise?
630
00:33:56,761 --> 00:33:59,129
Albay'ın gördüğü bu rüyalar...
631
00:33:59,130 --> 00:34:00,731
...onun duygusal
dengesinin testi ise.
632
00:34:00,732 --> 00:34:01,832
Bu testi geçemiyor.
633
00:34:01,833 --> 00:34:04,168
Bu nereden çıktı?
634
00:34:04,169 --> 00:34:05,669
Bir düşün.
635
00:34:05,670 --> 00:34:07,838
Albay şu anda ne yapıyor?
636
00:34:07,839 --> 00:34:09,006
Kendisini bir yere kapattı,
işi bıraktı.
637
00:34:09,007 --> 00:34:11,208
Ve tam olarak aynı anda...
638
00:34:11,209 --> 00:34:12,276
...gemi tamamen durdu...
639
00:34:12,277 --> 00:34:13,877
...ve şimdi boş uzayda amaçsızca...
640
00:34:13,878 --> 00:34:15,312
...duruyoruz.
641
00:34:15,313 --> 00:34:18,082
Destiny bizi anlamaya başlıyor...
642
00:34:18,083 --> 00:34:21,552
...kim olduğumuzu,
bizi memnun eden şeyleri.
643
00:34:21,553 --> 00:34:22,953
Ne yani, geminin onun yerine...
644
00:34:22,954 --> 00:34:25,089
...geçmemi istediğini mi söylüyorsunuz?
645
00:34:25,090 --> 00:34:26,290
Hayır, hayır...
646
00:34:26,291 --> 00:34:29,194
...kendi istekleri...
647
00:34:29,195 --> 00:34:31,729
...veya duyguları yok.
648
00:34:31,730 --> 00:34:32,930
Kişiliği yok...
649
00:34:32,931 --> 00:34:35,065
...ama her türlü duyusal veriyi...
650
00:34:35,066 --> 00:34:36,634
...işleme yeteneğine sahip.
651
00:34:36,635 --> 00:34:38,802
Burada olduğumuzun farkında.
652
00:34:38,803 --> 00:34:41,905
Bunun bize etkilerini anlamaya başladı.
653
00:34:41,906 --> 00:34:43,807
Neden ikinizden biri değil?
654
00:34:43,808 --> 00:34:47,211
O yoldan bir kere geçtik.
655
00:34:47,212 --> 00:34:48,679
Pek başarılı olamadık.
656
00:34:48,680 --> 00:34:51,682
Bunun uzaylılarla ilgili
olduğunu sanıyordum.
657
00:34:51,683 --> 00:34:54,351
Bunun bizi bir saldırıya karşı
hazırlamak için uyarı olduğunu sanıyordum.
658
00:34:54,352 --> 00:34:56,754
Her iki durumda da,
uyarı da olsa test de...
659
00:34:56,755 --> 00:34:59,256
...şu anda güçlü bir lidere ihtiyacımız var.
660
00:34:59,257 --> 00:35:02,593
Bu senin olduğu kadar
benim de hoşuma gitmiyor...
661
00:35:02,594 --> 00:35:04,962
...ama bir seçeneğin
olduğunu sanmıyorum.
662
00:35:10,467 --> 00:35:12,502
Albay?
663
00:35:17,513 --> 00:35:18,880
Albay, siz bu kapıyı açana kadar...
664
00:35:18,881 --> 00:35:20,415
...hiçbir yere gitmiyorum.
665
00:35:25,321 --> 00:35:26,354
Size biraz çay getirdim.
666
00:35:26,355 --> 00:35:27,522
Çok güçlü bir şey...
667
00:35:27,523 --> 00:35:29,757
...elimizdeki kahveye en yakın şey.
668
00:35:29,758 --> 00:35:32,560
Teşekkürler, Üsteğmen.
Çay almayayım.
669
00:35:32,561 --> 00:35:34,329
Efendim,
burada bir sorunumuz var.
670
00:35:34,330 --> 00:35:37,465
Temizlenip dışarı çıkmalısınız.
671
00:35:38,500 --> 00:35:39,801
Ne yapıyorsun?
672
00:35:39,802 --> 00:35:41,402
Bana emir mi veriyorsun, Üsteğmen?
673
00:35:41,403 --> 00:35:42,837
Efendim, gördüğünüz bu rüyalar...
674
00:35:42,838 --> 00:35:43,871
...savaş senaryosu...
675
00:35:43,872 --> 00:35:46,240
Nedeni gemi.
676
00:35:46,241 --> 00:35:48,209
Beyin dalgalarınızı etkiliyor.
677
00:35:48,210 --> 00:35:49,644
Bu bir simülasyon.
678
00:35:49,645 --> 00:35:50,678
Simülasyon mu?
O da ne demek ki?
679
00:35:50,679 --> 00:35:52,380
Eli programı buldu.
680
00:35:52,381 --> 00:35:54,415
Camille'ye tarif ettiğiniz şeyin aynısı.
681
00:35:54,416 --> 00:35:55,850
Tesadüf olamaz.
682
00:35:55,851 --> 00:35:58,519
Sanırım geminin bir mizah anlayışı var.
683
00:35:58,520 --> 00:36:00,621
Evet.
684
00:36:00,622 --> 00:36:04,459
Tepkinizin, ya da sizin...
685
00:36:04,460 --> 00:36:06,494
...pes etmenizin...
686
00:36:06,495 --> 00:36:08,096
...geminin FTL'den çıkmasına...
687
00:36:08,097 --> 00:36:09,530
...ve ıssız bir yerde kalmamıza
neden olduğunu düşünüyor.
688
00:36:09,531 --> 00:36:11,299
Şimdi, eğer kendinize
çekidüzen verirseniz...
689
00:36:11,300 --> 00:36:12,934
...ve gerçek bir komutan gibi
davranmaya başlarsanız...
690
00:36:12,935 --> 00:36:14,535
...belki gitmeye devam edebiliriz.
691
00:36:14,536 --> 00:36:16,270
Ya da belki bu Destiny'nin
benim yerime...
692
00:36:16,271 --> 00:36:17,805
...başkasının geçmesi
gerektiğini söyleme şeklidir.
693
00:36:17,806 --> 00:36:19,240
Rush da öyle dedi.
694
00:36:19,241 --> 00:36:21,275
Rush da öyle demiş...
695
00:36:21,276 --> 00:36:22,777
Ama ben öyle yapmayacağım.
696
00:36:24,446 --> 00:36:27,281
Chloe'ye âşık mısın?
697
00:36:27,282 --> 00:36:28,616
Bu basit bir soru.
698
00:36:28,617 --> 00:36:29,784
Onu seviyor musun?
699
00:36:29,785 --> 00:36:30,818
Evet.
700
00:36:30,819 --> 00:36:32,053
Evet.
701
00:36:32,054 --> 00:36:34,622
Peki, onu gemiden atmak
zorunda kaldığımda ne düşüneceksin?
702
00:36:34,623 --> 00:36:36,190
Onu bir kaya parçasına bırakacağım...
703
00:36:36,191 --> 00:36:37,458
...ve yaklaşıyor biliyorsun,
o da biliyor.
704
00:36:37,459 --> 00:36:38,926
Hepimiz biliyoruz...
705
00:36:38,927 --> 00:36:40,895
...ama yapmam gerekiyor.
706
00:36:40,896 --> 00:36:42,296
O zaman da
bana hayranlık duyacak mısın?
707
00:36:42,297 --> 00:36:44,799
O zaman da
böyle düşünecek misin?
708
00:36:44,800 --> 00:36:46,834
Herkese ne kadar iyi bir
komutan olduğumu söyleyecek misin?
709
00:36:46,835 --> 00:36:49,470
Söyleyecek misin, Üsteğmen?
710
00:36:49,471 --> 00:36:51,539
Yapmayın...
Bunu yapmayın.
711
00:36:51,540 --> 00:36:53,408
Babasız büyüdüğün için üzgünüm...
712
00:36:53,409 --> 00:36:56,077
...ama ben onun için de
gönüllü olmadım.
713
00:36:56,078 --> 00:36:59,313
İşte bu.
İstediğim bu işte.
714
00:36:59,314 --> 00:37:01,349
Vur bana.
Vur bana!
715
00:37:01,350 --> 00:37:03,518
Kimse bunu istemedi...
716
00:37:03,519 --> 00:37:06,421
...ama komutan subay sizsiniz.
717
00:37:06,422 --> 00:37:07,922
Kendinize acıma hakkınız yok.
718
00:37:07,923 --> 00:37:09,924
Hoşunuza gitmiyorsa,
yapacak bir şey yok.
719
00:37:11,827 --> 00:37:13,594
Riley'i ben öldürdüm.
720
00:37:14,630 --> 00:37:15,897
O sizin suçunuz değildi.
721
00:37:15,898 --> 00:37:18,099
Benim suçum olmadığını biliyorum.
722
00:37:18,100 --> 00:37:19,133
Hayır, o biliyordu.
723
00:37:19,134 --> 00:37:21,702
Yalnız ölmek istemedi.
724
00:37:21,703 --> 00:37:24,439
O yüzden benden istedi.
725
00:37:24,440 --> 00:37:25,740
Ama onu öldürdüm.
726
00:37:25,741 --> 00:37:27,675
Onu kendi ellerimle boğdum.
727
00:37:32,681 --> 00:37:33,815
Her şeyin yanı sıra...
728
00:37:33,816 --> 00:37:36,017
...bütün olanlar...
729
00:37:36,018 --> 00:37:39,654
...üst üste biniyor.
730
00:37:44,092 --> 00:37:45,626
Gitmeni istiyorum.
731
00:37:49,364 --> 00:37:52,667
Bakın, haklısınız.
732
00:37:52,668 --> 00:37:54,101
Ben bunu yapamazdım...
733
00:37:54,102 --> 00:37:55,703
...her gün bu yükü taşıyamazdım.
734
00:37:55,704 --> 00:37:58,005
Ben öyle biri değilim.
735
00:37:58,006 --> 00:38:00,374
Veya T.J. ya da Camille değil.
736
00:38:00,375 --> 00:38:01,709
Rush yapabilir.
737
00:38:01,710 --> 00:38:02,910
Rush için,
bu bir yük olmazdı...
738
00:38:02,911 --> 00:38:05,379
...bu yüzden size ihtiyacımız var...
739
00:38:05,380 --> 00:38:06,881
...çünkü bunu hissediyorsunuz...
740
00:38:06,882 --> 00:38:07,915
...ama bir sonraki gün...
741
00:38:07,916 --> 00:38:10,485
...aynısını tekrar
yapamayacak kadar değil.
742
00:38:10,486 --> 00:38:11,786
Gerçekten mi?
Emin misin?
743
00:38:11,787 --> 00:38:13,120
Bundan emin misin, Üsteğmen?
744
00:38:13,121 --> 00:38:15,857
Gerçek bir lider...
745
00:38:15,858 --> 00:38:18,459
...iyi bir komutan...
746
00:38:18,460 --> 00:38:21,529
...umursamayacak kadar duygusuz değildir...
747
00:38:21,530 --> 00:38:23,865
...sadece devam
etmesine yetecek kadar.
748
00:38:23,866 --> 00:38:28,069
Ve ikimiz de biliyoruz ki,
siz iyi bir komutansınız.
749
00:38:33,642 --> 00:38:36,878
Ve acıtmaya devam edecek.
750
00:38:36,879 --> 00:38:38,513
Bütün olay o zaten.
751
00:38:38,514 --> 00:38:41,782
Bu gemideki herkesin hatrına...
752
00:38:41,783 --> 00:38:43,985
...bununla yaşamak zorundasınız.
753
00:39:17,519 --> 00:39:19,520
Yemekhanede beş kişi var.
754
00:39:19,521 --> 00:39:21,556
O zaman eğer...
755
00:39:23,058 --> 00:39:25,760
Bay Brody, durumumuz nedir?
756
00:39:27,129 --> 00:39:29,764
Uzaylılardan hâlâ haber yok.
757
00:39:29,765 --> 00:39:31,632
Geminin ana silahları aktif...
758
00:39:31,633 --> 00:39:33,634
...ve bulabildiğimiz bütün gücü...
759
00:39:33,635 --> 00:39:34,669
...kalkanlara aktardık.
760
00:39:34,670 --> 00:39:37,438
Efendim, aktif silah
bataryaları arasındaki...
761
00:39:37,439 --> 00:39:40,441
...boşluklarda bütün
mevcut personel devriye geziyor...
762
00:39:40,442 --> 00:39:41,709
...ama çok fazla alan var.
763
00:39:41,710 --> 00:39:42,777
İkişerli ekiplere ayırabiliriz...
764
00:39:42,778 --> 00:39:43,878
...böylece daha fazla alanı tutabiliriz...
765
00:39:43,879 --> 00:39:46,080
...ama o zaman da
az adamla savunmuş olacağız.
766
00:39:46,081 --> 00:39:47,682
Yapalım.
767
00:39:47,683 --> 00:39:49,250
Eğer bir yarık olursa...
768
00:39:49,251 --> 00:39:52,720
...hiç müdahale edememek yerine,
az ateş gücüyle hızlı müdahale etmek isterim.
769
00:39:52,721 --> 00:39:54,522
Aynı zamanda, Lucian İttifakı'ndan...
770
00:39:54,523 --> 00:39:56,157
...edindiğimiz bütün fazla
savaş gereçlerini dağıtalım...
771
00:39:56,158 --> 00:39:57,959
...ve mümkün olduğu kadar
çok sivili silahlandıralım.
772
00:39:57,960 --> 00:39:59,460
Fazla eğitimleri yok.
773
00:39:59,461 --> 00:40:00,795
Onları kendim komuta ederim.
774
00:40:00,796 --> 00:40:03,664
Burasıyla geçit odası arasındaki
savunma mevkilerinde kalırız.
775
00:40:03,665 --> 00:40:04,699
Hallederler.
776
00:40:04,700 --> 00:40:06,834
Evet, efendim.
777
00:40:06,835 --> 00:40:09,470
Başka bir şey var mı?
778
00:40:18,246 --> 00:40:20,481
Az önce sıçradık.
779
00:40:20,482 --> 00:40:21,983
FTL'e döndük.
780
00:40:23,518 --> 00:40:25,720
Geri döndüğünüze sevindim, efendim.
781
00:40:33,762 --> 00:40:36,998
Yola geri döndüğümüz için
herkes kadar mutluyum.
782
00:40:36,999 --> 00:40:39,033
Sadece, Destiny'nin
kafamıza o şekilde...
783
00:40:39,034 --> 00:40:41,736
...girebileceğini bilmek rahatsız edici.
784
00:40:41,737 --> 00:40:43,804
Kendi rüyalarımı
sorgulamak istemiyorum.
785
00:40:43,805 --> 00:40:47,108
Rüyanda ne görüyordun ki?
786
00:40:48,844 --> 00:40:50,244
Önemli olan o değil.
787
00:40:50,245 --> 00:40:51,712
En azından artık,
kesin olarak...
788
00:40:51,713 --> 00:40:54,115
...doğru kişinin komutan olduğunu biliyoruz.
789
00:40:56,618 --> 00:40:59,020
Sen de oradaydın.
Söyle onlara.
790
00:41:00,288 --> 00:41:02,823
Young geldi,
emirler vermeye başladı...
791
00:41:02,824 --> 00:41:04,892
...ve gemi hareket etti.
792
00:41:04,893 --> 00:41:07,061
Daha iyi bir açıklaması olan varsa...
793
00:41:07,062 --> 00:41:09,096
...duymak isterim.
794
00:41:13,201 --> 00:41:15,603
Tebrikler.
795
00:41:15,604 --> 00:41:17,004
Şu anda konuşmak istemiyorum.
796
00:41:17,005 --> 00:41:19,240
Simülasyonu kapatıp geminin...
797
00:41:19,241 --> 00:41:21,042
...devam etmesini sağladın.
798
00:41:21,043 --> 00:41:22,677
Başka ne seçeneğim vardı?
799
00:41:22,678 --> 00:41:25,946
Üsteğmen Scott öne çıkmayacaktı.
800
00:41:25,947 --> 00:41:27,715
Orada kalmamıza izin veremezdim.
801
00:41:27,716 --> 00:41:29,950
Ama sorunu çözmedin...
802
00:41:29,951 --> 00:41:31,919
...ve devam etmekte kararlısın.
803
00:41:31,920 --> 00:41:34,555
Bu biraz tehlikeli değil mi?
804
00:41:34,556 --> 00:41:36,924
Destiny, Albay Young'ın
mürettebatı yönetme...
805
00:41:36,925 --> 00:41:37,958
...yeteneğini değerlendiriyordu...
806
00:41:37,959 --> 00:41:40,227
...ama nihayetinde...
807
00:41:40,228 --> 00:41:42,196
...gemiyi kontrol eden benim.
808
00:41:42,197 --> 00:41:43,230
Peki ya uzaylılar?
809
00:41:43,231 --> 00:41:46,734
Onlar asla bir tehdit olmadılar.
810
00:41:46,735 --> 00:41:48,269
Chloe bir sinyal
göndermeyi başarsaydı...
811
00:41:48,270 --> 00:41:50,738
...konumumuzu onlara bildirseydi...
812
00:41:50,739 --> 00:41:54,041
...şu ekranda görünürdü.
813
00:41:54,042 --> 00:41:56,077
Belki de...
814
00:41:56,078 --> 00:42:00,748
Ama bir tehdidin geçmiş olması...
815
00:42:00,749 --> 00:42:04,151
...başka birinin gelmediğini göstermez.
816
00:42:16,110 --> 00:42:22,958
SG-TÜRK
Çeviri: Shizof