1
00:00:00,230 --> 00:00:03,115
Destiny'nin, yıldız sistemine
girdiği andan itibaren, amacı buydu.
2
00:00:03,980 --> 00:00:06,768
Bu gemi, eve dönmek için
en iyi şansımız.
3
00:00:07,536 --> 00:00:09,871
- Bitti mi?
- Asla bitmeyecek.
4
00:00:10,805 --> 00:00:13,375
- Onu o gezegende bırakmamalıydın.
- Bunu bilmiyor muyum sanıyorsun?
5
00:00:13,376 --> 00:00:17,670
Herkes güvende olduğumuzu,
bizi bir daha bulamayacaklarını düşünüyor.
6
00:00:17,921 --> 00:00:19,883
Neden adamlarımızdan
birini esir aldınız?
7
00:00:21,419 --> 00:00:22,886
Güvende değiliz, değil mi?
8
00:00:23,002 --> 00:00:24,987
- Geliyorlar!
- Kim geliyor, David?
9
00:00:25,022 --> 00:00:26,610
Lucian İttifakı Destiny'i
ele geçirmek için geliyor.
10
00:00:26,710 --> 00:00:28,487
Bu iş, beklersek
ancak bir şekilde sona erecek.
11
00:00:28,488 --> 00:00:29,688
Gemiyi teslim etmeyeceğim.
12
00:00:30,809 --> 00:00:33,010
Gerçekten bu gezegeni yaratmışlar mı?
13
00:00:33,011 --> 00:00:36,401
Bu onları tüm zamanların en
gelişmiş medeniyeti yapar.
14
00:00:36,459 --> 00:00:39,883
Bazı kişiler gezegende kalmak
istediklerine karar verdiler.
15
00:00:39,884 --> 00:00:43,087
Bu gezegeni kim yarattıysa
ihtiyaçlarımızı karşılayacaktır.
16
00:00:43,088 --> 00:00:44,922
Eve dönmek için
en iyi şansımız onlar.
17
00:00:44,923 --> 00:00:47,758
Hasarlı mekiği burada bırakacağım.
18
00:00:47,759 --> 00:00:49,927
Sığınak ve güç kaynağı
olarak kullanabilirsiniz.
19
00:00:49,928 --> 00:00:52,029
Bütün askeri personel
benimle Destiny'e dönecek.
20
00:00:52,030 --> 00:00:53,063
Derim değişiyor.
21
00:00:53,064 --> 00:00:56,033
Kalınlaşıyor ve büyüyor.
22
00:00:56,034 --> 00:00:58,102
Bebeğimiz hâlâ hayatta.
23
00:00:58,103 --> 00:00:59,937
Bir şeyin gerçek olmasını istemen...
24
00:00:59,938 --> 00:01:01,505
...öyle olduğu
anlamına gelmez, T.J.
25
00:01:07,045 --> 00:01:08,549
Bakılacak pek
bir şey yok, değil mi?
26
00:01:09,072 --> 00:01:10,715
Şey...
27
00:01:11,209 --> 00:01:12,977
Ne gördüğüne bağlı.
28
00:01:12,978 --> 00:01:15,312
Ben, Evren'in
şu anki tarifine göre...
29
00:01:15,313 --> 00:01:16,747
...orada olması mümkün olmayan...
30
00:01:16,748 --> 00:01:18,015
...ama orada olan...
31
00:01:18,016 --> 00:01:21,719
...bir zeka belirtisi görüyorum.
32
00:01:21,720 --> 00:01:24,855
Tüm zamanların
en büyük gizemini görüyorum.
33
00:01:24,856 --> 00:01:26,612
Gerçekten mi?
34
00:01:26,647 --> 00:01:28,125
Bak, şu şeyi
tamir edemeyeceksen...
35
00:01:28,126 --> 00:01:29,860
...niye burada bekliyoruz bilemiyorum.
36
00:01:29,861 --> 00:01:31,662
Sabırlı ol.
37
00:01:32,864 --> 00:01:35,065
Tamam, bu sefer yaptım.
38
00:01:39,638 --> 00:01:41,939
- Ne oldu?
- Yok bir şey.
39
00:01:41,940 --> 00:01:43,007
İyi eğlenceler.
40
00:01:47,379 --> 00:01:50,047
Brody, FTL'den çıktık gibi görünüyor.
41
00:01:50,048 --> 00:01:51,048
Neler oluyor?
42
00:01:51,049 --> 00:01:53,050
Ben Volker.
43
00:01:53,051 --> 00:01:55,619
Brody damıtıcıyı tamir ediyor,
o yüzden vardiyaları değiştik.
44
00:01:55,620 --> 00:01:56,820
Bundan nefret ettiğinizi biliyorum.
45
00:01:56,821 --> 00:01:58,622
Umurumda değil. Anlat.
46
00:01:58,623 --> 00:02:01,392
Tamam,
birkaç geçit adresi göründü.
47
00:02:01,393 --> 00:02:04,028
Aman tanrım,
bunu gördünüz mü?
48
00:02:06,097 --> 00:02:07,364
Evet, gördüm.
49
00:02:11,637 --> 00:02:13,384
Mekiğimize benziyor.
50
00:02:13,684 --> 00:02:15,272
Evet, benziyor.
51
00:02:15,273 --> 00:02:16,674
Rush, ben Young.
52
00:02:16,675 --> 00:02:18,709
Benimle köprüde buluş, hemen.
53
00:02:24,883 --> 00:02:26,698
Ne yapıyor?
54
00:02:26,751 --> 00:02:29,773
Hiçbir şey. Sadece,
sağ taraftan hızımıza eşitleniyor.
55
00:02:29,774 --> 00:02:31,208
O şey nereden geldi?
56
00:02:31,209 --> 00:02:32,309
Bilmiyorum.
57
00:02:32,310 --> 00:02:34,478
Birdenbire orada belirdi.
58
00:02:34,479 --> 00:02:36,180
Ne oldu?
59
00:02:36,181 --> 00:02:37,882
Bir anda ortaya çıktı.
60
00:02:37,883 --> 00:02:40,184
O mekik mi?
61
00:02:40,185 --> 00:02:42,253
Evet, öyle görünüyor.
62
00:02:44,990 --> 00:02:48,926
İçki içmiyordum,
aleti tamir ediyordum.
63
00:02:48,927 --> 00:02:51,262
Merhaba?
64
00:02:51,263 --> 00:02:53,664
Beni duyan var mı?
65
00:02:53,665 --> 00:02:54,565
Merhaba?
66
00:02:54,566 --> 00:02:56,834
Caine'nin sesine benziyor.
67
00:02:56,835 --> 00:02:57,902
Caine'nin sesi daha donuk.
68
00:02:57,903 --> 00:02:59,403
Aynı zamanda başka bir galakside.
69
00:02:59,404 --> 00:03:00,871
Merhaba? Ben Robert Caine.
70
00:03:00,872 --> 00:03:05,376
Destiny'i görebiliyoruz.
Ne yapmalıyız?
71
00:03:05,377 --> 00:03:06,965
Nasıl olur?
72
00:03:12,584 --> 00:03:13,684
Ben Albay Young.
73
00:03:13,685 --> 00:03:16,353
Bildiğimiz kadarıyla,
Dr. Caine ve diğer birkaç kişi...
74
00:03:16,354 --> 00:03:18,422
...binlerce ışık yılı
uzaktaki bir gezegende.
75
00:03:18,423 --> 00:03:20,891
Ve hatırladığımız kadarıyla, Albay...
76
00:03:20,892 --> 00:03:24,862
...dün gece uyumadan
önce hâlâ oradaydık.
77
00:03:24,863 --> 00:03:26,564
Bak, size bıraktığımız mekik...
78
00:03:26,565 --> 00:03:28,766
...galaksiler arasında uçmayı bırak...
79
00:03:28,767 --> 00:03:30,768
...atmosferi bile terk edemiyordu.
80
00:03:30,769 --> 00:03:33,237
Onu anlıyoruz, Dr. Rush...
81
00:03:33,238 --> 00:03:34,838
...ama buradayız.
82
00:03:34,839 --> 00:03:36,874
Diğerleri yanında mı?
83
00:03:36,875 --> 00:03:38,576
Evet, hepimiz.
84
00:03:38,577 --> 00:03:41,590
Bu da aynı soruyu
akla getiriyor. Nasıl?
85
00:03:42,581 --> 00:03:44,300
Doğrusu...
86
00:03:45,530 --> 00:03:48,899
...hiçbir fikrim yok.
87
00:03:52,070 --> 00:04:00,106
Stargate Universe
Sezon 2 Bölüm 9 - Ziyaret
88
00:04:05,859 --> 00:04:07,367
Üsteğmen Scott,
köprüye gel.
89
00:04:07,531 --> 00:04:08,139
Evet, efendim.
90
00:04:08,239 --> 00:04:10,808
FTL'den ne zaman veya nerede
çıkacağımızı nereden bilebilirler?
91
00:04:10,809 --> 00:04:13,494
Ya da hatta
yanımıza nasıl gelebilirler?
92
00:04:14,183 --> 00:04:15,278
Bu imkânsız.
93
00:04:15,378 --> 00:04:17,818
- Ama buradalar.
- Gerçekten onlarsa.
94
00:04:17,819 --> 00:04:19,486
Bu güzel bir soru.
95
00:04:19,487 --> 00:04:21,822
Sizce mekikten gelen sesi
elektronik olarak Caine'nin...
96
00:04:21,823 --> 00:04:23,457
...eski bir kaydındaki
ses ile karşılaştırabilir miyiz?
97
00:04:23,458 --> 00:04:27,394
Tamam, güvenin bana,
bu uzaylılar sıfırdan gezegen inşa etmişler...
98
00:04:27,395 --> 00:04:28,862
...ve bir mekiği galaksiler
arasında gezdirebiliyorlar.
99
00:04:28,863 --> 00:04:31,232
Eminim, isterlerse
Caine'nin sesini taklit edebilirler.
100
00:04:31,233 --> 00:04:32,967
Boone çok iyi
Caine taklidi yapardı.
101
00:04:32,968 --> 00:04:34,235
Ben tersi diye düşünmüştüm.
102
00:04:34,236 --> 00:04:36,604
Peki, ne yani,
söylediklerine inanacak mıyız?
103
00:04:36,605 --> 00:04:38,439
Onlar söyledikleri kişiler
ve bunun savunmamızı geçmek için...
104
00:04:38,440 --> 00:04:40,507
...bir hile olma olasılığını
görmezlikten mi gelelim?
105
00:04:40,508 --> 00:04:42,109
Truva atı gibi mi?
106
00:04:42,110 --> 00:04:44,945
Gerçek şu ki,
bunu yapabilen uzaylılar için...
107
00:04:44,946 --> 00:04:46,313
Savunmalar anlamsızdır.
108
00:04:46,314 --> 00:04:48,182
Tekrar çalışan
bir mekiğimizin olması iyi olurdu.
109
00:04:48,183 --> 00:04:50,150
O da var.
110
00:04:50,151 --> 00:04:55,089
Onları gemiye davet edip
her türlü önlemi almamızı öneriyorum.
111
00:04:57,459 --> 00:04:59,360
Gecikme için üzgünüm, Dr. Caine.
112
00:04:59,361 --> 00:05:01,562
Üsteğmen Scott'un gelip
size kenetlenme işleminde...
113
00:05:01,563 --> 00:05:04,231
...yardım etmesini istedim.
114
00:05:04,232 --> 00:05:05,466
Ben araba sürmeyi bile bilmem.
115
00:05:05,467 --> 00:05:07,343
Tam da Truvalının
söyleyeceği bir şey.
116
00:05:07,378 --> 00:05:09,169
Atın içindekiler Yunanlıydı.
117
00:05:09,170 --> 00:05:11,872
- Neden Truva atı, o zaman?
- Çünkü Truvalılar--
118
00:05:11,873 --> 00:05:13,907
Tartışmanız bitti mi?
119
00:05:13,908 --> 00:05:17,111
Dr. Caine, merak etmeyin,
bu işi yavaşça halledeceğiz.
120
00:05:21,983 --> 00:05:23,384
Ben Greer.
121
00:05:23,385 --> 00:05:25,185
Hazırız ve bekliyoruz.
122
00:05:25,186 --> 00:05:26,387
Yoldayım.
123
00:05:26,388 --> 00:05:28,289
Onlar mı?
Az önce Eli'ye rastladım.
124
00:05:28,290 --> 00:05:29,875
Eli çok boşboğaz.
125
00:05:29,910 --> 00:05:31,091
- Burada olman gerekmiyor.
- Bana engel olamazsınız.
126
00:05:31,092 --> 00:05:32,925
Dinle beni T.J.
aklından geçenleri anlayabiliyorum.
127
00:05:33,025 --> 00:05:33,747
Bana söylemen gerekirdi--
128
00:05:33,846 --> 00:05:35,279
Başından geçenler
bir simülasyondu, bunu biliyoruz.
129
00:05:35,280 --> 00:05:37,415
Hayır, sen biliyorsun.
130
00:05:38,484 --> 00:05:41,600
Bak, diyorum ki, eğer insanlarımızı
bize geri gönderebiliyorlarsa...
131
00:05:41,601 --> 00:05:43,221
...sence kızımızı
kurtarmaları mümkün değil mi?
132
00:05:43,256 --> 00:05:44,789
Kimse bir çocuktan bahsetmedi.
133
00:05:44,790 --> 00:05:47,759
Kendini umutlandırmanı istemiyorum.
134
00:05:47,760 --> 00:05:49,727
Bilmem gerekiyor.
135
00:05:54,633 --> 00:05:57,969
Pekâlâ, Dr. Caine,
şimdi tek ihtiyacımız olan...
136
00:05:57,970 --> 00:06:01,973
...mekiği indirmek için
ön manevra iticilerinde...
137
00:06:01,974 --> 00:06:04,675
...kısa bir ateşleme, o kadar.
138
00:06:04,676 --> 00:06:05,710
Hafif bir temas kaldı.
139
00:06:08,580 --> 00:06:10,715
Pekâlâ, güzel.
İyi işti.
140
00:06:10,716 --> 00:06:11,883
Başardın.
141
00:06:11,884 --> 00:06:12,817
Sizi buradan kenetleyebilirim.
142
00:06:12,818 --> 00:06:14,018
Çıkış için bekleyin.
143
00:06:17,489 --> 00:06:19,657
Kıskaçlar kenetlendi, efendim.
144
00:06:19,658 --> 00:06:20,992
Teşekkür ederim, Üsteğmen.
145
00:06:35,374 --> 00:06:36,774
Merhaba.
146
00:06:36,775 --> 00:06:39,644
Albay Young.
147
00:06:39,645 --> 00:06:41,979
Bu sizin için de bir sürpriz olmalı.
148
00:06:41,980 --> 00:06:43,581
Tahmin bile edemezsin.
149
00:06:44,455 --> 00:06:46,704
Mekikten teker teker çıkacaksınız.
150
00:06:47,145 --> 00:06:50,029
Üstçavuş Greer ve ekibinin üyeleri
sizi bir bekleme odasına götürecek.
151
00:06:50,951 --> 00:06:54,420
Çabuk hareket edin, kimseyle
konuşmayın, hiçbir şeye dokunmayın.
152
00:06:54,421 --> 00:06:57,089
Anlamıyorum.
Bizi tanıyorsunuz.
153
00:06:57,090 --> 00:06:58,424
Bir tehdit değiliz.
154
00:06:58,425 --> 00:07:00,860
Bunu duyduğuma
sevindim. Üstçavuş.
155
00:07:00,861 --> 00:07:04,230
Önden buyurun. Efendim.
156
00:07:08,468 --> 00:07:11,237
Teker teker, lütfen.
157
00:07:18,745 --> 00:07:20,046
Peter!
158
00:07:22,215 --> 00:07:23,950
Val!
159
00:07:45,038 --> 00:07:48,207
İyi misin?
160
00:07:48,208 --> 00:07:49,842
İyiyim.
161
00:08:02,150 --> 00:08:03,450
Chloe'yi kaybediyorum.
162
00:08:08,098 --> 00:08:09,729
Yani, kendini kaybediyor...
163
00:08:10,245 --> 00:08:11,712
...ve...
164
00:08:13,026 --> 00:08:16,796
...buna engel olamıyoruz.
165
00:08:19,032 --> 00:08:20,966
- Merhaba.
- Merhaba.
166
00:08:20,967 --> 00:08:23,236
Haberleri duydun mu?
167
00:08:23,297 --> 00:08:24,464
Dr. Caine...
168
00:08:24,465 --> 00:08:26,633
...ve gezegende kalan grup...
169
00:08:26,634 --> 00:08:28,568
...geri döndüler.
170
00:08:28,569 --> 00:08:29,769
Nasıl?
171
00:08:29,770 --> 00:08:31,237
Hiçbir fikrim yok.
172
00:08:31,238 --> 00:08:33,106
Onlar bile bilmiyor.
173
00:08:33,107 --> 00:08:34,407
Sanırım, öğreneceğiz.
174
00:08:35,876 --> 00:08:38,211
Ama tekrar bir mekiğimiz var...
175
00:08:38,212 --> 00:08:41,214
...o iyi bir şey.
176
00:08:42,516 --> 00:08:44,517
Sana bir şey getirmemi ister misin?
177
00:08:44,518 --> 00:08:46,552
- Hayır.
- Tamam.
178
00:08:49,790 --> 00:08:51,624
Çok uğraşıyorsun...
179
00:08:51,625 --> 00:08:55,361
...ama yüzüne baktığımda,
saklayamıyorsun.
180
00:08:55,362 --> 00:08:57,196
Neyi?
181
00:08:57,197 --> 00:09:00,733
Artık bakınca beni görmüyorsun...
182
00:09:00,734 --> 00:09:02,368
...en azından
önceden olduğum kişiyi.
183
00:09:02,369 --> 00:09:03,469
Diğerini görüyorsun.
184
00:09:03,470 --> 00:09:06,372
- Chloe--
- Hayır, bu sadece...
185
00:09:06,373 --> 00:09:08,541
...yalan söyleyememen yüzünden.
186
00:09:08,542 --> 00:09:10,677
Matthew.
187
00:09:10,678 --> 00:09:14,480
Bu senin
en iyi özelliklerinden biri...
188
00:09:14,481 --> 00:09:17,450
...ama ne gördüğünü biliyorum.
189
00:09:17,451 --> 00:09:20,286
Ben de görüyorum.
190
00:09:23,424 --> 00:09:25,458
Bu sabah yeni çıktı.
191
00:09:26,894 --> 00:09:28,394
Bunu düzelteceğiz.
192
00:09:28,395 --> 00:09:29,762
Düzeltmeni istediğimden emin değilim.
193
00:09:29,763 --> 00:09:31,097
Hayır, eminsin.
194
00:09:31,098 --> 00:09:32,365
Artık neredeyse hiç
bilincimi kaybetmiyorum.
195
00:09:32,366 --> 00:09:35,935
Yeni parçam orada...
196
00:09:35,936 --> 00:09:38,805
...ön planda.
197
00:09:38,806 --> 00:09:40,540
Artık ondan korkmuyorum.
198
00:09:40,541 --> 00:09:41,808
Onunla savaşmalısın.
199
00:09:43,477 --> 00:09:47,914
Bence o aşamayı çoktan geçtik.
200
00:09:47,915 --> 00:09:51,317
Yani son hatırladığın şey,
mekikte uykuya daldığınız mı?
201
00:09:51,318 --> 00:09:52,785
Ve hava soğuktu...
202
00:09:52,786 --> 00:09:54,654
Kıştı.
203
00:09:54,655 --> 00:09:56,255
Mekiği barınak olarak kullanıyorduk.
204
00:09:56,256 --> 00:09:58,358
Gözlerimi kapattığımı hatırlıyorum...
205
00:09:58,359 --> 00:10:01,894
...sonra da daha büyük bir güç...
206
00:10:01,895 --> 00:10:04,797
...bizi buraya getirdi.
207
00:10:04,798 --> 00:10:07,300
Gezegeni yaratan uzaylılar yani.
208
00:10:07,301 --> 00:10:08,935
Ya da ilahi takdir.
209
00:10:08,936 --> 00:10:11,537
Bunu Tanrı'nın
yaptığını mı söylüyorsun?
210
00:10:11,538 --> 00:10:12,672
Sen misin, Camille?
211
00:10:12,673 --> 00:10:15,208
Evet.
212
00:10:15,209 --> 00:10:17,477
Sesini duymak güzel.
213
00:10:17,478 --> 00:10:20,747
Tabii ki, onun isteğini
bilmek mümkün değil...
214
00:10:20,748 --> 00:10:23,449
...ama yatmadan önce her gece...
215
00:10:23,450 --> 00:10:26,552
...ona bizi koruması için dua ettim.
216
00:10:26,553 --> 00:10:28,988
Yani, sihir o zaman.
217
00:10:28,989 --> 00:10:30,690
Buraya gelişimizin bir mucizeden...
218
00:10:30,691 --> 00:10:33,760
...farksız olduğunu
kabul etmelisin, Eli.
219
00:10:34,138 --> 00:10:38,498
"Yeterince gelişmiş teknoloji
sihirden ayırt edilemez." Arthur C. Clarke.
220
00:10:38,499 --> 00:10:40,833
"Mikrofonu tekrar aç."
Winston Churchill.
221
00:10:40,834 --> 00:10:43,770
Gerçekten mi?
222
00:10:45,272 --> 00:10:46,439
Bizi burada daha
ne kadar tutacaksınız?
223
00:10:46,440 --> 00:10:47,573
Hiçbir şey yapmadık.
224
00:10:47,574 --> 00:10:48,808
Sabırlı olmaya çalışın.
225
00:10:48,809 --> 00:10:51,411
Birer birer fiziksel
muayeneden geçtikten sonra...
226
00:10:51,412 --> 00:10:53,646
...serbest bırakılacaksınız.
227
00:10:53,647 --> 00:10:55,615
Ama tamamen iyiyiz.
228
00:10:55,616 --> 00:10:57,784
Sözünüze inanmadığım için
beni bağışlayın.
229
00:10:57,785 --> 00:11:00,686
Ne kadar çok cevap bulursak,
o kadar az önlem almamız gerekecek.
230
00:11:01,622 --> 00:11:03,289
Onlardan gözünü ayırma.
231
00:11:07,694 --> 00:11:09,695
Ne düşünüyorsun?
232
00:11:09,696 --> 00:11:13,266
Tamamen tamir edilmiş gözüküyor.
233
00:11:13,267 --> 00:11:15,368
Yepyeni demek daha doğru olur.
234
00:11:15,369 --> 00:11:16,969
Bütün parçaları, bütün sistemleri...
235
00:11:16,970 --> 00:11:19,305
...bu şeyin her yeri mükemmel
fabrika çıkışı durumunda.
236
00:11:19,306 --> 00:11:21,407
Hatta yeni mekik kokusu var.
237
00:11:21,408 --> 00:11:23,376
Tekrar soruyorum, nasıl?
238
00:11:23,377 --> 00:11:25,511
Bilmiyorum...
239
00:11:25,512 --> 00:11:26,446
...ama görev için
çok değerli olabilir.
240
00:11:26,447 --> 00:11:29,782
Yani endişelenecek bir şey yok mu?
Zamanlı bomba?
241
00:11:29,783 --> 00:11:30,917
Uzaylı radyo yayını?
242
00:11:30,918 --> 00:11:31,851
Yok, efendim.
243
00:11:31,852 --> 00:11:33,453
Daha değil, en azından.
244
00:11:33,454 --> 00:11:35,388
Bakmaya devam edelim.
245
00:11:36,723 --> 00:11:39,425
Hepsinin sağlığı mükemmel.
246
00:11:39,426 --> 00:11:42,328
Hastalık veya yetersiz
beslenme belirtisi yok.
247
00:11:42,329 --> 00:11:43,663
Onları bıraktığımız
günkü gibiler.
248
00:11:43,664 --> 00:11:44,764
Onun olma ihtimali nedir?
249
00:11:44,765 --> 00:11:47,633
Onların yaşadıkları şeyleri
yaşayan sekiz yetişkin için mi?
250
00:11:47,634 --> 00:11:51,504
İçlerinden bir tanesi bile gezegeni
veya buraya nasıl geldiklerini hatırlamıyor.
251
00:11:51,505 --> 00:11:55,541
Caine bunun Tanrı'nın onlara tekrar
doğduklarını söyleme şekli olduğuna inanıyor.
252
00:11:55,542 --> 00:11:58,086
Bu hafızalarını silmesinden
önce mi yoksa sonra mı olmuş?
253
00:11:59,079 --> 00:12:02,014
Diğerleri, uzaylıların onları bulup...
254
00:12:02,015 --> 00:12:04,830
...iyilik için onları bize
geri verdiklerini düşünüyorlar.
255
00:12:04,865 --> 00:12:06,853
- Ne kadar güzel.
- İnanmıyor musun?
256
00:12:06,854 --> 00:12:09,288
Hayır, bu uzaylılar çok güçlü.
257
00:12:09,289 --> 00:12:10,923
Yani, gezegenler inşa ediyorlar,
mekikleri onarıyorlar.
258
00:12:10,924 --> 00:12:12,258
İsteseler...
259
00:12:12,259 --> 00:12:13,993
İsteseler bizi karıncalar gibi ezerler.
260
00:12:15,362 --> 00:12:16,395
Bu seni korkutuyor mu?
261
00:12:16,396 --> 00:12:17,597
Evet...
262
00:12:17,598 --> 00:12:18,998
...ama beni daha çok korkutan...
263
00:12:18,999 --> 00:12:20,455
...onun gözüne
baktığımda içimde oluşan his.
264
00:12:20,490 --> 00:12:22,034
Sadece bende olduğunu sanmıştım.
265
00:12:22,035 --> 00:12:24,003
Onları memnuniyetle
karşılamam gerekirken...
266
00:12:24,004 --> 00:12:27,974
...onlarla bir dakikadan fazla aynı odada
duramıyorum, oradan uzaklaşmak istiyorum.
267
00:12:27,975 --> 00:12:29,609
Neden?
268
00:12:29,610 --> 00:12:31,677
Bilmiyorum,
ama öğrenmek istiyorum.
269
00:12:34,616 --> 00:12:36,217
Devam et.
270
00:12:37,167 --> 00:12:41,570
Tamam...
271
00:12:41,571 --> 00:12:44,346
Daha ne kadar süre
kendimde olacağımı bilmiyorum.
272
00:12:45,370 --> 00:12:47,538
Açıklamak biraz zor--
273
00:12:47,539 --> 00:12:48,706
Açıklamak zorunda değilsin.
274
00:12:48,707 --> 00:12:50,842
Herkes anlıyor.
275
00:12:50,843 --> 00:12:52,643
Yani bunu öylece yapmalı mıyım?
276
00:12:52,644 --> 00:12:53,778
Evet.
277
00:12:53,779 --> 00:12:56,481
Kimden başlamalıyım?
278
00:12:56,482 --> 00:12:57,849
Kolay birinden.
279
00:12:57,850 --> 00:13:00,518
Ben buradayım.
Benden başla.
280
00:13:00,519 --> 00:13:03,321
Tamam.
281
00:13:05,991 --> 00:13:08,826
Eli...
282
00:13:08,827 --> 00:13:12,597
...sen en çok...
283
00:13:13,932 --> 00:13:18,402
Bekle, kolay
birinden başla ne demek?
284
00:13:18,403 --> 00:13:20,404
En zor veda
edebileceğim kişi sensin.
285
00:13:20,405 --> 00:13:21,672
Tamam, tamam...
286
00:13:21,673 --> 00:13:24,242
...başka birini seç.
287
00:13:24,243 --> 00:13:26,944
Chloe?
288
00:13:26,945 --> 00:13:28,646
Chloe!
289
00:13:31,250 --> 00:13:33,651
Hepiniz asıl odalarınıza
geri dönebilirsiniz.
290
00:13:33,652 --> 00:13:37,455
Bu mürettebatın bir parçası olarak
hepinize görevler listesi verilecek.
291
00:13:37,456 --> 00:13:39,657
"Gemiye hoş geldiniz"
yerine duyabileceğimiz tek söz bu mu?
292
00:13:39,658 --> 00:13:40,958
Evet, öyle.
293
00:13:40,959 --> 00:13:44,295
Şu anda size esir gibi
davranmam için hiçbir sebep yok.
294
00:13:44,296 --> 00:13:45,496
Teşekkür ederiz.
295
00:13:45,497 --> 00:13:47,298
Bana bir sebep vermeyin.
296
00:14:13,692 --> 00:14:15,893
Hey...
297
00:14:17,790 --> 00:14:19,597
Young sonunda bizi bıraktı.
298
00:14:19,598 --> 00:14:21,766
Evet, bu güzel.
299
00:14:21,767 --> 00:14:24,335
Hidroponide mesaim var.
300
00:14:25,637 --> 00:14:27,738
Sorun ne?
301
00:14:27,739 --> 00:14:29,740
Bana dokunma.
302
00:14:33,278 --> 00:14:34,912
O da neydi öyle?
303
00:14:34,913 --> 00:14:38,883
Yeni gelenlerle
birlikte zaman geçirmedin sanırım.
304
00:14:38,884 --> 00:14:40,017
Evet.
305
00:14:40,018 --> 00:14:45,022
Sekiz bilim adamı,
hayatta kalma yetenekleri yok...
306
00:14:45,023 --> 00:14:47,425
Hayatım boyunca
birçok kişinin öldüğünü gördüm...
307
00:14:47,426 --> 00:14:51,562
...ve burada işim bitmeden
daha çoğunu göreceğimi biliyorum.
308
00:14:51,563 --> 00:14:56,400
Kimsenin geri döndüğünü görmemiştim.
309
00:14:56,401 --> 00:14:58,803
Bugüne kadar.
310
00:14:58,804 --> 00:15:02,940
Tamam, yine
çok derin konuşmaya başladın.
311
00:15:10,883 --> 00:15:12,884
Merhaba.
312
00:15:12,885 --> 00:15:14,685
Merhaba...
313
00:15:14,686 --> 00:15:15,519
Günaydın.
314
00:15:15,520 --> 00:15:18,856
Yiyeceklerin tatlarının
Cennet'tekinden ne kadar farklı...
315
00:15:18,857 --> 00:15:20,591
...olduğundan bahsediyorduk.
316
00:15:22,261 --> 00:15:24,723
Gezegene o ismi verdik.
317
00:15:25,264 --> 00:15:27,198
Umarım elmadan
uzak durmuşsunuzdur.
318
00:15:27,233 --> 00:15:28,266
Doğru.
319
00:15:28,267 --> 00:15:30,601
Artık giderek daha fazla
yiyeceği kendimiz yetiştiriyoruz.
320
00:15:30,602 --> 00:15:32,803
İstersen, sana gösterebilirim.
321
00:15:32,804 --> 00:15:35,006
Evet.
322
00:15:38,777 --> 00:15:40,011
İnanılmaz.
323
00:15:40,012 --> 00:15:41,812
Bu bir başlangıç.
324
00:15:41,813 --> 00:15:44,007
Yakında bir bahçe olacak.
325
00:15:44,617 --> 00:15:47,318
Ben seninle bir şey
hakkında konuşmak istiyordum.
326
00:15:47,319 --> 00:15:48,786
Bir anı hatırlıyorum.
327
00:15:48,787 --> 00:15:50,354
Şanslısın.
328
00:15:51,723 --> 00:15:53,391
Seni o gezegende...
329
00:15:53,392 --> 00:15:56,661
...kızımla birlikte ziyaret ettiğim...
330
00:15:56,662 --> 00:15:59,830
...gerçekçi bir anı.
331
00:15:59,831 --> 00:16:01,365
Kızın mı?
332
00:16:01,366 --> 00:16:03,734
Gezegene ilk vardığımızda...
333
00:16:03,735 --> 00:16:04,835
...hamileydim, hatırladın mı?
334
00:16:04,836 --> 00:16:06,837
Hatırlıyorum.
335
00:16:06,838 --> 00:16:09,874
Kıştı...
336
00:16:09,875 --> 00:16:10,975
...ve kulübelerde yaşıyordunuz.
337
00:16:10,976 --> 00:16:14,545
Onları size gezegeni yaratan
uzaylıların sağladığını söyledin.
338
00:16:14,546 --> 00:16:16,047
Ben mi söyledim?
339
00:16:16,048 --> 00:16:17,848
Ve...
340
00:16:17,849 --> 00:16:20,985
...kızımın güvende olduğunu...
341
00:16:20,986 --> 00:16:22,520
...ve ona bakacağını söyledin.
342
00:16:25,891 --> 00:16:28,526
Hiç öyle bir şey
hatırlamıyorum, Tamara.
343
00:16:28,527 --> 00:16:30,428
Üzgünüm.
344
00:16:30,429 --> 00:16:33,631
Keşke hatırlasaydım.
345
00:16:33,632 --> 00:16:36,367
Çok gerçekçiydi.
346
00:16:41,006 --> 00:16:42,873
Peki, ondan önceki gün?
347
00:16:42,874 --> 00:16:45,343
Mesela, sabah kalktığında.
348
00:16:45,344 --> 00:16:48,045
Yağmur veya kar yağıyor muydu?
349
00:16:48,046 --> 00:16:49,580
Bilmiyorum.
350
00:16:50,615 --> 00:16:53,818
Gezegende bulunduğunuz
zamandan sadece...
351
00:16:53,819 --> 00:16:57,488
...en genel şeyleri hatırlaman
seni rahatsız etmiyor mu?
352
00:16:57,489 --> 00:17:00,791
Sadece yiyecek
ve yakacak toplamanız?
353
00:17:00,792 --> 00:17:03,394
Belki de tek yaptığımız oydu.
354
00:17:03,395 --> 00:17:05,596
Yapma, Peter.
355
00:17:05,597 --> 00:17:08,499
Daha fazlasını hatırlaman lazım.
356
00:17:08,500 --> 00:17:11,569
Aylarca orada kaldınız.
357
00:17:14,806 --> 00:17:16,474
İstersen diğerlerini de gösterebilirim...
358
00:17:16,475 --> 00:17:18,476
...ama konuşma aşağı yukarı aynı.
359
00:17:18,477 --> 00:17:21,412
Yani hafızalarıyla
oynandığını mı düşünüyorsun?
360
00:17:21,413 --> 00:17:24,415
Onları buraya getiren...
361
00:17:24,416 --> 00:17:27,651
...mekanizmanın
bir yan etkisi de olabilir...
362
00:17:27,652 --> 00:17:30,488
...ama belki de uzaylıların
bu insanların bir şeyi...
363
00:17:30,489 --> 00:17:32,790
...hatırlamamalarını istediklerini
düşünmeye başladım.
364
00:17:32,791 --> 00:17:36,560
Bütün bu olanlar kahrolası
bir bilimsel deney gibi görünüyor.
365
00:17:37,763 --> 00:17:40,531
- Onlar yine de bizim insanlarımız.
- Seni korkutmuyorlar mı?
366
00:17:40,532 --> 00:17:41,665
Birazcık bile mi?
367
00:17:41,666 --> 00:17:44,468
Birçok kişi
beni biraz korkutuyor...
368
00:17:44,469 --> 00:17:46,704
...yani bana sorman yanlış.
369
00:17:47,870 --> 00:17:50,307
- Gerçekten mi?
- Biraz.
370
00:17:51,115 --> 00:17:52,518
Ben?
371
00:17:52,778 --> 00:17:53,878
Artık o kadar fazla değil.
372
00:17:54,950 --> 00:17:57,048
Bu iyi.
İlerleme var.
373
00:17:58,003 --> 00:18:00,614
Devam et.
Bir şey hatırlamaları lazım.
374
00:18:07,626 --> 00:18:09,126
- Merhaba, kardeşim.
- Merhaba
375
00:18:09,127 --> 00:18:10,561
İzinli misin?
376
00:18:10,562 --> 00:18:12,496
Evet, uzun bir gündü.
377
00:18:12,497 --> 00:18:14,665
Uzun bir gün.
378
00:18:16,177 --> 00:18:18,502
Chloe'yi görmeye mi gidiyorsun?
379
00:18:18,503 --> 00:18:20,438
Evet.
380
00:18:20,439 --> 00:18:23,174
- Evet...
- Tamam.
381
00:18:25,110 --> 00:18:26,510
Ne var ki bunda?
382
00:18:28,113 --> 00:18:31,949
Seni durdurmuyorum.
383
00:18:31,950 --> 00:18:32,917
Git.
384
00:18:34,653 --> 00:18:36,420
Pekâlâ, bak...
385
00:18:36,421 --> 00:18:39,824
...bütün gün
boyunca orada yalnız.
386
00:18:39,825 --> 00:18:43,452
Sadece ben onu görmeye
gelince yalnız olmuyor.
387
00:18:43,487 --> 00:18:44,995
- Bu onun için zor olmalı.
- Demek istediğim...
388
00:18:44,996 --> 00:18:46,964
...başka insanların da onu
ziyaret etmelerinden zarar gelmez.
389
00:18:46,965 --> 00:18:49,900
Yalnız olmasının bir sebebi var.
390
00:18:49,901 --> 00:18:52,503
Yani, kabul etmek
istesen de istemesen de...
391
00:18:52,504 --> 00:18:55,039
...orada acayip şeyler oluyor.
392
00:18:55,040 --> 00:18:56,774
Çizgiyi aşıyorsun, Greer.
393
00:18:56,775 --> 00:18:58,809
Hayır, efendim,
aşmıyorum. Çünkü...
394
00:18:58,810 --> 00:19:01,512
...Üstçavuş olarak görevim...
395
00:19:01,513 --> 00:19:03,881
... senin gibi
altın teğmenlerin...
396
00:19:03,882 --> 00:19:06,650
...hata yapmadıklarından emin olmak.
397
00:19:06,651 --> 00:19:09,116
Az önce
ne dedin sen bana?
398
00:19:10,774 --> 00:19:12,597
Beni duydun.
399
00:19:14,860 --> 00:19:16,193
Tamam, Üstçavuş...
400
00:19:16,194 --> 00:19:20,030
...o kıza belki de
son günlerinde yardım etmenin...
401
00:19:20,031 --> 00:19:22,358
...neresi yanlış söyler misin?
402
00:19:22,393 --> 00:19:24,068
Çünkü o günün
ne zaman olacağını bilmiyorsun.
403
00:19:24,069 --> 00:19:25,669
Onu ne kadar
önemsediğimi bilmiyorsun.
404
00:19:25,670 --> 00:19:28,205
Sanırım biliyorum...
405
00:19:28,206 --> 00:19:31,041
...ve yalnız değilsin.
406
00:19:31,042 --> 00:19:33,777
Her gece onun için
dua ediyorum...
407
00:19:33,778 --> 00:19:36,947
...ama o kız düşmana dönüşüyor.
408
00:19:39,651 --> 00:19:42,653
Ve o gün gelecek.
409
00:19:58,904 --> 00:20:00,804
Merhaba.
410
00:20:00,805 --> 00:20:02,506
Oturmamın sakıncası var mı?
411
00:20:02,507 --> 00:20:04,008
Birçoğunuz bizden uzak duruyor...
412
00:20:04,009 --> 00:20:05,709
...teşekkür ederim.
413
00:20:09,289 --> 00:20:10,966
Onlar çok sıkıcı.
414
00:20:11,783 --> 00:20:14,118
Bir şey kaçırmıyorsun.
415
00:20:15,654 --> 00:20:17,922
Kaldığınız gezegen--
416
00:20:17,923 --> 00:20:20,491
Cennet ismini verdiğinizi duydum.
417
00:20:20,492 --> 00:20:21,659
Evet.
418
00:20:21,660 --> 00:20:22,793
Hiç gidemedim.
419
00:20:22,794 --> 00:20:25,229
Herkes harika olduğunu söyledi.
420
00:20:29,301 --> 00:20:31,135
Özlüyor musun?
421
00:20:31,136 --> 00:20:34,872
Doğrusu, gezegendeki anılarım
parça parça geri geliyor.
422
00:20:34,873 --> 00:20:36,740
En azından geri geliyor.
423
00:20:36,741 --> 00:20:39,143
Parlamalarla.
Sadece bazı anlar işte.
424
00:20:39,144 --> 00:20:41,512
Aslında...
425
00:20:41,513 --> 00:20:43,113
...burada otururken çok garip bir...
426
00:20:43,114 --> 00:20:44,615
...anımı hatırladım.
427
00:20:44,616 --> 00:20:46,116
Nedir?
428
00:20:47,085 --> 00:20:49,019
Söylemeye utanırım.
429
00:20:50,288 --> 00:20:53,224
Artık, bilmek zorundayım.
430
00:20:53,225 --> 00:20:54,992
Çırılçıplak yüzüyordum.
431
00:20:54,993 --> 00:20:56,293
Bir göl vardı--
432
00:20:56,294 --> 00:20:58,596
Evet...
433
00:20:58,597 --> 00:20:59,897
Çoktan duydum.
434
00:20:59,898 --> 00:21:03,200
Siz kalmaya karar vermeden
önce de insanlar onu yapıyordu.
435
00:21:03,201 --> 00:21:07,204
Doğru.
436
00:21:08,740 --> 00:21:09,940
Peki ya yalnızken?
437
00:21:09,941 --> 00:21:13,010
Dikili taşı gezmişsinizdir, değil mi?
438
00:21:13,011 --> 00:21:15,145
Ben onu...
439
00:21:15,146 --> 00:21:16,213
Onca zaman oradaydı.
440
00:21:16,214 --> 00:21:17,181
Ben--
441
00:21:18,283 --> 00:21:19,750
Burnun kanıyor.
442
00:21:20,585 --> 00:21:22,319
Neler oluyor?
443
00:21:23,855 --> 00:21:24,722
Burada yardıma ihtiyacımız var!
444
00:21:26,124 --> 00:21:28,592
Birisi yardım çağırsın!
445
00:21:40,579 --> 00:21:42,480
Dr. Rush.
446
00:21:42,481 --> 00:21:44,482
Sizi buldum.
447
00:21:44,483 --> 00:21:46,484
Merhaba.
448
00:21:46,485 --> 00:21:47,685
FTL'den çıktığımızı gördüm.
449
00:21:47,686 --> 00:21:50,755
Orada ilginç bir şey var mı?
450
00:21:50,823 --> 00:21:54,293
Orada her zaman
ilginç bir şey olur.
451
00:21:55,561 --> 00:21:59,264
Ben mekiğin seyrüsefer
verilerini inceliyordum...
452
00:21:59,265 --> 00:22:02,301
...Destiny'e geliş yolunuzu
anlamaya çalışıyordum.
453
00:22:02,302 --> 00:22:03,402
Ve?
454
00:22:03,403 --> 00:22:07,973
Görünüşe göre oradaymışsınız...
455
00:22:07,974 --> 00:22:10,309
...sonra da burayadaymışsınız.
456
00:22:10,310 --> 00:22:12,377
Arada hiçbir şey yok.
457
00:22:12,378 --> 00:22:13,512
Keşke bu konuda
size yardım edebilseydim...
458
00:22:13,513 --> 00:22:15,614
...ama orada uyudum
ve burada uyandım.
459
00:22:15,615 --> 00:22:17,916
Evet.
460
00:22:17,917 --> 00:22:20,519
Dinleyin, Destiny'nin...
461
00:22:20,520 --> 00:22:22,888
...asıl görevini öğrenmişsiniz.
462
00:22:22,889 --> 00:22:24,556
Evet, öğrendik.
463
00:22:24,557 --> 00:22:26,959
Yaratılış anından
bir mesaj arayışı.
464
00:22:26,960 --> 00:22:29,194
Mesaj mı bilemem.
465
00:22:29,195 --> 00:22:31,430
Parmak izi demek daha doğru.
466
00:22:31,431 --> 00:22:34,967
Bütün bunların arkasında
zeki bir varlığın olabileceğinin işareti.
467
00:22:34,968 --> 00:22:36,568
Tanrı'nın mı?
468
00:22:36,569 --> 00:22:37,836
Onu da bilemiyorum, maalesef.
469
00:22:37,837 --> 00:22:39,037
Ben bir bilim adamıyım.
470
00:22:39,038 --> 00:22:41,273
Ben sadece var olma olasılığından...
471
00:22:41,274 --> 00:22:43,241
...daha önce
var olan zeki bir varlığın...
472
00:22:43,242 --> 00:22:45,871
...olduğuna bir kanıt
olabileceğini söyleyebilirim.
473
00:22:46,068 --> 00:22:49,181
Buna bir mucize
demeye dilin varmıyor, değil mi?
474
00:22:49,182 --> 00:22:52,050
Doğru, aslında.
475
00:22:52,051 --> 00:22:53,385
Devamını dinlemek isterim.
476
00:22:53,386 --> 00:22:55,320
Ne gerek var ki?
477
00:22:55,321 --> 00:22:57,189
Bunun Tanrı'nın isteği
olduğunu düşünürsen...
478
00:22:57,190 --> 00:22:59,057
...daha fazla
düşünmene gerek kalmaz.
479
00:22:59,058 --> 00:23:02,160
Bizi buraya getirmesinin
bir nedeni olmalı.
480
00:23:02,161 --> 00:23:04,329
Bizi kurtarmasının bir sebebi olmalı.
481
00:23:04,330 --> 00:23:06,365
Neyden kurtardı?
482
00:23:06,366 --> 00:23:07,632
Hatırlıyor musun?
483
00:23:07,633 --> 00:23:11,570
Yani, yanan çalılar
Musa ile konuştu.
484
00:23:11,571 --> 00:23:13,972
Cebrail miydi neydi,
İbrahim ile konuştu...
485
00:23:13,973 --> 00:23:15,273
...ama siz...
486
00:23:15,274 --> 00:23:16,675
...siz buraya yaratıcınız hakkında...
487
00:23:16,676 --> 00:23:18,643
...öyle ya da böyle
hiçbir kanıtınız olmadan döndünüz.
488
00:23:20,446 --> 00:23:22,614
Seni işinle baş başa bırakayım.
489
00:23:26,953 --> 00:23:28,120
Sana bir şey sorayım.
490
00:23:28,121 --> 00:23:31,957
Mekik, sizi buraya
gönderen uzaylılar tarafından...
491
00:23:31,958 --> 00:23:34,059
...ilk haline getirildi...
492
00:23:34,060 --> 00:23:36,061
...hatta öncekinden
daha bile iyi durumda.
493
00:23:36,062 --> 00:23:37,763
Bu bana uzaylıların
yerine Tanrı'nın eseri...
494
00:23:37,764 --> 00:23:39,164
...gibi geliyor.
495
00:23:39,165 --> 00:23:41,466
Eğer bu mekik mükemmel
şekilde tamir edildiyse...
496
00:23:41,467 --> 00:23:43,101
...o zaman siz neden düzeltilmediniz?
497
00:23:43,102 --> 00:23:46,838
Norris astigmat
doğmamıştır herhalde, değil mi?
498
00:23:46,839 --> 00:23:50,675
Bay Chan'in muhakkak
bir zamanlar bütün kafasında saç vardı.
499
00:23:50,676 --> 00:23:53,578
Hepinizin hafızasında
kocaman boşluklar var.
500
00:23:53,579 --> 00:23:56,048
Ne demeye çalışıyorsun?
501
00:23:56,049 --> 00:23:57,649
Ya Tanrı yeteneğini kaybetti...
502
00:23:57,650 --> 00:24:00,352
...ya da bunun
Tanrı'yla bir alakası yok.
503
00:24:00,353 --> 00:24:03,455
Rush, ben Young.
Caine yanında mı?
504
00:24:03,456 --> 00:24:05,657
Evet, devam et.
505
00:24:05,658 --> 00:24:06,992
Ona revire gelmesini söyle.
506
00:24:06,993 --> 00:24:09,561
Val öldü.
507
00:24:13,332 --> 00:24:16,701
Ağır bir kafa travması,
kafasına bir balyozla vurulmuş gibi.
508
00:24:16,702 --> 00:24:19,571
Kimsenin yapabileceği bir şey yoktu.
509
00:24:19,572 --> 00:24:20,639
Ne oldu?
510
00:24:20,640 --> 00:24:22,107
Hiçbir şey.
511
00:24:22,108 --> 00:24:23,442
Birden kafasını tutmuş
ve burnu kanamaya başlamış.
512
00:24:23,443 --> 00:24:24,709
Emin misiniz?
513
00:24:24,710 --> 00:24:27,112
Gözlem odasında
Eli ile konuşuyormuş.
514
00:24:27,113 --> 00:24:29,047
Şahitler var.
515
00:24:29,048 --> 00:24:30,282
Oraya vardığımızda çoktan ölmüştü.
516
00:24:30,283 --> 00:24:32,584
Ama kafatası çatlağı...
517
00:24:32,585 --> 00:24:33,652
...kanama ve beyin
şişmesi belirtileri var.
518
00:24:33,653 --> 00:24:36,321
Anlamıyorum.
519
00:24:36,322 --> 00:24:37,255
Biz de.
520
00:24:37,256 --> 00:24:38,657
Buna bir şey neden olmuş.
521
00:24:38,658 --> 00:24:40,592
Künt travma kendiliğinden olmaz.
522
00:24:40,593 --> 00:24:43,095
Gezegende olan bir şey mi?
523
00:24:45,364 --> 00:24:46,965
Bilmiyorum.
524
00:24:46,966 --> 00:24:48,033
Keşke bilseydim, yemin ederim.
525
00:24:49,569 --> 00:24:51,570
Bak, bu ufak bir ihtimal olabilir...
526
00:24:51,571 --> 00:24:54,039
...ama seni ve mekikle gelen diğerlerini...
527
00:24:54,040 --> 00:24:55,707
...hipnoz altına almak istiyorum.
528
00:24:55,708 --> 00:24:58,376
Bilinçaltınızdaki anılarınızı
canlandırmaya çalışacağım.
529
00:24:58,377 --> 00:25:00,178
Bunu IOA mı öğretti?
530
00:25:00,179 --> 00:25:02,080
Evet, onlar öğretti.
531
00:25:02,081 --> 00:25:04,082
Bilmem gereken
başka bir şey var mı?
532
00:25:04,083 --> 00:25:06,627
İnsan kaynakları için
gerekenden fazla nitelikli olduğum gibi mi?
533
00:25:07,019 --> 00:25:08,487
Bence yapalım.
534
00:25:08,488 --> 00:25:12,624
Önce diğerlerine
Val'dan bahsetmek istiyorum.
535
00:25:12,625 --> 00:25:14,626
Evet, tabii ki.
536
00:25:16,729 --> 00:25:18,063
Bu sırada...
537
00:25:18,064 --> 00:25:19,564
...ben de otopsi yapacağım.
538
00:25:19,565 --> 00:25:21,133
Belki bir şeyi gözden kaçırmışımdır.
539
00:25:21,134 --> 00:25:23,168
Gözden kaçırdığın
bir şey olduğunu sanmıyorum.
540
00:25:23,169 --> 00:25:24,269
Ben de...
541
00:25:24,270 --> 00:25:25,670
...ama başka ne
yapabilirim, bilmiyorum.
542
00:25:25,671 --> 00:25:28,473
Dinle, iyi gidiyorsun.
543
00:25:28,474 --> 00:25:30,609
Aslında, iyi değilim.
544
00:25:39,685 --> 00:25:40,752
Girin.
545
00:25:48,361 --> 00:25:49,461
Nasılsın?
546
00:25:49,462 --> 00:25:52,697
Hâlâ benim.
547
00:25:52,698 --> 00:25:54,232
Çoğunlukla, en azından.
548
00:25:55,301 --> 00:25:57,102
Bilmek güzel.
549
00:25:57,103 --> 00:25:59,504
Tamamen değiştikten sonra...
550
00:25:59,505 --> 00:26:03,408
...Albay beni bir tehdit
olarak görecek, değil mi?
551
00:26:03,409 --> 00:26:05,310
Sanırım.
552
00:26:06,412 --> 00:26:07,679
Ne yapacak?
553
00:26:07,680 --> 00:26:10,515
Tehdidi ortadan kaldıracak.
554
00:26:12,251 --> 00:26:14,553
Öyle ya da böyle.
555
00:26:14,554 --> 00:26:16,388
Sen mi yapacaksın?
556
00:26:17,657 --> 00:26:19,357
Evet, hanımefendi.
557
00:26:19,358 --> 00:26:20,692
Sanırım.
558
00:26:24,830 --> 00:26:26,064
Üzgünüm.
559
00:26:26,065 --> 00:26:27,098
Üzülme.
560
00:26:28,501 --> 00:26:30,702
Başka birinin
yapmasına izin vermem.
561
00:26:32,738 --> 00:26:34,472
Bana bunu söylemeye mi geldin?
562
00:26:36,175 --> 00:26:39,511
Zamanı geldiğinde olacak şey için...
563
00:26:39,512 --> 00:26:42,247
...affını dilemeye geldim.
564
00:26:43,749 --> 00:26:45,050
Tabii ki.
565
00:26:45,051 --> 00:26:48,053
Söylediğini duymak istiyorum.
566
00:26:50,223 --> 00:26:52,591
Seni affediyorum, Ronald.
567
00:26:54,293 --> 00:26:56,528
Teşekkür ediyorum.
568
00:26:56,529 --> 00:26:59,564
Bu önemli.
569
00:27:02,602 --> 00:27:04,302
Matt'e iyi bak.
570
00:27:04,303 --> 00:27:05,704
Söylemene gerek bile yok.
571
00:27:05,705 --> 00:27:07,339
Onun seni görmeye...
572
00:27:07,340 --> 00:27:09,274
...gelmesini engellemeyi
bir kere denedim...
573
00:27:09,275 --> 00:27:12,577
...ama ne kadar
inatçı olduğunu bilirsin.
574
00:27:14,714 --> 00:27:17,482
Ona uzak durmasını söyleyebilirim.
575
00:27:17,483 --> 00:27:19,217
O iyi bir fikir olabilir.
576
00:27:19,218 --> 00:27:21,353
Yani, onun için.
577
00:27:23,823 --> 00:27:25,790
Seni tekrar görecek miyim?
578
00:27:25,791 --> 00:27:29,261
Şimdi veda etmem
benim için daha iyi olacaktır.
579
00:27:30,830 --> 00:27:32,464
Tamam.
580
00:27:36,202 --> 00:27:37,702
Üzgünüm...
581
00:27:39,605 --> 00:27:42,440
Ama onu yapamam.
582
00:27:43,843 --> 00:27:45,377
Elveda.
583
00:27:46,646 --> 00:27:48,613
Elveda, Bayan Armstrong.
584
00:28:03,464 --> 00:28:07,067
Seni seviyorum, Matt.
585
00:28:07,068 --> 00:28:09,636
Bunu unutma.
586
00:28:09,637 --> 00:28:13,573
Keşke seni
arkadaşlarımla tanıştırabilseydim...
587
00:28:13,574 --> 00:28:20,146
...ve "kahretsin"
deyişini annem de duyabilseydi.
588
00:28:20,147 --> 00:28:22,682
Keşke seninle
birlikte yaşlanabilseydik...
589
00:28:22,683 --> 00:28:26,453
...ve aile kurabilseydik...
590
00:28:26,454 --> 00:28:31,124
...ama yaşadıklarımız için minnettarım.
591
00:28:34,161 --> 00:28:37,297
Lütfen herkese iyi bak.
592
00:28:37,298 --> 00:28:40,667
Buranın ayakta
kalması için bildiğinden...
593
00:28:40,668 --> 00:28:43,203
...çok daha fazla önemlisin.
594
00:28:43,204 --> 00:28:45,038
Eli'ye iyi bak...
595
00:28:45,039 --> 00:28:47,407
...çünkü kendi çapında...
596
00:28:47,408 --> 00:28:50,143
...o sana bakacaktır.
597
00:28:51,245 --> 00:28:54,614
Ve Ronald'ı affet.
598
00:28:54,615 --> 00:28:55,815
O yapması gerekeni yaptı...
599
00:28:55,816 --> 00:28:58,118
...ve birisinin yapması gerekliyse...
600
00:28:58,119 --> 00:29:01,087
...o yaptığı için memnunum.
601
00:29:01,088 --> 00:29:03,523
Tamam mı?
602
00:29:07,061 --> 00:29:09,329
Seni seviyorum.
603
00:29:10,731 --> 00:29:12,732
Sadece rahatla.
604
00:29:12,733 --> 00:29:16,469
Derin ve yavaşça nefes al.
605
00:29:16,470 --> 00:29:18,071
Şu anda gezegendesin.
606
00:29:18,072 --> 00:29:19,305
Cennet.
607
00:29:19,306 --> 00:29:20,740
Evet.
608
00:29:20,741 --> 00:29:23,743
Nasıl hissediyorsun?
609
00:29:23,744 --> 00:29:26,045
Hava bayağı soğuk.
610
00:29:26,046 --> 00:29:27,714
Nefesimi görebiliyorum.
611
00:29:27,715 --> 00:29:29,149
Sabah.
612
00:29:29,150 --> 00:29:30,617
Evet, güneş doğmuş.
613
00:29:30,618 --> 00:29:33,453
Bana ne gördüğünü söyle.
614
00:29:35,389 --> 00:29:38,191
Kampın dışındaki göl.
615
00:29:38,192 --> 00:29:40,393
Çok güzel.
616
00:29:40,394 --> 00:29:41,594
Val burada.
617
00:29:43,230 --> 00:29:46,232
Val ne diyor?
618
00:29:46,233 --> 00:29:49,702
Sadece gülümsüyor.
619
00:29:49,703 --> 00:29:54,307
Geceyi birlikte
yıldızların altında geçirdik.
620
00:29:54,308 --> 00:29:56,509
Diğerlerinin haberi yok.
621
00:29:56,510 --> 00:29:57,677
Bizim sırrımız.
622
00:29:57,678 --> 00:29:59,712
Diğerleri şu anda nerede?
623
00:29:59,713 --> 00:30:01,814
Çalışıyorlar.
624
00:30:04,285 --> 00:30:05,885
Hep çalışıyoruz.
625
00:30:05,886 --> 00:30:08,221
Mevsim sona ermek üzere.
626
00:30:08,222 --> 00:30:09,856
Bu bir zaman kaybı.
627
00:30:09,857 --> 00:30:12,559
Denemek zorundayız.
628
00:30:12,560 --> 00:30:14,227
Ve deneyeceğiz, tamam mı?
629
00:30:14,228 --> 00:30:15,528
Baharda tekrar deneriz.
630
00:30:15,529 --> 00:30:17,397
Şimdilik sadece elimizden
geldiği kadar toplamalıyız.
631
00:30:17,398 --> 00:30:19,499
Bu alandakilerin çoğunu topladık.
632
00:30:19,500 --> 00:30:21,834
O zaman en azından
biraz yakacak odun toplayalım.
633
00:30:21,835 --> 00:30:22,969
Tamam mı?
634
00:30:22,970 --> 00:30:26,606
Bu kışın ne kadar süreceğini
bilmemiz mümkün değil.
635
00:30:26,607 --> 00:30:30,443
Her gece daha da soğuyor.
636
00:30:33,948 --> 00:30:35,448
Korkuyor.
637
00:30:35,449 --> 00:30:38,451
- Kim?
- Caine.
638
00:30:38,452 --> 00:30:39,852
Kış geliyor.
639
00:30:41,322 --> 00:30:42,689
Pekâlâ.
640
00:30:42,690 --> 00:30:43,823
Başka bir gün.
641
00:30:43,824 --> 00:30:45,892
Öğleden sonra.
642
00:30:45,893 --> 00:30:46,993
Evet.
643
00:30:46,994 --> 00:30:48,795
Neredesin?
644
00:30:48,796 --> 00:30:49,829
Ormandayım.
645
00:30:51,532 --> 00:30:52,999
Yakacak odun için ağaç kesiyorum.
646
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
Caine ile mi?
647
00:30:54,001 --> 00:30:55,001
Hayır...
648
00:30:58,572 --> 00:30:59,405
Val!
649
00:31:00,708 --> 00:31:01,674
Hayır...
650
00:31:01,675 --> 00:31:02,508
Peter...
651
00:31:02,509 --> 00:31:03,943
Val! Val...
652
00:31:03,944 --> 00:31:04,877
Peter, neler oluyor?
653
00:31:09,216 --> 00:31:10,283
Gezegende öldü.
654
00:31:10,284 --> 00:31:11,618
Emin misin?
655
00:31:11,619 --> 00:31:12,952
Şimdi hatırlıyorum.
656
00:31:12,953 --> 00:31:14,954
Kış gelmeden önceydi.
657
00:31:14,955 --> 00:31:16,556
Ben ağacı deviriyordum.
658
00:31:16,557 --> 00:31:17,890
Onun geldiğini görmedim.
659
00:31:17,891 --> 00:31:19,626
Yoldan çekilemedi.
660
00:31:19,627 --> 00:31:21,995
Ölüşünü gördüm!
661
00:31:21,996 --> 00:31:22,862
Aylar önce!
662
00:31:22,863 --> 00:31:23,696
Bu nasıl olabilir...
663
00:31:24,765 --> 00:31:26,332
Peter!
664
00:31:29,370 --> 00:31:32,272
Ben Wray!
Tıbbi yardıma ihtiyacım var!
665
00:31:32,273 --> 00:31:33,539
Yoldan çekilin!
666
00:31:54,695 --> 00:31:58,598
Bu sefer belirtiler
susuzluk ve hipotermi ile tutarlı.
667
00:31:58,599 --> 00:32:00,433
Hipnozun işe yaradığını söylemiştin.
668
00:32:00,434 --> 00:32:01,367
Hatırlamaya başlamıştı.
669
00:32:01,368 --> 00:32:04,370
Evet, son hatırladığı,
Val'ın gezegende öldüğüydü.
670
00:32:04,371 --> 00:32:05,972
Bedeninin durumuna bakılırsa...
671
00:32:05,973 --> 00:32:08,341
...bence Peter de gezegende öldü...
672
00:32:08,342 --> 00:32:09,642
...şiddetli soğuk nedeniyle.
673
00:32:09,643 --> 00:32:12,845
Ama Val'ın aylar önce,
kıştan önce öldüğünü söyledi.
674
00:32:12,846 --> 00:32:14,814
Aylar önce mi?
675
00:32:17,885 --> 00:32:19,352
Ya tekrar ölüyorlarsa?
676
00:32:20,354 --> 00:32:22,214
Sırayla?
677
00:32:23,524 --> 00:32:25,558
Üsteğmen Scott...
678
00:32:25,559 --> 00:32:29,262
...Dr. Caine'nin ve mekikle gelen
diğer kişilerin yerlerini belirlemeni...
679
00:32:29,263 --> 00:32:31,564
...ve onları hemen
revire getirmeni istiyorum.
680
00:32:33,634 --> 00:32:35,802
Rachel, kapıyı aç, lütfen.
681
00:32:42,042 --> 00:32:44,577
Lütfen...
Bana yardım edin.
682
00:32:45,946 --> 00:32:47,413
Sana yardım edeceğiz.
683
00:32:47,414 --> 00:32:49,649
Dur, dur,
belki de ona dokunmamalıyız.
684
00:32:49,650 --> 00:32:50,883
Ölmek istemiyorum.
685
00:32:50,884 --> 00:32:52,652
Seni revire götüreceğiz.
686
00:32:55,489 --> 00:32:57,457
Onu bulduğumuzda böyleydi.
687
00:32:57,458 --> 00:32:58,791
Oraya yatır.
688
00:33:01,102 --> 00:33:02,504
Soyun ve dezenfekte ol.
689
00:33:02,539 --> 00:33:03,629
Her şey olabilir.
- Ona söyledim.
690
00:33:03,630 --> 00:33:04,797
Gidin!
691
00:33:04,798 --> 00:33:06,699
Lütfen...
692
00:33:06,700 --> 00:33:08,401
Bana yardım edin.
693
00:33:20,614 --> 00:33:22,211
Merhaba...
694
00:33:22,683 --> 00:33:23,783
Neler olduğunu bilmek istiyorum.
695
00:33:24,818 --> 00:33:26,185
Yemin ederim, bilmiyorum.
696
00:33:26,186 --> 00:33:29,389
Nedenini bulana kadar Wray'le birlikte
oturup düşüneceksin, yoksa yemin ederim--
697
00:33:29,390 --> 00:33:30,990
Biz mürettebatının üyelerindeniz.
698
00:33:30,991 --> 00:33:33,860
Hayır, eski üyelerisiniz.
İsteyerek ayrıldınız...
699
00:33:33,861 --> 00:33:36,262
...ve eğer size
olanlar bize de bulaşırsa...
700
00:33:36,263 --> 00:33:37,430
...bir sonraki
gezegende bırakılırsınız!
701
00:33:37,431 --> 00:33:39,098
Efendim, onun suçu değil.
702
00:33:39,099 --> 00:33:41,634
Caine bu insanları o gezegende
kalmaya ikna etmeseydi...
703
00:33:41,635 --> 00:33:42,668
...bunların hiçbiri olmazdı.
704
00:33:42,669 --> 00:33:43,836
Ben de kalmak istedim.
705
00:33:43,837 --> 00:33:46,739
Ve sana da bunlar olacaktı.
706
00:33:46,740 --> 00:33:47,940
Camille, ben Young.
707
00:33:47,941 --> 00:33:49,876
Bir sonraki gönüllün Dr. Caine.
708
00:33:49,877 --> 00:33:52,111
- Albay--
- Git. Hemen.
709
00:34:13,637 --> 00:34:15,371
Chloe?
710
00:34:18,341 --> 00:34:19,685
Chloe.
711
00:34:22,012 --> 00:34:24,346
Mekikle gelen insanlara olanları
bilmek istersin diye düşündüm--
712
00:34:24,347 --> 00:34:25,681
Git buradan, Matt.
713
00:34:25,682 --> 00:34:27,416
- Ne?
- Git dedim.
714
00:34:27,417 --> 00:34:28,751
Hemen.
715
00:34:33,457 --> 00:34:35,758
Daha sonra gelirim, o zaman.
716
00:34:35,759 --> 00:34:37,159
Tamam mı?
717
00:34:48,371 --> 00:34:50,573
Pekâlâ, millet,
burada hipotermi ile savaşıyoruz...
718
00:34:50,574 --> 00:34:52,675
...o yüzden
iç sıcaklıklarını yüksek tutun.
719
00:34:53,743 --> 00:34:57,146
Ne görüyorsun?
720
00:35:01,084 --> 00:35:02,084
Kar yağıyor.
721
00:35:10,127 --> 00:35:12,528
Mekik artık tek barınağımız.
722
00:35:16,399 --> 00:35:19,235
Çok soğuk.
723
00:35:20,570 --> 00:35:22,471
Enerjiyi günler önce kaybettik.
724
00:35:22,472 --> 00:35:25,608
Önemli bir şey bozuldu
ve hiçbirimiz tamir etmeyi bilmiyor.
725
00:35:25,609 --> 00:35:28,110
Hava geçirmez...
726
00:35:28,111 --> 00:35:30,246
...o yüzden
boğulmamak için kapıyı...
727
00:35:30,247 --> 00:35:31,480
...aralık bırakmak zorundayız.
728
00:35:31,481 --> 00:35:34,150
Hâlâ biraz yiyeceğimiz var...
729
00:35:34,151 --> 00:35:40,422
...ve Peter bizi sıcak
tutsun diye birkaç mum yaptı.
730
00:35:40,423 --> 00:35:43,592
Okumak için
ve akşam yemeğimizi...
731
00:35:43,593 --> 00:35:48,164
...paylaşmak için
yeterli ışık veriyor.
732
00:35:48,165 --> 00:35:49,732
Peter hâlâ yanınızda mı?
733
00:35:53,303 --> 00:35:54,670
Kalbinde,
bizi çoktan terk etti.
734
00:35:56,840 --> 00:35:58,507
Ona söylemeye çalıştım...
735
00:35:58,508 --> 00:36:01,577
Her şey yoluna girecek, Peter.
736
00:36:01,578 --> 00:36:04,914
Hayır, hiçbir şey
yoluna girmeyecek.
737
00:36:04,915 --> 00:36:06,582
Hiçbir şey iyi olmayacak.
738
00:36:06,583 --> 00:36:08,817
Sabah olduğunda gitmişti.
739
00:36:14,758 --> 00:36:17,493
Tamam...
740
00:36:20,197 --> 00:36:24,266
Geçen geceye gel.
741
00:36:24,267 --> 00:36:26,635
Mekiğin içinde uyanıp Destiny'i...
742
00:36:26,636 --> 00:36:28,537
...gördüğünüzden önceki gece.
743
00:36:28,538 --> 00:36:30,606
Evet. Hatırlıyorum.
744
00:36:30,607 --> 00:36:32,474
Ne gördüğünü söyle.
745
00:36:34,277 --> 00:36:35,811
Çok karanlık.
746
00:36:35,812 --> 00:36:37,546
Hiç ağrı yok.
Sadece...
747
00:36:37,547 --> 00:36:38,948
Sadece soğuk.
748
00:36:38,949 --> 00:36:40,482
Yanında başka kim var?
749
00:36:42,752 --> 00:36:43,586
Ne?
750
00:36:43,587 --> 00:36:44,587
Hepsi ölü.
751
00:36:44,588 --> 00:36:45,487
Donmuşlar.
752
00:36:50,460 --> 00:36:51,427
Ben yalnızım.
753
00:36:52,762 --> 00:36:53,796
Ne yapıyorsun?
754
00:36:53,797 --> 00:36:57,299
Gidecek bir yerim yok.
755
00:36:58,835 --> 00:37:01,870
Artık dua etmekten
başka yapacak bir şey yok.
756
00:37:06,676 --> 00:37:09,812
Sonra mekikte
uyandığımı ve pencereden...
757
00:37:09,813 --> 00:37:11,714
...Destiny'i gördüğümü hatırlıyorum.
758
00:37:14,651 --> 00:37:16,719
O kadar mı?
759
00:37:18,388 --> 00:37:20,889
Size daha fazla cevap
verebilmek isterdim.
760
00:37:20,890 --> 00:37:23,525
Ben de.
761
00:37:25,195 --> 00:37:27,796
Ama beni bir sonraki gezegende
bırakmanıza gerek kalmayacak, Albay.
762
00:37:27,797 --> 00:37:30,733
FTL'den çıkmadan
ölmeyi bekliyorum.
763
00:37:30,734 --> 00:37:32,635
Onu bilemezsin.
764
00:37:32,636 --> 00:37:35,804
Hayır, biliyorum.
765
00:37:37,641 --> 00:37:40,709
Çünkü artık
kimsenin hatırlamaması...
766
00:37:40,710 --> 00:37:43,245
...gereken bir şeyi hatırlıyorum.
767
00:37:46,686 --> 00:37:49,551
Ben zaten ölüyüm.
768
00:37:49,552 --> 00:37:51,287
Eli...
769
00:37:51,288 --> 00:37:52,588
Bunu mekikte sen mi bıraktın?
770
00:37:52,589 --> 00:37:54,223
Hayır. Neden?
771
00:37:54,224 --> 00:37:55,891
Birisi bırakmış.
772
00:38:05,435 --> 00:38:07,536
Hepsi uykularında öldü.
773
00:38:07,537 --> 00:38:11,440
Şiddetli soğuk
belirtileri yüzünden mi?
774
00:38:11,441 --> 00:38:13,642
Evet, ama sanırım...
775
00:38:13,643 --> 00:38:15,210
...uzaylılar sizi geri getirmek için...
776
00:38:15,211 --> 00:38:17,613
...ne yaptılarsa, geçiciydi.
777
00:38:17,614 --> 00:38:21,684
Hepiniz, tahminen sizi buldukları
halinize geri dönüyorsunuz.
778
00:38:23,887 --> 00:38:25,187
Üzgünüm.
779
00:38:25,188 --> 00:38:27,623
Aklıma gelen her şeyi yaptım.
780
00:38:27,624 --> 00:38:29,491
Senin suçun değil.
781
00:38:34,664 --> 00:38:37,399
Ne kadar zamanım kaldı?
782
00:38:37,400 --> 00:38:39,601
Fazla değil.
783
00:38:41,304 --> 00:38:43,339
Yıldızları son bir kez
görmeme izin var mı?
784
00:38:43,340 --> 00:38:45,741
Evet, tabii ki.
Buyur.
785
00:38:48,812 --> 00:38:52,715
Yalnız olmamayı çok isterim.
786
00:39:02,926 --> 00:39:04,259
Vay canına...
787
00:39:07,831 --> 00:39:11,033
Bu manzaranın ne kadar
güzel olduğunu unutmuşum.
788
00:39:11,793 --> 00:39:16,305
Belki de son bir kez görmen için
sana bir şans veriyorlardı...
789
00:39:16,306 --> 00:39:20,476
...ya da hepimize veda etmen için.
790
00:39:20,477 --> 00:39:22,344
Bu ben değilim.
791
00:39:22,345 --> 00:39:24,513
En azından önceden
olduğum insan değilim.
792
00:39:24,514 --> 00:39:26,615
Dr. Rush'ın kendi yoluyla
bana anlatmaya...
793
00:39:26,616 --> 00:39:27,716
...çalıştığı şey buydu.
794
00:39:27,717 --> 00:39:30,919
Ona inanmamıştım.
795
00:39:33,289 --> 00:39:38,594
Bu beden gölgeden
başka bir şey değil...
796
00:39:38,595 --> 00:39:42,931
...yeniden doğmamış,
yeniden canlandırılmış...
797
00:39:42,932 --> 00:39:44,900
...bunu yapan Tanrı değil...
798
00:39:44,901 --> 00:39:47,870
...insanın bedenini
yeniden yapabiliyorlar...
799
00:39:47,871 --> 00:39:51,473
...ama ruhunu değil.
800
00:39:54,010 --> 00:39:56,845
Belki de senin
ve Albay Young'ın...
801
00:39:56,846 --> 00:39:59,581
...hissettiğiniz şey buydu.
802
00:40:01,351 --> 00:40:02,851
Artık öyle hissetmiyorum.
803
00:40:06,856 --> 00:40:10,025
Çok naziksin.
804
00:40:11,728 --> 00:40:15,497
Ama onun düşüncelerine...
805
00:40:15,498 --> 00:40:16,999
...ve bazı anılarına sahip olsam da...
806
00:40:17,000 --> 00:40:20,335
...ben Tanrı'nın
yarattığı Robert Caine değilim.
807
00:40:23,740 --> 00:40:25,841
Bütün olanlardan sonra bile,
hâlâ inanıyor musun?
808
00:40:25,842 --> 00:40:28,844
İnanç budur, T.J.
809
00:40:30,880 --> 00:40:33,782
Ruhumun çoktan gittiğine...
810
00:40:33,783 --> 00:40:36,919
...ve şu anda bile aşağıya bakıp...
811
00:40:36,920 --> 00:40:38,954
...bir gölgeyi teselli edecek kadar...
812
00:40:38,955 --> 00:40:41,457
...nazik olduğuna
hayret ettiğine inanıyorum.
813
00:40:50,733 --> 00:40:54,470
Tüm kalbinle,
kızının şu anda daha iyi bir yerde...
814
00:40:54,471 --> 00:40:58,974
...olduğuna inanman gerekiyor.
815
00:41:00,510 --> 00:41:04,813
Ona ve hepimize verebileceğiniz...
816
00:41:04,814 --> 00:41:08,417
...en büyük hediye...
817
00:41:08,418 --> 00:41:10,085
...hayatınızı yaşamanız...
818
00:41:10,086 --> 00:41:13,489
...Destiny'nin
görevini tamamlamanız...
819
00:41:13,490 --> 00:41:17,860
...ve birbirinize güvenmeniz.
820
00:41:37,146 --> 00:41:39,548
Beni dinleyen varsa...
821
00:41:39,549 --> 00:41:41,149
...bize yardım edin.
822
00:41:41,150 --> 00:41:45,854
Yardım edin.
823
00:41:45,855 --> 00:41:48,657
Lütfen...
824
00:41:48,658 --> 00:41:51,627
Ölmek istemiyorum.
825
00:41:54,497 --> 00:41:56,465
Yardım edin...
826
00:42:12,561 --> 00:42:17,209
SG-TÜRK
Çeviri: Shizof