1
00:00:05,034 --> 00:00:07,134
<i>Bu seneki psiko-teknik değerlendirme için...</i>

2
00:00:07,250 --> 00:00:08,603
<i>...takımınıza yeni birisini atadık.</i>

3
00:00:08,671 --> 00:00:09,604
<i>Toth da kim oluyor?</i>

4
00:00:09,655 --> 00:00:10,605
<i>Askeri psikolog.</i>

5
00:00:10,673 --> 00:00:11,739
<i>Takımları dağıtıyor.</i>

6
00:00:11,807 --> 00:00:13,807
<i>- Takımları dağıttığı filan yok.
- Hadi ama, yapma!</i>

7
00:00:14,096 --> 00:00:15,855
<i>Ekip ruhu konusunda uzmandır.</i>

8
00:00:16,030 --> 00:00:17,190
<i>Çok zorlu vakalar atlattık.</i>

9
00:00:18,747 --> 00:00:21,416
<i>En yakın arkadaşın hayatını kaybetti,
olay saati 15:00 idi.</i>

10
00:00:21,483 --> 00:00:22,850
<i>Günün geri kalanında ne yaptın?</i>

11
00:00:22,918 --> 00:00:24,185
<i>Eve gitmiştim.</i>

12
00:00:24,253 --> 00:00:28,756
<i>Bugün arkadaşın öldü.
Yarın bir gün benim oğlum da ölecek.</i>

13
00:00:28,824 --> 00:00:30,386
<i>Hiç babanla oturup dertleşmez misiniz?</i>

14
00:00:30,421 --> 00:00:31,426
<i>- Hayır.
- Neden peki?</i>

15
00:00:31,493 --> 00:00:32,427
<i>Beceremiyor da o yüzden.</i>

16
00:00:32,494 --> 00:00:34,262
<i>- Niye?
- Ölüm döşeğinde.</i>

17
00:00:34,330 --> 00:00:35,463
<i>Spike!</i>

18
00:00:35,531 --> 00:00:38,466
<i>SRU'dan ayrılana kadar
yüzüme bakmayacağını söyledi.</i>

19
00:00:38,517 --> 00:00:40,168
<i>Jules Callaghan ile ilişkiniz vardı.</i>

20
00:00:40,235 --> 00:00:41,569
<i>Takım için risk arz eden
bir durum değil miydi?</i>

21
00:00:41,637 --> 00:00:43,104
<i>Evet, tehlikenin farkındaydım.</i>

22
00:00:43,172 --> 00:00:45,023
<i>Zaten bu yüzden ilişkime son verdim.</i>

23
00:00:45,107 --> 00:00:46,874
<i>Takımını veyahut
arkadaşlarını tehlikeye atmak...</i>

24
00:00:46,942 --> 00:00:48,576
<i>...SRU kurallarına aykırı bir durumdur.</i>

25
00:00:48,644 --> 00:00:51,079
<i>Artık mühim değil, çünkü bitti.</i>

26
00:00:51,146 --> 00:00:52,566
<i>En son ne zaman
kapsamlı bir sağlık kontrolünden geçtin?</i>

27
00:00:52,650 --> 00:00:53,414
<i>Son kontrolde bir sorun yoktu.</i>

28
00:00:53,582 --> 00:00:55,350
<i>Konsantrasyon sorununu
nasıl açıklayacaksın peki?</i>

29
00:00:55,417 --> 00:00:56,351
<i>Ellerin titriyor ve...</i>

30
00:00:56,418 --> 00:00:58,486
<i>...cevap verirken duraksıyorsun.</i>

31
00:00:58,554 --> 00:01:00,755
<i>Doğru dürüst yaptığım tek iş bu.</i>

32
00:01:00,823 --> 00:01:02,657
<i>Ellerini kaldır!</i>

33
00:01:03,959 --> 00:01:05,793
<i>İşler sarpa sardığı zaman,
neye sığınacaksın?</i>

34
00:01:05,861 --> 00:01:06,861
<i>Takımıma güveniyorum.</i>

35
00:01:06,929 --> 00:01:09,579
<i>Peki ya ekibinle paylaşamayacağın
özel bir şey olursa?</i>

36
00:01:09,665 --> 00:01:10,698
<i>Aileme giderim.</i>

37
00:01:10,766 --> 00:01:13,401
<i>Peki ya onlar da olmazsa,
görevini nasıl devam ettireceksin?</i>

38
00:01:13,469 --> 00:01:15,603
<i>Greg, bu adam Sophie'nin
beni terk ettiğini nereden biliyor?</i>

39
00:01:15,671 --> 00:01:17,671
<i>Tarafsız olmak zorundaydım, Eddie.
Yalan söyleyemezdim.</i>

40
00:01:17,770 --> 00:01:18,806
<i>İş başka, arkadaşlık başka.</i>

41
00:01:18,874 --> 00:01:21,192
<i>- Arkadaşlık başka, öyle mi?
- Eddie!</i>

42
00:01:21,276 --> 00:01:23,150
<i>Evet, beyler, madem Ã¶yle...</i>

43
00:01:25,381 --> 00:01:27,231
<i>...bana mÃ¼saade.
Bir Ã§ocuÄŸum olacak da, yetiÅŸmem lazÄ±m.</i>

44
00:01:27,316 --> 00:01:29,283
<i>Evet, telefona ver hemen!</i>

45
00:01:29,351 --> 00:01:31,386
<i>Soph!
Neler oluyor?</i>

46
00:01:31,453 --> 00:01:33,488
<i>Bebekten bahsediyorum,
durumu pek iyi değil.</i>

47
00:01:33,539 --> 00:01:35,223
<i>Kalp atışları aşırı yavaş.</i>

48
00:01:35,290 --> 00:01:36,824
<i>Beynine oksijen gitmiyormuş.</i>

49
00:01:36,892 --> 00:01:38,993
<i>Ne demek kalp atışları yavaş?
Sophie!</i>

50
00:01:40,529 --> 00:01:42,463
<i>Hayır, Soph!</i>

51
00:01:42,531 --> 00:01:44,132
<i>Hadi be adam!</i>

52
00:01:45,134 --> 00:01:46,968
<i>Ekibime tarafsız bir bakış açısı lazımdı.</i>

53
00:01:47,036 --> 00:01:48,369
<i>Onları dağıtın diye
sizden yardım istemedim ki.</i>

54
00:01:48,437 --> 00:01:50,171
<i>Tahminlerinizde son derece haklıydınız...</i>

55
00:01:50,239 --> 00:01:51,839
<i>...bu takımda çok ciddi sıkıntılar mevcut.</i>

56
00:01:51,907 --> 00:01:53,875
<i>Sıkıntı diyorsunuz ama,
netice de hepimiz birer insanız.</i>

57
00:01:53,942 --> 00:01:55,209
<i>Olaya bu şekilde korumacı
yaklaşmanız son derece normal.</i>

58
00:01:55,277 --> 00:01:57,711
<i>Geçtiğimiz iki sene boyunca,
rekor sayıda vakaya müdahil olduk.</i>

59
00:01:57,800 --> 00:01:58,800
<i>İstatistiklerinizden haberim var.</i>

60
00:01:58,900 --> 00:02:00,381
<i>Bu ekip özenle seçilmiştir!</i>

61
00:02:00,449 --> 00:02:02,517
<i>- Hepsi birbirini kollar!
- Biliyorum.</i>

62
00:02:02,568 --> 00:02:05,019
<i>Bu bile takımı dağıtmak için
yeterli bir sebep.</i>

63
00:02:08,890 --> 00:02:09,890
<i>Hadi ama!</i>

64
00:02:11,560 --> 00:02:12,527
<i>Beni dinle...</i>

65
00:02:12,594 --> 00:02:14,529
<i>...buna hiç gerek yok, anladın mı?</i>

66
00:02:14,580 --> 00:02:16,264
<i>Bana bak, biraz daha vakte ihtiyacım var.</i>

67
00:02:20,002 --> 00:02:21,703
<i>Hadi artık!
Yeşil yandı!</i>

68
00:02:21,754 --> 00:02:23,638
<i>Solla geç madem!</i>

69
00:02:28,243 --> 00:02:30,128
<i>Hadi yürü!
Yürüsene!</i>

70
00:02:30,212 --> 00:02:31,262
<i>Hadi!</i>

71
00:02:31,346 --> 00:02:32,797
<i>Lütfen!</i>

72
00:02:32,881 --> 00:02:33,881
<i>Rica ediyorum!</i>

73
00:02:38,187 --> 00:02:40,488
<i>Pekala, aracınıza geri dönün!
Rica ediyorum ilerleyin artık!</i>

74
00:02:40,523 --> 00:02:42,023
<i>Size diyorum!</i>

75
00:02:54,269 --> 00:02:55,436
<i>Pekala...</i>

76
00:02:55,504 --> 00:02:57,155
<i>...sakin olun.</i>

77
00:02:57,239 --> 00:02:58,873
<i>Ağır olun bakalım.</i>

78
00:03:14,156 --> 00:03:15,757
<i>SRU?</i>

79
00:03:19,428 --> 00:03:20,828
Hazırız!

80
00:03:20,896 --> 00:03:21,896
<i>10-33, neresi dediniz?</i>

81
00:03:23,398 --> 00:03:25,466
<i>Lakeshore ile neresi dediniz?</i>

82
00:03:25,534 --> 00:03:26,768
- Winnie!
- Fort York Bulvarı...

83
00:03:26,819 --> 00:03:28,236
Neler oluyor?

84
00:03:28,303 --> 00:03:30,153
Bir memur yaralanmış.
Birkaç yerinden vurulmuş. SRU görevlisi.

85
00:03:30,339 --> 00:03:31,706
Sizin ekipten herkes burada mı?

86
00:03:31,774 --> 00:03:32,774
Evet, Şef.

87
00:03:35,244 --> 00:03:36,527
Ed vurulmuş.

88
00:03:36,612 --> 00:03:38,529
Hallediyorum.
Üçüncü Takım! Hazırlanın!

89
00:03:45,454 --> 00:03:47,155
- Birinci Takım'a haber verin.
- Biraz dur bakalım!

90
00:03:47,222 --> 00:03:48,923
Herkes geliyor! 10-33,
civardaki memurlara da bilgi geçin.

91
00:03:48,991 --> 00:03:50,007
Takımına henüz
"Göreve Hazırdır" onayı verilmedi.

92
00:03:50,092 --> 00:03:51,859
O halde verin şu onayı da gidelim!
Bir adamım vurulmuş.

93
00:03:51,927 --> 00:03:53,261
- Çavuş Parker!
- Winnie!

94
00:03:53,328 --> 00:03:54,962
Biraz tarafsız davransanız olmaz mı?

95
00:03:55,013 --> 00:03:56,330
<i>Sizce göreve çıkmalarında sakınca olur mu?</i>

96
00:03:56,398 --> 00:03:59,033
Bu takımın bir ferdi yaralandı diyorum.

97
00:03:59,101 --> 00:04:01,669
Fevri hareket etmeseniz diyorum?

98
00:04:01,737 --> 00:04:03,137
İşimi nasıl yapmam gerektiğinin farkındayım.

99
00:04:06,608 --> 00:04:08,843
Winnie, Birinci Takım'ı göreve çağır!

100
00:04:08,911 --> 00:04:09,844
Sağ olun.

101
00:04:09,912 --> 00:04:11,179
Üçüncü Takım size destek verecek.

102
00:04:11,246 --> 00:04:12,446
Gözüm üzerinizde.

103
00:04:12,514 --> 00:04:14,549
Parker!
Telsizin açık olsun.

104
00:04:14,616 --> 00:04:15,850
Tamam, Winnie,
ona da kulaklık ayarla.

105
00:04:15,901 --> 00:04:16,851
Tamam, Şef.

106
00:04:16,902 --> 00:04:17,869
Çağır milleti.
Ekibimi istiyorum!

107
00:04:17,953 --> 00:04:19,570
Aramaya başladım bile.

108
00:04:19,655 --> 00:04:22,256
Hani bu takımı dağıtacaktınız, ne oldu?

109
00:04:22,324 --> 00:04:23,658
Göreceğiz bakalım.

110
00:04:36,471 --> 00:04:38,339
Haklıydın.

111
00:04:38,407 --> 00:04:39,807
Hangi konuda?

112
00:04:41,343 --> 00:04:43,744
Öyle kolay kolay bitmeyecekti...

113
00:04:49,651 --> 00:04:52,086
Peki o zaman...

114
00:04:52,154 --> 00:04:53,154
Peki madem...

115
00:05:39,501 --> 00:05:40,835
Tamam, özür dilerim.
Hemen çıkıyorum.

116
00:05:40,903 --> 00:05:42,403
Hayır, Jules!

117
00:05:46,475 --> 00:05:47,792
Çıkmam lazım.

118
00:05:47,876 --> 00:05:50,378
- Sam!
- Jules! Jules!

119
00:05:52,113 --> 00:05:54,382
- Neler oluyor?
- Görev emri çıktı mı?

120
00:05:54,449 --> 00:05:56,083
Şimdilik, evet.

121
00:05:56,134 --> 00:05:57,168
Memurumuz yaralanmış.

122
00:05:57,252 --> 00:05:58,653
Ed vurulmuş.

123
00:05:58,754 --> 00:06:02,390
- Ne?
- Çavuş apar topar hastaneye koşturdu.

124
00:06:05,840 --> 00:06:07,802
<i>Görgü tanıklarından gelen rapora göre,
zanlı 30'lu yaşlarda, beyaz bir erkek.</i>

125
00:06:07,903 --> 00:06:08,980
Üstünde koyu renk pantolon ve ceket varmış.

126
00:06:09,064 --> 00:06:10,348
Aracı tespit edebildiniz mi?

127
00:06:10,432 --> 00:06:11,515
<i>Evet, plakasını ve adresini bulduk.</i>

128
00:06:11,600 --> 00:06:12,533
Şu anda oraya doğru gidiyoruz.

129
00:06:12,601 --> 00:06:14,185
Buna sevindim.

130
00:06:20,475 --> 00:06:22,810
Nasılsın, üstat?

131
00:06:22,861 --> 00:06:23,911
Şu anda şokta.

132
00:06:23,979 --> 00:06:25,646
Neyi var söylesene, doktor.

133
00:06:25,714 --> 00:06:27,214
Winnie, sesi biraz daha açar mısın?

134
00:06:27,282 --> 00:06:28,199
Yedi kurşun yemiş.

135
00:06:28,283 --> 00:06:29,784
Büyük kısmı göğüs bölgesinde
ve kaburgasında.

136
00:06:29,851 --> 00:06:31,252
Yelek mermileri tutmuş.

137
00:06:31,320 --> 00:06:33,856
Büyük çaplı bir ezilme ve
buna bağlı kan kaybı yaşanmış.

138
00:06:35,424 --> 00:06:36,374
Peki ya kolu?

139
00:06:36,458 --> 00:06:37,525
İki mermi var.

140
00:06:37,592 --> 00:06:38,426
Beni asıl endişelendiren de o.

141
00:06:38,493 --> 00:06:40,628
Eklemdeki sinirler zarar görmüş.

142
00:06:40,696 --> 00:06:42,496
Cerrahi müdahale gerekiyor.
Onu derhal ameliyata almamız lazım.

143
00:06:42,590 --> 00:06:43,898
- Ameliyatı yapacak kişi...
- Doktor Brown.

144
00:06:43,966 --> 00:06:46,167
Endişe etmeyin,
kendisi en iyi doktorumuzdur.

145
00:06:46,234 --> 00:06:48,102
Duydun mu, dostum?
İyileşecekmişsin.

146
00:06:48,170 --> 00:06:49,170
Sophie!

147
00:06:52,140 --> 00:06:53,374
- Peki ya eşi?
- Baktım bile.

148
00:06:53,442 --> 00:06:54,775
Doğumhanede.
İki kat aşağıda.

149
00:06:54,843 --> 00:06:56,010
Doğumda sıkıntı vardı.

150
00:06:56,061 --> 00:06:57,311
Sıkıntı vardı.

151
00:06:57,379 --> 00:06:58,646
Ama halletmeye çalışıyoruz.

152
00:06:58,697 --> 00:06:59,747
Ne demek sıkıntı vardı?

153
00:06:59,815 --> 00:07:00,848
Kusura bakmayın, bildiklerim bu kadar.

154
00:07:00,899 --> 00:07:02,199
Kusura bakmayın.

155
00:07:02,284 --> 00:07:03,484
- Şef!
- Tamamdır, dostum!

156
00:07:03,535 --> 00:07:05,152
İnip durumunu kontrol edeceğim.

157
00:07:05,203 --> 00:07:07,488
Çavuş Parker!
Öncelikli göreviniz...

158
00:07:10,158 --> 00:07:11,158
Greg...

159
00:07:13,378 --> 00:07:14,495
Bir dakika müsaade eder misin?

160
00:07:14,563 --> 00:07:16,197
Merak etme.
Halledeceğim.

161
00:07:16,264 --> 00:07:18,666
10 miligram morfin verin,
ameliyat hazırlıklarına da başlayın...

162
00:07:18,734 --> 00:07:19,834
Beni de haberdar edin, olur mu?

163
00:07:19,885 --> 00:07:20,918
- Peki, haber veririm.
- Şef!

164
00:07:21,003 --> 00:07:23,070
Az daha dayan.
Kafanı hiç yorma.

165
00:07:23,138 --> 00:07:24,422
Plakasını bulduk.
Adamı yakalayacağız.

166
00:07:24,506 --> 00:07:26,640
Bir şeyler daha vardı.

167
00:07:26,708 --> 00:07:28,576
Arka koltukta biri daha vardı.

168
00:07:28,643 --> 00:07:30,177
Bir kadın...

169
00:07:30,245 --> 00:07:31,812
Askeri üniformalı.

170
00:07:31,880 --> 00:07:33,514
Asker kıyafetli mi?

171
00:07:34,516 --> 00:07:36,017
Takım, Downsview üssüne haber verin.

172
00:07:36,084 --> 00:07:37,885
Anlaşıldı, Şef.
Rehine olasılığı mevcut.

173
00:07:40,272 --> 00:07:42,356
Seni vurduğu sırada, değil mi?

174
00:07:42,424 --> 00:07:44,424
<i>Tamam. Hallediyoruz, dostum.
Hallediyoruz.</i>

175
00:07:45,527 --> 00:07:48,462
Ed, Toth mevzusundan önce de...

176
00:07:51,333 --> 00:07:54,435
Boş ver şimdi onu.
Şu işi bitirin de...

177
00:07:54,503 --> 00:07:55,703
Resmen aklımı okudun.

178
00:07:55,771 --> 00:07:56,837
<i>Şef!</i>

179
00:07:56,905 --> 00:07:58,122
Downsview üssünde silahlı saldırı vakası.

180
00:07:58,206 --> 00:08:00,741
İki kişi vurulmuş.
Birisi de bayan ve kayıp.

181
00:08:00,792 --> 00:08:01,942
Yola çıkıyoruz.

182
00:08:02,010 --> 00:08:03,544
Paketleyin şu orospu çocuğunu!

183
00:08:09,000 --> 00:08:14,000
Season 04 Episode 01
"Personal Effects"

184
00:08:19,000 --> 00:08:29,000
penkala

185
00:08:40,920 --> 00:08:43,672
Merkezden gelen bilgiye göre,
16:50'de silahlı saldırı olmuş.

186
00:08:43,757 --> 00:08:45,424
Araç ve ziyaretçi raporlarına
ihtiyacımız var.

187
00:08:45,492 --> 00:08:47,393
Onbaşı, ne taraftan?

188
00:08:50,296 --> 00:08:52,014
Jules, konuşabilir miyiz?

189
00:08:52,098 --> 00:08:53,665
Sorun yok, Sam.
Özür dilerim.

190
00:08:53,716 --> 00:08:56,335
Çıktığın biri var mı diye
sorma zahmetine bile katlanmadım.

191
00:08:56,403 --> 00:08:57,836
O Natalie idi.

192
00:08:57,887 --> 00:08:58,904
Oldukça tatlıydı ama.

193
00:08:58,972 --> 00:09:00,973
Kız kardeşim Natalie'den bahsediyorum.

194
00:09:02,509 --> 00:09:04,509
Doğru ya!
Natalie.

195
00:09:04,561 --> 00:09:05,844
Geçen gece çıkageldi.

196
00:09:05,895 --> 00:09:07,613
Bir süre tartıştık.

197
00:09:07,680 --> 00:09:09,648
Kişisel sebeplerden ötürü.

198
00:09:09,699 --> 00:09:10,816
Belki de en iyisini yaptık.

199
00:09:10,867 --> 00:09:11,984
Ne demek istiyorsun?

200
00:09:12,986 --> 00:09:14,453
Er Jordan!

201
00:09:14,521 --> 00:09:16,789
Ben, Jules Callaghan.
Arkadaşım, Sam Braddock.

202
00:09:16,856 --> 00:09:17,856
SRU'dan geliyoruz.

203
00:09:20,910 --> 00:09:24,463
İşte! Sivil SUV jip.
16:54'te çıkış yapmış.

204
00:09:24,531 --> 00:09:26,698
İki kişiyi vuruyorsun, üstüne bir de
çıkış kağıtları mı imzalıyorsun?

205
00:09:26,766 --> 00:09:28,600
Göze batmak istemiyordu demek ki.

206
00:09:28,668 --> 00:09:31,603
Çıkış saati, 16:54.
Giriş saati, 16:36.

207
00:09:31,671 --> 00:09:34,206
Çocuklar, adını bulduk.
Shane Devlin.

208
00:09:34,274 --> 00:09:36,208
Shane Devlin, anlaşıldı!

209
00:09:36,259 --> 00:09:38,343
İsmini araştırıyorum.

210
00:09:39,479 --> 00:09:40,179
Elin nasıl oldu?

211
00:09:40,246 --> 00:09:41,847
Harika durumda.

212
00:09:43,566 --> 00:09:45,017
Ya seninki?

213
00:09:45,068 --> 00:09:46,218
Ne dedi?

214
00:09:46,269 --> 00:09:47,219
Kim ne dedi?

215
00:09:47,270 --> 00:09:49,421
Doktor Toth.
Ellerim hakkında ne dedi?

216
00:09:49,489 --> 00:09:50,589
Ne zaman?

217
00:09:50,657 --> 00:09:51,990
Test olduğun sırada.
Hemen benden sonra girdin ya!

218
00:09:52,058 --> 00:09:53,125
Ne dedi?

219
00:09:53,193 --> 00:09:55,244
Elime bakınca, ben de bildiğini sandım.

220
00:09:55,328 --> 00:09:56,445
Niye ki, eline ne oldu?

221
00:09:56,529 --> 00:09:58,697
Aslında bir şey yok ama, işte...

222
00:09:58,748 --> 00:10:02,801
...Doktor Toth, yani...
Beni batırmaya çalışıyordu.

223
00:10:02,869 --> 00:10:03,869
Anladım!

224
00:10:13,746 --> 00:10:15,047
Donna, adamı bulabildiniz mi?

225
00:10:15,098 --> 00:10:17,015
Bu adresin zanlıyla hiçbir alakası yok.

226
00:10:17,083 --> 00:10:17,966
Nasıl olur?

227
00:10:18,051 --> 00:10:20,801
Eğer, buradaki Vietnamlılar ile
akraba değilse...

228
00:10:21,087 --> 00:10:22,821
Plaka çalıntı mı çıktı yani?

229
00:10:22,889 --> 00:10:24,089
Sanırım öyle.

230
00:10:24,157 --> 00:10:25,390
İyice kontrol eder misin lütfen?

231
00:10:25,458 --> 00:10:27,458
Tekrar kontrol edip sana döneceğim.

232
00:10:31,214 --> 00:10:32,864
Nasılsın asker?

233
00:10:32,916 --> 00:10:33,966
İyiyim.

234
00:10:34,033 --> 00:10:34,967
Şanslıymışsın.

235
00:10:35,034 --> 00:10:36,401
Evet.
Kurşun sıyırıp geçti.

236
00:10:36,469 --> 00:10:37,803
Keefler nerede?
Bir şeyi yok ya?

237
00:10:37,871 --> 00:10:39,704
Onu bulmaya çalışıyoruz ama
senin de yardımcı olman lazım.

238
00:10:39,756 --> 00:10:41,306
Anlaştık mı?
Neler oldu, bize açıklayabilir misin?

239
00:10:41,374 --> 00:10:42,674
Meg Keefler teslimat konusunda
bana bir şeyler öğretmeye çalışıyordu.

240
00:10:42,725 --> 00:10:43,876
Buradaki göreviniz nedir?

241
00:10:43,943 --> 00:10:45,043
Bugün için mi?

242
00:10:45,094 --> 00:10:46,645
Morgda görevli bir uzmanım.

243
00:10:46,713 --> 00:10:47,779
Peki ya sizi vuran adam?

244
00:10:47,847 --> 00:10:48,914
Shane Devlin.

245
00:10:48,982 --> 00:10:51,715
Kardeşi Richard Devlin'in
şahsi eşyalarını teslim almaya gelmişti.

246
00:10:51,851 --> 00:10:54,686
Onbaşı Devlin,
Afganistan'da şehit düşmüştü.

247
00:10:54,737 --> 00:10:58,723
<i>Başınız sağ olsun, Bay Devlin.</i>

248
00:10:58,775 --> 00:11:00,259
<i>Kardeşiniz için...</i>

249
00:11:00,500 --> 00:11:01,994
<i>- Ne yapıyorsun öyle? - Şey, kurallar gereği
açmak zorundayım, efendim.</i>

250
00:11:02,061 --> 00:11:03,095
<i>Olmaz. Ne yapıyor?</i>

251
00:11:03,162 --> 00:11:04,363
<i>Bakın, her zaman...</i>

252
00:11:04,430 --> 00:11:05,897
<i>...teslim etmeden önce
mutlaka son bir kez...</i>

253
00:11:05,949 --> 00:11:07,065
<i>...kontrol etmek zorundayız.</i>

254
00:11:07,116 --> 00:11:08,500
<i>Pekala, tamam da,
bu seferlik vazgeçseniz, olmaz mı?</i>

255
00:11:08,568 --> 00:11:09,801
<i>Orada Richard'ın eşyaları var...</i>

256
00:11:09,869 --> 00:11:11,370
<i>...özel eşyaları var,
azıcık saygınız olsun!</i>

257
00:11:11,437 --> 00:11:13,071
<i>Bayım, durumunuzu anlıyorum,
kusura bakmayın ama...</i>

258
00:11:13,122 --> 00:11:15,607
<i>Hayır, hayır!
Olmaz, merhumun eşyaları var dedim!</i>

259
00:11:15,675 --> 00:11:17,242
<i>Bu yaptığınız tamamen terbiyesizlik!</i>

260
00:11:17,293 --> 00:11:20,512
<i>Jeffrey!
Biraz müsaade eder misiniz?</i>

261
00:11:20,580 --> 00:11:21,613
<i>Jeffrey, bana bak...</i>

262
00:11:21,664 --> 00:11:23,632
<i>İçinde bulunduğumuz durum,
ailesi için acı dolu bir andır.</i>

263
00:11:23,716 --> 00:11:25,417
<i>Anlıyorum.
Saygım sonsuz.</i>

264
00:11:25,485 --> 00:11:27,419
<i>Evet, bu adam da
resmen yıkılmış durumda.</i>

265
00:11:27,487 --> 00:11:28,554
<i>O yüzden, bu seferlik
görmezden gelmek zorundayız.</i>

266
00:11:28,621 --> 00:11:29,988
<i>Kimseye saygısızlık etmek niyetinde değilim.</i>

267
00:11:30,056 --> 00:11:31,289
<i>Ancak kurallar böyle, haksız mıyım?</i>

268
00:11:31,341 --> 00:11:33,175
<i>Onun için zor bir durum.
Herkes için aynı şey geçerli.</i>

269
00:11:33,259 --> 00:11:34,843
<i>İşimizi yapmak zorundayız.</i>

270
00:11:34,928 --> 00:11:36,428
<i>Bay Devlin, şahitsiniz...</i>

271
00:11:36,479 --> 00:11:38,146
<i>...gördüğünüz üzere,
kişisel haklarını çiğnemiyoruz.</i>

272
00:11:38,231 --> 00:11:40,849
<i>Richard canını verdi, anladın mı?
Canını verdi!</i>

273
00:11:40,934 --> 00:11:42,734
<i>Bunu yapamazsın, tamam mı!</i>

274
00:12:01,688 --> 00:12:03,589
Kendime gelir gelmez de,
yardım çağırdım.

275
00:12:03,656 --> 00:12:05,123
Silah sesini duyup gelen olmadı mı hiç?

276
00:12:05,191 --> 00:12:07,793
Burası askeri bir tesis.
Burada silah sesi hiç eksik olmaz.

277
00:12:07,860 --> 00:12:09,845
Biz vardığımızda da
Onbaşı Keefler gitmişti.

278
00:12:09,929 --> 00:12:11,046
Tabii, eşyalar da.

279
00:12:11,130 --> 00:12:12,631
Son anda hayatımı kurtardı.

280
00:12:12,682 --> 00:12:15,182
- Kolide neler vardı, görebildiniz mi acaba?
- Hayır.

281
00:12:15,335 --> 00:12:17,235
Belli ki, kardeşinin
görmemizi istemediği bir şeyler vardı.

282
00:12:17,637 --> 00:12:19,387
İsterseniz gidip okuluna bir sorun.

283
00:12:20,540 --> 00:12:21,740
Nasıl yani?

284
00:12:21,808 --> 00:12:23,475
Richard Devlin'in,
Shane adında bir kardeşi var.

285
00:12:23,543 --> 00:12:25,410
- Ama, kardeşi 11 yaşında.
- Ne?

286
00:12:25,478 --> 00:12:27,212
Adam bir dolandırıcı.

287
00:12:27,280 --> 00:12:30,080
Bence bu koliyi almakla
başına çok büyük bela açtı.

288
00:12:34,621 --> 00:12:36,955
Daha önceden herhangi bir
kalp rahatsızlığı geçirmiş miydiniz?

289
00:12:37,023 --> 00:12:37,990
Hayır.

290
00:12:38,041 --> 00:12:38,957
Kan basıncınızda düzensizlik var mıydı?

291
00:12:39,025 --> 00:12:39,992
Hayır.

292
00:12:40,043 --> 00:12:41,660
Baba, ne oldu?
İyi misin?

293
00:12:42,250 --> 00:12:44,429
- Evet, evet, iyiyim.
- Ne oldu? Bir şey de söylemiyorlar.

294
00:12:44,497 --> 00:12:45,831
Bay Lane, size biraz ağrı kesici
vereceğiz, tamam mı?

295
00:12:45,898 --> 00:12:46,932
Hayır! İstemiyorum.

296
00:12:47,000 --> 00:12:48,366
Siz bana asıl karımdan bahsedin.

297
00:12:49,669 --> 00:12:51,303
- Bay Lane?
- Uzanın lütfen, Bay Lane!

298
00:12:51,370 --> 00:12:53,538
Baba...

299
00:12:53,589 --> 00:12:55,007
Bana şu sandalyeyi getir!

300
00:12:55,074 --> 00:12:57,174
Bay Lane, eğer tam iyileşmeden
ayağa kalkarsanız...

301
00:12:57,270 --> 00:12:58,577
... sizin için daha kötü olacak.

302
00:12:58,645 --> 00:13:02,748
Bakın, zaten oğlumun doğumuna yetişemedim.

303
00:13:02,815 --> 00:13:05,317
Üstelik karıma da söz vermiştim.

304
00:13:05,385 --> 00:13:06,985
Evet, bana yardımcı oluyor musunuz,
olmuyor musunuz?

305
00:13:09,939 --> 00:13:12,424
Sandalyeyi getirebilir misiniz?

306
00:13:17,697 --> 00:13:19,431
Şef, Donna hatta.

307
00:13:19,499 --> 00:13:20,916
Takım çeviriminden konuşacağım.

308
00:13:21,000 --> 00:13:21,900
Söyle, Donna.

309
00:13:21,951 --> 00:13:23,201
Yavaş yavaş bir şeyler çıkmaya başladı.

310
00:13:23,269 --> 00:13:26,019
Bir hafta kadar önce, büyük çaplı bir
plaka hırsızlığı gerçekleşmiş.

311
00:13:26,172 --> 00:13:29,422
İşin altından da, Neil Cavell adında
bir uyuşturucu kaçakçısı çıkmış.

312
00:13:29,750 --> 00:13:31,093
- Bir bu eksikti!
- Adamı biliyorum, Wordy.

313
00:13:31,200 --> 00:13:33,900
Herifle köşe kapmaca oynadık durduk.
Narkotikteyken az peşinden koşmadık.

314
00:13:34,100 --> 00:13:35,479
Ama gel gör ki, bir türlü
bu adamı yakalayamadık.

315
00:13:35,748 --> 00:13:36,581
Cavell neyin peşindeymiş?

316
00:13:36,649 --> 00:13:37,582
Eroin.

317
00:13:37,633 --> 00:13:39,384
Afganistan'la bağlantısı ortaya çıktı işte.

318
00:13:39,435 --> 00:13:41,136
Sizce, peşinde olduğumuz kişi Cavell mi?

319
00:13:41,220 --> 00:13:42,421
Değil.

320
00:13:42,488 --> 00:13:43,722
Ed'in açıklamasına göre o değil ancak...

321
00:13:43,773 --> 00:13:45,223
...iş ortaklarından biri olabilir.

322
00:13:45,274 --> 00:13:47,359
Tamam, narkotikteki elemanlarınla
bağlantıya geç o zaman.

323
00:13:47,427 --> 00:13:48,393
Tamamdır.

324
00:13:48,461 --> 00:13:49,561
Nasıl olmuş?

325
00:13:49,629 --> 00:13:51,863
Birkaç kaburgası kırılmış,
biraz da kan kaybetmiş...

326
00:13:51,931 --> 00:13:53,699
İyileşecek.
İyileşecek.

327
00:13:53,766 --> 00:13:56,034
Ne saklamaya çalışıyorsun, Şef?

328
00:13:56,102 --> 00:13:57,436
Kolunda kısmi felç olabilir.

329
00:13:57,503 --> 00:13:59,337
Tabii bunu söylemek için çok erken.

330
00:14:02,408 --> 00:14:03,608
Peki ya uyuşturucu?

331
00:14:03,659 --> 00:14:05,994
Ölen askerlerin eşyaları diye
ülkeye sokuyorlarmış.

332
00:14:06,079 --> 00:14:07,179
<i>Çavuş Parker!</i>

333
00:14:07,246 --> 00:14:08,380
Efendim, Doktor Toth?

334
00:14:08,448 --> 00:14:09,664
Daha önce de
asker yakınları ile uğraşmıştım.

335
00:14:09,749 --> 00:14:11,983
Şu anda girdiğiniz çıkmazı anlayabiliyorum.

336
00:14:12,051 --> 00:14:14,851
Peki ya, sivil bir vatandaş nasıl oluyor da
şehitlerin eşyalarına ulaşabiliyor?

337
00:14:14,954 --> 00:14:16,421
<i>Ulaşamıyor.</i>

338
00:14:16,489 --> 00:14:18,640
<i>Teslimat süreci tıpkı
bir zincir gibi birbirine bağlı.</i>

339
00:14:18,725 --> 00:14:20,342
<i>Merhumun eşyaları kontrolden geçip
öyle gönderiliyor.</i>

340
00:14:20,426 --> 00:14:22,594
<i>Kıta aşırı nakliyeye hazırlanıp,
kasalara konuyor, paketleniyor...</i>

341
00:14:22,645 --> 00:14:25,297
<i>...askeri nakliye olarak, gümrükte
kontrolden geçmeden ülkeye sokuluyor.</i>

342
00:14:25,364 --> 00:14:26,531
<i>Son olarak da, depolara yerleştirilip...</i>

343
00:14:26,599 --> 00:14:27,833
<i>...şehit yakınlarına teslim ediliyor.</i>

344
00:14:27,900 --> 00:14:29,151
<i>En son teslim edilirken
kutu açılıp kontrol edilebiliyor.</i>

345
00:14:29,235 --> 00:14:30,702
Kıta aşırı kaçakçılık yapmak istesen...

346
00:14:30,770 --> 00:14:32,504
...gümrüğe takılacaksın ki...

347
00:14:32,572 --> 00:14:33,572
...bunun yerine,
aklını kullanıp...

348
00:14:33,639 --> 00:14:35,507
İçeriden bir adam ayarlayacaksın.

349
00:14:35,575 --> 00:14:37,576
Bence nöbet çizelgesini bir kontrol edelim.

350
00:14:50,339 --> 00:14:51,823
Eddie!
Ne oldu?

351
00:14:51,874 --> 00:14:53,375
İyiyim.
Geldim işte.

352
00:14:54,377 --> 00:14:55,327
Neden acı çekiyor?

353
00:14:55,394 --> 00:14:56,428
Anestezi uzmanı gelmek üzere.

354
00:14:56,496 --> 00:14:58,830
Sophie! Sophie!
Geçecek!

355
00:14:58,898 --> 00:15:00,899
Nişancı nefesi,
yapmıştık hatırladın mı?

356
00:15:00,967 --> 00:15:02,968
Derin derin nefes al...

357
00:15:03,035 --> 00:15:04,019
...nefesini tut...

358
00:15:05,404 --> 00:15:07,105
...bırak...

359
00:15:07,173 --> 00:15:09,107
İşte bu, bebeğim!

360
00:15:09,175 --> 00:15:12,110
İşte böyle!
Nefes al...

361
00:15:12,178 --> 00:15:13,445
...ve bırak...

362
00:15:13,513 --> 00:15:16,248
Tamamdır.
Güzel, güzel!

363
00:15:16,315 --> 00:15:18,200
İşte böyle.

364
00:15:18,284 --> 00:15:20,018
Sağ olun.

365
00:15:20,069 --> 00:15:21,853
Pekala, bugünkü nöbet Meg Keefler'deymiş.

366
00:15:21,921 --> 00:15:23,255
Tek başına gözüküyor.

367
00:15:23,322 --> 00:15:25,356
Bu eşyaların geleceğinden
kesinlikle haberi varmış.

368
00:15:25,408 --> 00:15:28,260
Sonra da, Er Jordan'a görev vermiş.

369
00:15:28,327 --> 00:15:29,911
Keefler, "Bu seferlik görmezden gelelim"
demiş ama...

370
00:15:29,996 --> 00:15:31,463
...o bunu kabul etmemiş.

371
00:15:31,530 --> 00:15:34,249
Çocuğun yaptıklarından sonra
işler rayından çıkmış zaten.

372
00:15:34,333 --> 00:15:36,301
Anlaşılan, zanlı Keefler'i rehin almamış.

373
00:15:36,368 --> 00:15:37,602
Amacı onu kurtarmakmış.

374
00:15:37,670 --> 00:15:39,037
Demek ki, o da bu işin içinde.

375
00:15:39,088 --> 00:15:40,872
Bu da demek oluyor ki, zanlı
aslında Meg Keefler'i vurmak istemiyordu.

376
00:15:40,923 --> 00:15:41,873
Kazayla olmuş.

377
00:15:41,941 --> 00:15:43,141
Evet, ateşin önüne atlayıvermiş.

378
00:15:43,209 --> 00:15:45,210
Yaralı halde.
Muhtemelen acil yardım arıyor olmalı.

379
00:15:45,278 --> 00:15:47,262
Suç ortağın yaralandı,
peki nereye gidersin?

380
00:15:47,346 --> 00:15:48,413
Hastane olmaz.

381
00:15:48,481 --> 00:15:50,482
İşbirlikçilerden biri,
güvendiği birisi...

382
00:15:50,550 --> 00:15:51,716
Yüzbaşı Kadir.

383
00:15:51,767 --> 00:15:54,552
- Kim?
- Jani Kadir. Kendisi doktordur.

384
00:15:54,604 --> 00:15:56,854
Keefler ile birlikte görev yapıyorlardı.
Arkadaş sayılırlar.

385
00:15:57,940 --> 00:15:59,357
Sophie!
Nefes al...

386
00:15:59,425 --> 00:16:01,693
...2, 3, 4, tut...

387
00:16:01,744 --> 00:16:02,894
...ve bırak...

388
00:16:03,946 --> 00:16:05,664
Eddie, gidip tedavi olmalısın.

389
00:16:05,731 --> 00:16:07,231
İyiyim ben, iyiyim.

390
00:16:07,950 --> 00:16:09,150
Nefes al!

391
00:16:09,435 --> 00:16:11,303
Beş santimetre kaldı.

392
00:16:11,370 --> 00:16:12,637
Bayan Lane!

393
00:16:12,705 --> 00:16:13,955
Sophie!

394
00:16:14,040 --> 00:16:15,073
Yavaş yavaş ameliyata geçiyoruz, tamam mı?

395
00:16:15,124 --> 00:16:16,458
Anestezi uzmanımız da geldiğinde...

396
00:16:18,794 --> 00:16:20,128
Hemen kaldırın.

397
00:16:20,213 --> 00:16:21,579
Ne oluyor?

398
00:16:21,749 --> 00:16:23,849
Bebeği kaybediyoruz!
Bebeği çevirmemiz lazım!

399
00:16:24,767 --> 00:16:25,717
Tamam, buradayım!

400
00:16:25,785 --> 00:16:27,836
Seni bırakmayacağım.

401
00:16:27,904 --> 00:16:31,740
- Polis! Eller havaya!
- Elleri kaldırın! Elleri kaldırın dedim!

402
00:16:31,824 --> 00:16:33,825
Sizi buraya getiren adam!
Nereye gitti?

403
00:16:41,570 --> 00:16:43,304
Evi kontrol ettik.
Burada değil.

404
00:16:43,371 --> 00:16:44,672
Bakın, yaralı olduğunuzun
farkındayım Onbaşı, ancak...

405
00:16:44,723 --> 00:16:46,874
...bana yardımcı olmanız lazım.
Nasılsınız?

406
00:16:46,942 --> 00:16:47,908
İyiyim.

407
00:16:47,976 --> 00:16:49,210
Sizi buraya getiren adam...

408
00:16:49,277 --> 00:16:50,544
...tehlikeli sularda yüzmeye devam ediyor.

409
00:16:50,645 --> 00:16:53,347
Yerini öğrenmek zorundayız.

410
00:16:54,382 --> 00:16:56,784
Onu tanıyordunuz.
İşin içinde siz de vardınız, biliyoruz.

411
00:16:56,851 --> 00:16:58,769
Meg, konuşsana.

412
00:16:58,853 --> 00:17:01,488
Susarak eline ne geçecek sanıyorsun?

413
00:17:01,556 --> 00:17:05,326
Meg, hiçbiriniz bu işten
yakayı kurtaramayacaksınız.

414
00:17:05,393 --> 00:17:06,560
Korumaya çalıştığınız şahıs...

415
00:17:06,628 --> 00:17:08,996
...şu anda çok tehlikeli bir işe
bulaşmış durumda.

416
00:17:09,063 --> 00:17:12,233
Ona yardımcı olabiliriz.
Bize ismini verin.

417
00:17:14,836 --> 00:17:16,921
İsmi, Colin Potter,
kendisi kocam olur.

418
00:17:17,005 --> 00:17:18,772
Kocanız mı?

419
00:17:18,840 --> 00:17:20,274
- Nereye gitti?
- Bilmiyorum.

420
00:17:20,342 --> 00:17:23,711
Cavell diye birinden bahsetti mi?
Neil Cavell?

421
00:17:24,779 --> 00:17:27,631
Meg, kocana yardım etmek istiyor musun?

422
00:17:27,716 --> 00:17:28,716
Neil Cavell!

423
00:17:29,718 --> 00:17:30,801
Evet.

424
00:17:30,919 --> 00:17:32,853
Onunla mı buluşacaktı?

425
00:17:32,921 --> 00:17:34,305
Evet.

426
00:17:34,389 --> 00:17:35,639
Ancak, nereye gittiklerini bana söylemedi.

427
00:17:35,724 --> 00:17:37,424
Tamam, onunla konuşmaya devam edin.

428
00:17:37,475 --> 00:17:38,943
- Donna!
- Efendim, Şef?

429
00:17:39,027 --> 00:17:40,527
Saldırganın ismi, Colin Potter.

430
00:17:40,595 --> 00:17:41,729
Cavell ile buluşmaya gitmiş.

431
00:17:41,796 --> 00:17:43,330
Narkotikten bir şey öğrenebildin mi?

432
00:17:43,398 --> 00:17:44,698
Evet, Parkdale'de ikamet ediyormuş.

433
00:17:44,766 --> 00:17:47,616
Fakat gelen bilgiye göre, kardeşinin
sahip olduğu firmada yöneticilik yapıyormuş.

434
00:17:47,700 --> 00:17:51,000
Dundas Caddesi, 2336 numara, Doğu tarafında.

435
00:17:51,100 --> 00:17:53,400
- Pekala, başlıyoruz!
- Dinlemeye devam edin!

436
00:17:53,475 --> 00:17:55,158
Colin ve Cavell hakkında
bir şeyler buldunuz ya...

437
00:17:55,243 --> 00:17:56,942
...işte bu bile yeterli bir delil sayılır.

438
00:17:57,112 --> 00:17:58,312
Narkotiğin ekmeğine yağ sürdünüz.

439
00:17:58,380 --> 00:17:59,580
Açıkçası, onların ne yaptığı umurumda değil.

440
00:17:59,631 --> 00:18:01,582
Yeter ki oraya varın,
başka bir şey istemem.

441
00:18:01,650 --> 00:18:03,284
- Şef!
- Efendim?

442
00:18:03,351 --> 00:18:05,919
Bizim takım bu işi halletse olur mu?

443
00:18:05,987 --> 00:18:07,171
Orada buluşuruz, Donna.

444
00:18:07,255 --> 00:18:08,422
- Tamam ama...
- Hadi!

445
00:18:08,490 --> 00:18:10,140
Mesafeyi koruyun ve gözetlemede kalın,
anlaşıldı mı?

446
00:18:10,225 --> 00:18:12,575
Siz yeter ki bize uygun ortamı hazırlayın.

447
00:18:12,827 --> 00:18:14,194
Asıl önemli olan bu, anlaşıldı mı?

448
00:18:14,262 --> 00:18:15,862
Peki.
Gayet açık şekilde.

449
00:18:47,262 --> 00:18:49,029
Colin savaş muhabiriydi.

450
00:18:49,097 --> 00:18:51,398
Afganistan'da göreve gitmişti.

451
00:18:51,466 --> 00:18:52,666
Ama döndüğü zaman...

452
00:18:52,734 --> 00:18:54,501
...eski Colin değildi.

453
00:18:54,569 --> 00:18:55,502
Çok değişmişti.

454
00:19:01,276 --> 00:19:03,544
<i>Orada düzgün haberler
yakalayabilmek için...</i>

455
00:19:04,612 --> 00:19:06,480
<i>...bazı şahıslara daha yakın
olması gerekiyordu.</i>

456
00:19:06,548 --> 00:19:08,248
<i>Onların içini dışını ezberlemişti.</i>

457
00:19:08,616 --> 00:19:10,266
Güven, iyilik kavramı...

458
00:19:12,921 --> 00:19:15,921
Evet, elbette orada
kötü şeyler yaşadı ama...

459
00:19:17,158 --> 00:19:19,460
...herkes bir şekilde bunu atlattı.

460
00:19:19,527 --> 00:19:23,213
Colin hep düşünmeden hareket eden...

461
00:19:23,298 --> 00:19:24,498
...zayıf bir kişiliğe sahipti...

462
00:19:24,566 --> 00:19:25,866
Sonra da birden...

463
00:19:25,917 --> 00:19:27,634
...oradaki adamların
kölesi olup çıkıverdi...

464
00:19:27,702 --> 00:19:29,002
Uyuşturucu kaçakçıları.

465
00:19:29,070 --> 00:19:31,004
Önce afyona bulaştırdılar...

466
00:19:31,072 --> 00:19:33,073
...arkasından eroin geldi.

467
00:19:33,141 --> 00:19:35,676
Sonra da, eline ne geçerse içmeye başladı.

468
00:19:35,727 --> 00:19:37,277
Sonra da onu avuçlarına aldılar...

469
00:19:37,345 --> 00:19:39,012
...güzellik yapma bahanesiyle alıştırdılar.

470
00:19:41,282 --> 00:19:43,317
<i>Özür dilerim, Megs.</i>

471
00:19:43,384 --> 00:19:44,435
<i>Üzülmene gerek yok.</i>

472
00:19:44,519 --> 00:19:46,553
<i>Bitti artık.
Birlikte her şeyi atlatacağız.</i>

473
00:19:46,621 --> 00:19:48,222
<i>Bitmedi!</i>

474
00:19:48,289 --> 00:19:50,124
<i>Ne demek istiyorsun?</i>

475
00:19:51,126 --> 00:19:53,127
<i>Onlara borcum var.</i>

476
00:19:53,194 --> 00:19:55,112
<i>İyi de, on binlerce kilometre uzaktalar.</i>

477
00:19:55,196 --> 00:19:57,598
<i>Burada da adamları var.
Beni bulurlar.</i>

478
00:19:57,665 --> 00:19:59,500
<i>Bizi bulacaklar.</i>

479
00:20:01,703 --> 00:20:04,088
<i>Bana yardım etmelisin, Megs.</i>

480
00:20:05,507 --> 00:20:08,675
Afganistan'da da yardım eden birileri vardı.

481
00:20:08,743 --> 00:20:12,079
Burada bir dağıtıcıya ihtiyaçları vardı.

482
00:20:12,147 --> 00:20:14,481
İşleri halledebilecek birini istiyorlardı.

483
00:20:14,549 --> 00:20:15,749
<i>Eğer bunu yapmazsak...</i>

484
00:20:15,800 --> 00:20:18,118
<i>...senin de peşine düşeceklermiş.</i>

485
00:20:18,186 --> 00:20:19,186
<i>Benim de mi?</i>

486
00:20:20,805 --> 00:20:22,940
<i>Kendimi önemsemediğimin farkındalar.</i>

487
00:20:23,024 --> 00:20:24,358
<i>Aynen öyle, Megs.
Kendim için zerre korkmuyorum.</i>

488
00:20:24,426 --> 00:20:26,143
<i>Benim tek derdim sensin.</i>

489
00:20:27,162 --> 00:20:30,164
<i>Sana zarar vermelerini istemiyorum.</i>

490
00:20:32,033 --> 00:20:34,735
<i>Bak, bunu bir kez yapacağız!
Sadece bir defaya mahsus.</i>

491
00:20:34,786 --> 00:20:37,905
<i>Bir sefer yaptık mı,
borcum falan kalmayacak.</i>

492
00:20:37,956 --> 00:20:39,573
<i>Sonra da yardım alıp...</i>

493
00:20:39,624 --> 00:20:41,775
<i>...bu illetten kurtulup normale döneceğim.</i>

494
00:20:41,876 --> 00:20:43,627
<i>Ama bana inanman lazım.</i>

495
00:20:43,711 --> 00:20:46,630
<i>Eğer güvenmezsen olmaz.</i>

496
00:20:46,714 --> 00:20:48,715
<i>Bana inanıyor musun?</i>

497
00:20:53,254 --> 00:20:54,922
<i>İnanıyorum.</i>

498
00:20:57,926 --> 00:20:59,593
<i>Tamamdır.
Tamamdır.</i>

499
00:20:59,644 --> 00:21:01,662
<i>Sana inanıyorum.</i>

500
00:21:02,764 --> 00:21:04,565
Ne diyebilirdim ki?

501
00:21:05,567 --> 00:21:07,968
Ne yapsaydım?

502
00:21:08,019 --> 00:21:09,470
Ama her şey yolunda gitmedi işte.

503
00:21:09,537 --> 00:21:11,738
- Biliyoruz. - Hayır, bugün depoda
olanlardan bahsetmiyorum.

504
00:21:11,806 --> 00:21:12,973
Kargoyla ilgili meseleden bahsediyorum.

505
00:21:13,041 --> 00:21:14,992
Alttaki rafa bakın.

506
00:21:15,076 --> 00:21:16,643
Gizli bölmenin içi boştu!

507
00:21:16,711 --> 00:21:18,212
Kargo Kabil'den çıkmadan önce...

508
00:21:18,279 --> 00:21:20,080
...birileri uyuşturucuyu çalmış.

509
00:21:20,148 --> 00:21:21,482
Colin çıldırdı.

510
00:21:21,549 --> 00:21:23,484
Bunu halledebileceğini söyledik...

511
00:21:23,551 --> 00:21:24,835
...onun hatası olmadığını,
düzeltebileceğini söyledik.

512
00:21:24,919 --> 00:21:27,153
Ama kafası bir dünyaydı, delirmişti...

513
00:21:27,205 --> 00:21:28,889
...bizi dinlemedi bile.

514
00:21:28,957 --> 00:21:31,124
Ona asla inanmayacağını söyledi...

515
00:21:31,192 --> 00:21:32,926
...ve çekip gitti.

516
00:21:32,994 --> 00:21:34,862
Hiçbir şey almadan gitti, öyle mi?
Peki neden?

517
00:21:34,929 --> 00:21:37,664
Nerede yaşadığımızdan haberleri vardı.

518
00:21:37,715 --> 00:21:39,233
Kendini affettirmek için...

519
00:21:39,300 --> 00:21:40,434
...zaten üç kişiyi öldürmüş durumda.

520
00:21:40,502 --> 00:21:43,752
Sanırım aklından geçen,
öncelikle kötü adamı vurmaktı.

521
00:21:44,189 --> 00:21:45,171
Donna, duydun mu?

522
00:21:45,223 --> 00:21:46,172
Evet.

523
00:21:46,224 --> 00:21:47,391
Eğer ortada uyuşturucu yoksa...

524
00:21:47,475 --> 00:21:49,009
...bu iş bitmeyecek demektir.

525
00:21:49,060 --> 00:21:50,176
Hala bir iz yok mu?

526
00:21:50,228 --> 00:21:51,612
Yok.
Cavell de piyasada yok.

527
00:21:51,679 --> 00:21:52,880
Önceliğimiz onu tutuklamak.

528
00:21:52,947 --> 00:21:54,982
Colin büyük baskı altında
ve dengesiz tavırlar sergiliyor.

529
00:21:55,049 --> 00:21:56,950
Daha önemlisi de, şu an hedefteki adam.

530
00:21:57,018 --> 00:21:58,519
İşin kötü tarafı da bu ya.

531
00:22:00,655 --> 00:22:02,990
Çavuş, nasıl gidiyor?

532
00:22:04,425 --> 00:22:07,995
Takım! Jules'i duydunuz.
Tespit edin, seviyeli olun ve korumaya alın.

533
00:22:08,062 --> 00:22:11,062
- Winnie! Bilinen adrese, destek ekipleri
ve ilkyardım ekibi gönderin. - Anlaşıldı.

534
00:22:11,165 --> 00:22:12,466
Sağ ol, Meg.

535
00:22:12,534 --> 00:22:15,252
Lütfen, rica ediyorum,
ona bir zarar gelmesin.

536
00:22:15,336 --> 00:22:17,070
Onu kurtarır kurtarmaz
sana da haber vereceğiz.

537
00:22:21,092 --> 00:22:22,943
Burnuna çek, işte böyle!

538
00:22:23,011 --> 00:22:23,844
Gayet güzel!

539
00:22:23,912 --> 00:22:25,212
Yavaşça ver...

540
00:22:25,280 --> 00:22:27,281
Yavaşça...
Gayet iyisin.

541
00:22:27,382 --> 00:22:29,016
Çok güzel.
Güzel gidiyorsun.

542
00:22:29,083 --> 00:22:31,752
İşte bu!
İki, üç, dört!

543
00:22:31,819 --> 00:22:33,654
Sophie, dayan!
İşte bu, bebeğim!

544
00:22:33,721 --> 00:22:35,455
Çok güzel.

545
00:22:35,523 --> 00:22:37,157
Bay Lane, devam edin
Bir iç kanama oluştu.

546
00:22:37,225 --> 00:22:39,960
Yaptıklarınız nabza faydalı geliyor.

547
00:22:40,028 --> 00:22:43,497
Sophie, düğünümüzden önceki geceyi
aklına getir...

548
00:22:43,565 --> 00:22:45,299
...hani hamakta uzanmıştık...

549
00:22:45,366 --> 00:22:48,366
...öylece yatıp, sallanıyorduk,
kendimizden geçmiştik...

550
00:22:49,000 --> 00:22:50,837
Bebeğin kalp atışı 93'te takıldı.

551
00:22:50,905 --> 00:22:52,739
Hala çok yavaş.
Anneninki de aşırı yüksek.

552
00:22:52,807 --> 00:22:54,074
Bebeği derhal almalıyız.

553
00:22:54,125 --> 00:22:55,576
Bay Lane, sizi dışarı almamız gerekiyor.

554
00:22:55,643 --> 00:22:57,044
Hadi ama!
Tamam, Sophie.

555
00:22:57,095 --> 00:22:58,245
Lütfen, efendim,
sizden çıkmanızı rica ediyorum.

556
00:22:58,313 --> 00:22:59,846
Seni seviyorum!

557
00:22:59,914 --> 00:23:01,214
Olmaz!
Ed!

558
00:23:01,266 --> 00:23:02,683
Tekrar kanama başladı.

559
00:23:02,750 --> 00:23:04,100
Bay Lane, sakin olmaya çalışın.

560
00:23:26,642 --> 00:23:28,477
<i>Üçüncü Takım! Biz geldik!
Durum nedir?</i>

561
00:23:28,544 --> 00:23:30,145
Narkotik caddeyi kapatmış durumda.

562
00:23:30,213 --> 00:23:31,413
Adam az önce binaya girdi.

563
00:23:31,480 --> 00:23:32,647
Cavell'in ofisi hangisiymiş?

564
00:23:32,715 --> 00:23:33,949
Ofisi yok.
Bir locada duruyormuş.

565
00:23:34,016 --> 00:23:35,217
Onuncu katta.
Sol taraftaki duvarın orada.

566
00:23:35,284 --> 00:23:36,251
Tamam, biz merdivenleri alıyoruz.

567
00:23:36,318 --> 00:23:38,353
Cavell için taktik planımız hazır.

568
00:23:38,421 --> 00:23:39,721
Narkotik dışarıyı izlemeye aldı...

569
00:23:39,789 --> 00:23:41,156
...lobiyi de biz alıyoruz.

570
00:23:41,224 --> 00:23:42,541
Loca şurası mı?

571
00:23:42,625 --> 00:23:43,825
Evet.

572
00:23:43,876 --> 00:23:45,126
Büyük bir alan.
Etrafı camlarla kaplı.

573
00:23:45,500 --> 00:23:47,000
- Onu takip etmemiz lazım.
- Biz arkanı kollarız.

574
00:23:47,100 --> 00:23:48,100
- Anlaşıldı.
- Dikkatli olun, Donna.

575
00:23:48,600 --> 00:23:49,800
Sizinkileri göndermeye başla, Şef.

576
00:24:39,181 --> 00:24:41,049
Alttaki kata mevzileniyoruz.

577
00:24:50,610 --> 00:24:51,860
- Güvenli mi?
- Evet.

578
00:24:53,863 --> 00:24:55,330
- Spike!
- Altındayım.

579
00:25:10,880 --> 00:25:12,880
Evlilik hakkında sana söylediğim...

580
00:25:13,150 --> 00:25:14,900
...şeyleri hatırlıyor musun?

581
00:25:16,819 --> 00:25:18,420
"Nasıl bu kadar emin olabiliriz ki?"

582
00:25:23,359 --> 00:25:26,494
Ya sen ne demiştin?
Olmayacağız demiştin.

583
00:25:26,562 --> 00:25:28,697
Gizemli yanı da buydu.

584
00:25:28,764 --> 00:25:32,334
Bunu ancak biterse
anlamak mümkün olur demiştim.

585
00:25:32,401 --> 00:25:34,901
"Evlenmek demek,
bu gizemi kiminle...

586
00:25:35,304 --> 00:25:39,040
...yaşamak istediğini seçmek demektir"
demiştin.

587
00:25:53,656 --> 00:25:54,639
Buldum!

588
00:25:56,225 --> 00:25:58,893
Bu tarafa doğru hareket ediyor.

589
00:26:08,838 --> 00:26:09,821
Ön cephe duvarı.

590
00:26:09,905 --> 00:26:11,022
Anlaşıldı.
Kapıyı kıralım o zaman.

591
00:26:24,503 --> 00:26:27,889
- Polis! SRU! At silahını!
- SRU! SRU! Eller havaya!

592
00:26:27,957 --> 00:26:30,125
Silahını bırak ve ellerini kaldır!

593
00:26:30,192 --> 00:26:32,794
- Eller havaya!
- At silahını!

594
00:26:32,862 --> 00:26:35,130
Spike, diğer tarafa geçti!
Burası kat planlarında yoktu.

595
00:26:35,197 --> 00:26:36,197
Kontrol ediyorum.

596
00:27:03,859 --> 00:27:05,126
At silahını!
At dedim!

597
00:27:07,263 --> 00:27:09,998
Geri çekilin!
Gelmeyin! Gelmeyin!

598
00:27:10,066 --> 00:27:11,383
Geri çekilin!

599
00:27:13,836 --> 00:27:15,370
Görüş alanımda ve atışa hazırım!

600
00:27:15,438 --> 00:27:16,871
Wordy! Saklan!
Ateş etme!

601
00:27:16,939 --> 00:27:18,239
Spike, Sierra konumuna geç.

602
00:27:18,307 --> 00:27:19,307
Anlaşıldı!

603
00:27:21,677 --> 00:27:23,428
Wordy, bana gözcülük yap.

604
00:27:23,496 --> 00:27:25,063
Colin!

605
00:27:26,082 --> 00:27:27,282
Selam, Colin.
Adım, Greg Parker.

606
00:27:27,349 --> 00:27:29,551
SRU'da görevliyim.

607
00:27:29,618 --> 00:27:32,854
Konuşmaya ne dersin?

608
00:27:32,922 --> 00:27:36,091
Vücut diline bakacak olursak,
atlamak üzere.

609
00:27:36,158 --> 00:27:37,726
Bak, bugün başına gelenlerin farkındayım.

610
00:27:39,962 --> 00:27:42,864
Ne yapmak istediğini...

611
00:27:42,932 --> 00:27:44,783
Kendini bir şeyler yapmaya
mecbur hissettiğinin farkındayım...

612
00:27:44,867 --> 00:27:46,935
Bak, şey...

613
00:27:47,002 --> 00:27:49,204
Bunu son şansın zannediyorsun,
seni anlıyorum.

614
00:27:49,271 --> 00:27:52,757
Meg için endişeleniyorsun, haksız mıyım?

615
00:27:52,842 --> 00:27:55,427
Yapmam gerekeni yerine getirdim.

616
00:27:57,146 --> 00:27:59,080
Başka seçeneğim yoktu.

617
00:28:07,773 --> 00:28:09,190
Gelme!

618
00:28:09,258 --> 00:28:10,959
Tamam! Tamam!
Daha fazla yaklaşmayacağım!

619
00:28:11,026 --> 00:28:12,861
Şef, anlaşmak niyetinde değil.

620
00:28:13,863 --> 00:28:15,196
Bir askeri ve bir polisi vurdu.

621
00:28:15,264 --> 00:28:17,465
Buradan çıkış bileti olmadığının farkında.

622
00:28:17,533 --> 00:28:20,283
Şef, eğer onu kurtaracaksak,
sağlı sollu dalmamız lazım.

623
00:28:22,500 --> 00:28:24,950
- Koridor tarafı açık gibi.
- Eğer onu indireceksek hızlı olmamız lazım.

624
00:28:25,074 --> 00:28:27,408
Çiftli atlasak bile,
çok fazla mesafe var.

625
00:28:28,811 --> 00:28:30,645
Burada yapılması gereken nedir?

626
00:28:30,713 --> 00:28:31,880
Çok ters bir durumdalar.

627
00:28:31,947 --> 00:28:33,214
Tehlikeli ama kurallara uygun değil mi?

628
00:28:33,282 --> 00:28:34,282
Evet.

629
00:28:35,317 --> 00:28:36,351
Sence ne olur?

630
00:28:36,418 --> 00:28:37,819
İnsiyatif kullanacaklar.
Kesin bir şey söylemek mümkün değil.

631
00:28:37,887 --> 00:28:40,555
Anladım da, sen olsan ne yapardın?

632
00:28:41,557 --> 00:28:43,591
Takımımı tehlikeye atmak istemezdim.

633
00:28:43,659 --> 00:28:45,927
Tabii kanıtlayacak bir şeyin yoksa...

634
00:28:50,132 --> 00:28:51,666
Şef, başka seçeneğimiz kalmadı.

635
00:28:51,734 --> 00:28:54,734
Ne yani, tim komutanımı
yedi yerinden vuran adam için...

636
00:28:54,900 --> 00:28:56,690
...hepinizi riske mi atayım?

637
00:28:59,441 --> 00:29:01,176
Seçim senin, Şef.

638
00:29:05,281 --> 00:29:06,614
Çok üzgünüm!

639
00:29:07,750 --> 00:29:10,151
Pekala, Sam!
Harekete geçelim.

640
00:29:19,977 --> 00:29:21,477
Onu oyalaman lazım.

641
00:29:21,545 --> 00:29:23,062
Dikkatini dağıtıp meşgul edeceğim.

642
00:29:23,147 --> 00:29:24,580
Emrini vermen yeterli.

643
00:29:24,648 --> 00:29:27,683
Yolumu kaybettim!
Seni hala çok seviyorum bebeğim!

644
00:29:27,751 --> 00:29:29,902
Pekala, beyler.
Sadece tek bir şansımız olacak.

645
00:29:29,987 --> 00:29:31,187
Şu anda kontrolünü kaybetmiş vaziyette.

646
00:29:31,255 --> 00:29:32,888
Eğer hata yaparsak,
bize saldırmaya kalkacaktır.

647
00:29:32,940 --> 00:29:34,056
Kendiyle birlikte bizi de
yakmaya çalışabilir.

648
00:29:34,124 --> 00:29:36,126
Çavuş Parker, buna izin veremem.

649
00:29:37,000 --> 00:29:39,250
- Pardon? - Takımınız mağlubiyetin
eşiğine gelmiş durumda.

650
00:29:39,329 --> 00:29:41,764
Sırf bana bir şeyler kanıtlayabilmek uğruna
takımınızı tehlikeye atıyorsunuz.

651
00:29:41,832 --> 00:29:43,166
Dalga mı geçiyorsunuz?
Bizim işimiz bu.

652
00:29:43,233 --> 00:29:44,567
Biz bu şekilde çalışıyoruz.

653
00:29:44,635 --> 00:29:46,068
Bunu değiştiremeyiz ki.

654
00:29:48,839 --> 00:29:50,173
Birinci Takım!

655
00:29:50,240 --> 00:29:52,740
Geri çekilmek isteyen varsa çıkabilir.

656
00:29:53,410 --> 00:29:54,594
Spike!

657
00:29:54,678 --> 00:29:55,945
Eskisi gibi devam ediyorum.

658
00:29:56,013 --> 00:29:57,680
- Wordy!
- Hiçbir yere gitmiyorum.

659
00:29:57,748 --> 00:29:59,182
- Jules!
- Sorun yok.

660
00:29:59,249 --> 00:30:00,132
Sam!

661
00:30:00,217 --> 00:30:03,352
Benim yerim burası, hayatta bırakmam.

662
00:30:04,388 --> 00:30:06,789
İşte size cevap Doktor Toth.

663
00:30:07,791 --> 00:30:09,525
Anlaşıldı, Çavuş Parker.

664
00:30:17,801 --> 00:30:19,035
Sophie, dayanmalısın.

665
00:30:20,037 --> 00:30:21,771
Dayan!

666
00:30:21,839 --> 00:30:23,172
Sophie, dayan hadi!

667
00:30:26,326 --> 00:30:29,245
Yerimizi aldık, Şef!

668
00:30:32,499 --> 00:30:33,816
Colin!

669
00:30:33,884 --> 00:30:35,434
Dediklerini anlamakta
güçlük çekiyorum, dostum.

670
00:30:35,650 --> 00:30:36,900
Tekrar söyler misin?

671
00:30:38,422 --> 00:30:40,623
Wordy, ne görüyorsun?

672
00:30:40,691 --> 00:30:41,724
Yürüyüp duruyor.

673
00:30:41,792 --> 00:30:43,025
Sabit tutmalıyız.

674
00:30:43,093 --> 00:30:45,828
Wordy, Jules ve Sam!
Top sizde!

675
00:30:45,896 --> 00:30:46,896
Anlaşıldı.

676
00:30:51,735 --> 00:30:55,905
Soph, sonra ne oldu hatırlıyor musun?

677
00:30:55,973 --> 00:30:56,973
Bebeğim...

678
00:30:58,442 --> 00:30:59,542
İnanılmaz bir sessizlik vardı...

679
00:31:00,544 --> 00:31:02,445
...ay yoktu...

680
00:31:02,512 --> 00:31:04,614
...yıldızlar gözükmüyordu...

681
00:31:04,681 --> 00:31:08,531
...ve sonra dedin ki, "Eddie,
olamaz, bunların hepsi birer işaret!"

682
00:31:10,254 --> 00:31:11,187
Doktor, başlıyoruz.
Bebeğin başını görebiliyorum.

683
00:31:11,255 --> 00:31:12,221
Yavaş yavaş!

684
00:31:12,289 --> 00:31:13,689
Hazır mıyız?
Başlayalım!

685
00:31:13,757 --> 00:31:15,537
- Colin!
- Neden böyle oldu ki...

686
00:31:15,659 --> 00:31:16,992
Colin!
Bakar mısın!

687
00:31:17,044 --> 00:31:18,794
Baksana, dostum!

688
00:31:18,862 --> 00:31:21,130
Meg'i mi düşünüyorsun?

689
00:31:22,349 --> 00:31:24,100
İyi mi?

690
00:31:24,167 --> 00:31:25,101
Evet, bir şeyi yok.

691
00:31:25,168 --> 00:31:26,269
Şu anda bir arkadaşının yanında.

692
00:31:26,336 --> 00:31:27,703
Ona iletmemi istediğin bir şey var mı?

693
00:31:27,771 --> 00:31:30,771
- Bilgin olsun, şu anda güvende.
- Nasıl olur? Siz buradasınız ya.

694
00:31:31,174 --> 00:31:33,676
Şef onun dikkatini iyice dağıttı.
İki adım daha sağa kayın.

695
00:31:33,744 --> 00:31:37,413
Arkadaşıyla birlikte, dostum.

696
00:31:37,481 --> 00:31:41,450
...ve dedin ki,
"Eddie, hiç de bile...

697
00:31:41,518 --> 00:31:44,587
...bu bir işaret olmalı,
al sana işaret!"

698
00:31:44,655 --> 00:31:46,289
"Bak gör her şey yoluna girecek", dedin.

699
00:31:46,356 --> 00:31:48,324
İşte geldi!
Bir kız çocuğu.

700
00:31:51,244 --> 00:31:53,663
Oksijen verin!
Solunum kesildi.

701
00:31:54,865 --> 00:31:56,699
Onu kurtarmalısınız.

702
00:31:56,767 --> 00:31:59,251
Söz veriyorum, onu kurtaracağız.

703
00:31:59,336 --> 00:32:01,336
Ona ne dememi istersin?

704
00:32:03,373 --> 00:32:05,373
Burun boşluğuna!
Oksijen pompalamamız lazım.

705
00:32:05,509 --> 00:32:06,642
Solunum yollarını açalım.

706
00:32:06,710 --> 00:32:09,211
İşte o, o var ya, bir işaretti.

707
00:32:09,279 --> 00:32:11,447
Sophie, işaretti diyorum!

708
00:32:11,515 --> 00:32:13,115
Hatırlıyor musun?

709
00:32:14,751 --> 00:32:16,085
Ateş böcekleri.

710
00:32:17,421 --> 00:32:18,754
Ateş böcekleri!

711
00:32:20,357 --> 00:32:23,059
Bir, iki, üç...

712
00:32:23,126 --> 00:32:24,393
Ona güle güle diyorum.

713
00:32:24,461 --> 00:32:25,461
Hadi, hadi, hadi!

714
00:33:15,629 --> 00:33:16,779
Silahı aldık.

715
00:33:17,614 --> 00:33:18,848
Kalk, kalk!

716
00:33:24,521 --> 00:33:27,556
18:54, zanlı ele geçirildi.

717
00:33:27,624 --> 00:33:28,724
Elinize sağlık, Birinci Takım!

718
00:33:28,792 --> 00:33:31,260
Birinci Takım, zanlı yakalandı!
Anlaşıldı.

719
00:33:31,311 --> 00:33:32,828
Üçüncü Takım, durumunuz nedir?

720
00:33:32,896 --> 00:33:34,963
Üçüncü Takım'da da sorun yok.
Lobiye geçiyoruz.

721
00:33:35,015 --> 00:33:36,399
Cavell'i gözaltına aldık.

722
00:33:36,466 --> 00:33:39,702
Narkotik'ten hepinize sevgiler!

723
00:33:39,770 --> 00:33:40,836
Ellerinize sağlık, Donna!

724
00:33:40,904 --> 00:33:42,171
Modern teknoloji sağ olsun.

725
00:33:42,239 --> 00:33:44,306
Cavell'in yerini saptayıp
cep telefonundan aradım ve...

726
00:33:44,357 --> 00:33:45,908
...sahte bir ses tonuyla onu kandırıp...

727
00:33:45,975 --> 00:33:47,359
...bildiğiniz üzere ele geçirdik.

728
00:33:47,444 --> 00:33:49,812
Şu sahte sesini bir dinlesem, olmaz mı?

729
00:33:49,880 --> 00:33:51,781
Elbet bir gün, Spikey.
Elbet bir gün...

730
00:33:51,848 --> 00:33:53,182
Tamam, arka tarafta görüşürüz.

731
00:33:53,250 --> 00:33:55,501
Bari bir sefer olsun erken gidelim.

732
00:33:55,585 --> 00:33:58,187
Ben de yetişmeye çalışacağım.

733
00:34:04,127 --> 00:34:08,097
...bir de kafamızı kaldırıp baktık ki,
ateş böcekleri...

734
00:34:08,165 --> 00:34:09,665
...hem de binlerce vardı...

735
00:34:10,667 --> 00:34:13,335
İşte o zamandan biliyorduk ki,
her daim mutlu olacaktık.

736
00:34:13,403 --> 00:34:15,403
Annene bir söz vermiştim...

737
00:34:15,939 --> 00:34:18,439
...şimdi aynı sözü sana da veriyorum...

738
00:34:35,358 --> 00:34:37,326
Böyle bir zamanda
buraya gelmeyi seçtin, öyle mi?

739
00:34:37,377 --> 00:34:38,694
Sağ olun.

740
00:34:38,745 --> 00:34:41,297
Başladığım işi yarım bırakmaktan hoşlanmam.

741
00:34:41,364 --> 00:34:43,599
Buna sevindim.

742
00:34:43,667 --> 00:34:44,633
Fazla vaktinizi almayacağım.

743
00:34:44,701 --> 00:34:45,852
Açık sözlü olmak gerekirse...

744
00:34:46,920 --> 00:34:49,605
...tarafsızlığınız ile ilgili
aklımda hala soru işaretleri var.

745
00:34:49,673 --> 00:34:50,973
Ama bugünkü olaylara bakacak olursak...

746
00:34:51,041 --> 00:34:53,291
...aşırı baskı altında
verdiğiniz kararlar ve...

747
00:34:53,400 --> 00:34:56,800
...takımınızın ciddi tutumu
dikkatimden kaçmadı diyebilirim.

748
00:34:58,381 --> 00:35:00,616
Görev emrinizi onaylıyorum.

749
00:35:00,684 --> 00:35:01,884
Sağ olun.

750
00:35:01,952 --> 00:35:03,936
Şartlı olarak.

751
00:35:04,020 --> 00:35:05,688
Şartlı olarak mı?

752
00:35:06,990 --> 00:35:09,425
Sizi gözlem altında tutacağız.

753
00:35:09,493 --> 00:35:12,328
Wordsworth'un derhal kapsamlı
bir sağlık testinden geçirilmesini...

754
00:35:12,395 --> 00:35:16,332
...Scarlatti'nin takıma bağlılığı hakkında
bir karar vermesini...

755
00:35:16,399 --> 00:35:18,200
...Julianna Callaghan
ve Sam Braddock'un...

756
00:35:18,251 --> 00:35:20,569
...ilişkilerinin uygun görülen
sınırları aşması halinde...

757
00:35:20,637 --> 00:35:22,837
...tüm bunlara ilaveten, tahakkuklarınızı
yerine getirmediğinizden ötürü...

758
00:35:22,950 --> 00:35:24,607
...cezai yaptırım uygulanmasını
buna ilaveten hem diğerlerinin...

759
00:35:24,674 --> 00:35:27,910
...hem de sizin, başka birliklere
tayin edilmenizi ön görüyorum.

760
00:35:27,978 --> 00:35:30,478
Komuta sizde,
sorumluluk sizin ellerinizde.

761
00:35:30,514 --> 00:35:32,381
Gözüm üzerinizde olacak.

762
00:35:33,383 --> 00:35:35,084
Tüm vakaların dosyasının...

763
00:35:35,152 --> 00:35:39,755
...ve tüm görüşme kayıtlarınızın
ofisimde olmasını istiyorum.

764
00:35:39,823 --> 00:35:42,373
Takımınıza arkadaşlık mı edeceksiniz,
yoksa komutanlık mı yapacaksınız...

765
00:35:42,470 --> 00:35:44,470
...bunun kararını vermeniz gerekiyor.

766
00:35:47,297 --> 00:35:48,330
Anlaşıldı.

767
00:35:49,332 --> 00:35:50,332
Güzel.

768
00:35:52,169 --> 00:35:53,569
İşimiz bitti.

769
00:36:29,639 --> 00:36:31,941
Pekala, vedalaşma vakti geldi.

770
00:36:32,943 --> 00:36:35,644
Tamam, tamam.

771
00:36:36,646 --> 00:36:37,980
Başına dikkat!

772
00:36:38,982 --> 00:36:40,315
Gel buraya!

773
00:36:41,484 --> 00:36:42,585
Merak etme.

774
00:37:35,755 --> 00:37:37,306
Hala ameliyatta mıymış?

775
00:37:37,373 --> 00:37:38,373
Evet.

776
00:37:39,643 --> 00:37:41,844
Bu gözlem süresi sorun olmayacak, değil mi?

777
00:37:43,747 --> 00:37:47,650
Elbette. Her şeyin en üst seviyede
olmasını istiyorlar.

778
00:37:47,717 --> 00:37:50,486
Çok zor olmasa gerek?

779
00:37:50,553 --> 00:37:51,687
Ne oldu?

780
00:37:51,738 --> 00:37:53,956
Kev, neyin var?

781
00:37:55,425 --> 00:37:57,860
Çok zor olacak.

782
00:38:06,636 --> 00:38:09,588
Shel...

783
00:38:12,459 --> 00:38:14,459
Sana söylemem gereken bir şey var.

784
00:38:32,629 --> 00:38:33,662
Ben ne yapayım ki?

785
00:38:33,730 --> 00:38:35,364
Tamam.

786
00:38:35,432 --> 00:38:37,333
Onunla barışmalısın.

787
00:38:37,400 --> 00:38:38,567
Lütfen!

788
00:38:38,618 --> 00:38:40,302
Michelangelo, sözünü dinlemelisin.

789
00:38:40,370 --> 00:38:42,971
- Yapamam. - Bari biraz olsun idare et.
Fazla vakti kalmadı.

790
00:38:43,039 --> 00:38:44,006
Öylece çekip gidemem işte.

791
00:38:44,074 --> 00:38:45,641
İstediğim gibi fevri davranamam.

792
00:38:45,709 --> 00:38:47,509
Benim hayatım bu!

793
00:38:47,577 --> 00:38:49,078
- Altı üstü iş işte!
- Anne!

794
00:38:52,816 --> 00:38:54,149
Nat!

795
00:38:55,218 --> 00:38:56,719
Nat, evde misin?

796
00:39:16,940 --> 00:39:19,675
Galiba bizim yüzümüzden kaçıp gitti.

797
00:39:26,449 --> 00:39:28,617
Bunu gerçekten istiyor musun?

798
00:39:30,987 --> 00:39:34,523
Benim yerim burası, hayatta bırakmam.

799
00:39:46,000 --> 00:39:56,000
penkala

