1
00:00:04,732 --> 00:00:07,234
Diz çöksene, lanet olasıca!

2
00:00:20,949 --> 00:00:21,950
Bay Buteau!

3
00:00:23,017 --> 00:00:25,017
Çavuş Parker,
SRU'da görevliyim.

4
00:00:25,720 --> 00:00:27,020
Siz bu işe karışmayın!

5
00:00:27,088 --> 00:00:28,872
Tanrı aşkına!
Bitir artık!

6
00:00:28,957 --> 00:00:30,757
Bitir artık hadi!
Madem niyetlendin, bitir artık şu işi!

7
00:00:30,825 --> 00:00:31,992
Kes sesini!

8
00:00:32,060 --> 00:00:33,260
İşler bu hale nasıl geldi iyi biliyorum.

9
00:00:33,328 --> 00:00:34,928
O mahkemeden çıktığı anda
olan oldu zaten.

10
00:00:34,996 --> 00:00:36,730
Sam, atışa hazır mısın?

11
00:00:36,798 --> 00:00:37,781
Hallederim.

12
00:00:45,250 --> 00:00:48,250
5 SAAT ÖNCE

13
00:00:49,560 --> 00:00:50,643
Beyler!

14
00:00:51,645 --> 00:00:53,229
Bak sen!
Kimleri görüyorum!

15
00:00:53,314 --> 00:00:54,230
Nasıl gidiyor?

16
00:00:54,315 --> 00:00:55,431
Isabel'i getirmedin mi?

17
00:00:55,516 --> 00:00:57,575
Yok, evde bıraktım.
Bu aralar fazla şımardı.

18
00:00:57,671 --> 00:00:58,481
Bahaneyi buldum.

19
00:00:58,500 --> 00:01:00,604
Gelmemekte biraz daha ısrar etseydin,
evine operasyon düzenleyecektik.

20
00:01:01,160 --> 00:01:03,710
- Nasılsın bakalım?
- Pardon ya! Aman dikişlerin atmasın.

21
00:01:03,843 --> 00:01:05,166
İyiyim. Dikiş filan kalmadı artık.
İyidir ya!

22
00:01:05,263 --> 00:01:07,609
Bakıyorum da taş gibisin!

23
00:01:07,644 --> 00:01:09,362
Nasıl oldu da yokluğuma dayanabildin?

24
00:01:09,413 --> 00:01:10,580
Bulduk bir yolunu işte.

25
00:01:10,664 --> 00:01:12,499
Tim komutanı olmak nasılmış bakalım, Sam?

26
00:01:12,566 --> 00:01:14,617
Kenarda durup izlemektense,
sorumluluk almayı tercih ederim.

27
00:01:14,702 --> 00:01:15,902
Kolun nasıl oldu?

28
00:01:15,970 --> 00:01:17,403
İyi, iyi.
Halim, vaziyetim yerinde.

29
00:01:17,471 --> 00:01:20,073
Doktorum dedi ki...
Bomba gibiymişim işte!

30
00:01:20,141 --> 00:01:21,508
Babalık görevine geri döndün sayılır...

31
00:01:21,575 --> 00:01:23,510
...orası bambaşka bir dünya olmalı.

32
00:01:23,577 --> 00:01:25,411
Ne demezsin! Alışıyorum işte.
Her şey yoluna giriyor.

33
00:01:25,479 --> 00:01:26,679
- Şef, şey, biraz vaktin var mı?
- Elbette.

34
00:01:27,247 --> 00:01:28,214
Şef!

35
00:01:28,282 --> 00:01:30,683
Adalet sarayından aradılar.
Gitmemiz gerekiyor.

36
00:01:30,751 --> 00:01:31,918
Merhaba!

37
00:01:31,986 --> 00:01:33,553
- Nasılsın?
- İyiyim. Sen nasılsın?

38
00:01:33,604 --> 00:01:34,954
Şey, Sophie ile Izzie nerede?

39
00:01:35,022 --> 00:01:36,105
Evdeler.
Her şey yolunda.

40
00:01:36,190 --> 00:01:37,423
Adalet sarayında ne varmış?

41
00:01:37,600 --> 00:01:40,450
Hiç sorma! Bir cinayet vakasıyla
ilgili karar açıklanacaktı da.

42
00:01:40,794 --> 00:01:42,695
AltÄ± Ã¼stÃ¼ bir duruÅŸma.
YarÄ±na kalacak hali yok ya?

43
00:01:42,763 --> 00:01:43,930
Teyakkuzda bekliyoruz.

44
00:01:43,981 --> 00:01:46,381
Ola ki, protestocular
karara tepki gösterip...

45
00:01:46,500 --> 00:01:48,665
...olaylı bir eylem
yapmaya kalkarsa diye.

46
00:01:48,802 --> 00:01:49,736
Sonra konuşsak olur mu?

47
00:01:49,803 --> 00:01:50,970
Tamam.

48
00:01:51,038 --> 00:01:52,822
Peki, iyi de,
neden olaya SRU bakıyor?

49
00:01:52,907 --> 00:01:55,542
Eğer Grealy tehlikeye girerse,
ona eskort edeceğiz.

50
00:01:55,609 --> 00:01:57,710
Eylem daha da şiddetlenirse,
onu şehir dışına çıkartacağız.

51
00:01:57,778 --> 00:01:59,245
Desene, adamın canı tehlikede?

52
00:01:59,296 --> 00:02:00,880
Sen de bize katılmak ister misin?

53
00:02:00,948 --> 00:02:01,881
Yok, olmaz.

54
00:02:01,949 --> 00:02:03,816
Yani, işte,
çocuk filan bekler...

55
00:02:03,884 --> 00:02:05,552
Daha dört aylık değil miydi?

56
00:02:05,619 --> 00:02:06,953
Toplasan yarım saatimizi alır.
Bilemedin bir saat.

57
00:02:07,004 --> 00:02:09,339
Adam neredeyse bir düzine kurşun yedi.
Delik deşik ettiler.

58
00:02:09,423 --> 00:02:10,506
Rahat bırakın.

59
00:02:10,591 --> 00:02:13,293
Hadi ama!
Detaylara takılmayın!

60
00:02:13,360 --> 00:02:15,354
Doktorum sağlam raporu verdi bile.

61
00:02:15,362 --> 00:02:16,362
Cidden, gelmek istiyor musun?

62
00:02:16,430 --> 00:02:18,364
Peki.
Sadece gözcülük yapacaksın.

63
00:02:18,399 --> 00:02:20,066
Ekinin başında halen Sam var.

64
00:02:20,134 --> 00:02:21,634
Elbette.

65
00:02:21,685 --> 00:02:22,769
Yolda konuşsak nasıl olur?

66
00:02:22,820 --> 00:02:24,904
- Acelesi yok.
- Peki.

67
00:02:27,491 --> 00:02:28,992
<i>Jürinin, polis memuru
William Grealy hakkında...</i>

68
00:02:29,075 --> 00:02:30,475
<i>...kararını açıklamasına
sayılı dakikalar kala...</i>

69
00:02:30,550 --> 00:02:32,262
<i>...mahkeme önündeki kalabalık
iyice hareketlenmeye başladı.</i>

70
00:02:32,329 --> 00:02:34,497
<i>Kendisi, 20 yıla yakındır
teşkilatta görev yapıyordu.</i>

71
00:02:34,565 --> 00:02:37,315
<i>Grealy, ünlü avukatlardan biri olan
Jean-Paul Buteau'nun oğlu...</i>

72
00:02:37,450 --> 00:02:40,250
<i>...Luc Buteau'nun
ölümünden sorumlu tutuluyor.</i>

73
00:02:40,738 --> 00:02:42,438
<i>Dava süreci boyunca,
sivil toplum örgütleri ile...</i>

74
00:02:42,550 --> 00:02:45,072
<i>...polis teşkilatı arasında
sıkça gerilimli anlar yaşanmıştı.</i>

75
00:02:45,142 --> 00:02:47,326
<i>Sizler de biliyorsunuz ki,
oğlum cani bir biçimde öldürülmüştür...</i>

76
00:02:48,495 --> 00:02:49,879
Ama farkında olmadıkları şey...

77
00:02:49,964 --> 00:02:52,699
...Luc sayesinde, burada toplanarak
hakkımızı arayacak olmamızdır.

78
00:02:52,766 --> 00:02:55,168
Daha iyi bir gelecek vaadi ile
bu topraklara geldik.

79
00:02:55,236 --> 00:02:56,769
Gelin görün ki, bu uğurda
bir şehit verdik!

80
00:02:58,672 --> 00:03:00,707
Söylemeye dilim varmıyor ama...

81
00:03:00,774 --> 00:03:03,109
...bugün burada adalet yerini bulmuyor.

82
00:03:03,177 --> 00:03:04,777
Ne?

83
00:03:04,845 --> 00:03:07,345
Jüri, oğlumu öldüren
caninin ifadesine dayanarak...

84
00:03:08,150 --> 00:03:10,690
...kendisini serbest bırakmış bulunmaktadır.

85
00:03:11,652 --> 00:03:13,286
Tüm suçlamalardan
beraat etmiş bulunmaktadır!

86
00:03:17,858 --> 00:03:19,826
Jüri üzerine pek düşmemiş.

87
00:03:19,877 --> 00:03:21,193
Gidişat değişti.

88
00:03:21,245 --> 00:03:22,462
Hala savunmada mıyız?

89
00:03:22,529 --> 00:03:24,230
Kalabalığa ateş açamayız.

90
00:03:24,298 --> 00:03:25,364
Nereye götüreceğiz?

91
00:03:25,416 --> 00:03:27,000
Havalimanına gidiyoruz.
Teşkilat kendisini ve ailesini...

92
00:03:27,051 --> 00:03:28,835
...yurt dışına zorunlu izine gönderiyormuş.

93
00:03:28,886 --> 00:03:30,503
Başka şehir de olsa
ortalık durulmayacaktır.

94
00:03:30,554 --> 00:03:32,422
En azından biraz zaman geçecektir.

95
00:03:32,506 --> 00:03:35,842
Bu adam nasıl olur da,
oğlumu öldürüp beraat ediyor?

96
00:03:35,893 --> 00:03:39,095
Hangi gerekçeye dayanarak
onu serbest bırakabiliyorlar?

97
00:03:39,179 --> 00:03:40,680
İşte o adam...

98
00:03:40,748 --> 00:03:42,048
...o alçak herif...

99
00:03:42,099 --> 00:03:44,183
...William Grealy denen adam
halen yaşıyor...

100
00:03:44,251 --> 00:03:47,053
...ama oğlum kara toprağa gidiyor.

101
00:03:47,104 --> 00:03:48,554
- Peki, ya susacak mıyız?
- Hayır!

102
00:03:48,622 --> 00:03:50,356
- Susacak mıyız?
- Hayır!

103
00:03:50,407 --> 00:03:51,941
- Peki, susacak mıyız?
- Hayır!

104
00:03:52,026 --> 00:03:53,293
Adalet istiyoruz!

105
00:03:53,360 --> 00:03:55,860
- Adalet!
- Adalet istiyoruz!

106
00:03:55,996 --> 00:03:57,764
Pekala, takım!
Spike etraftan dolaşıyor.

107
00:03:57,831 --> 00:03:59,581
Ed'i bırakacak,
sonra beni de alır ve...

108
00:03:59,650 --> 00:04:01,467
...yan kapının orada
Grealy ile buluşuruz.

109
00:04:01,535 --> 00:04:04,637
Şef, Jules ve Wordy,
siz ön taraftan ilerleyin.

110
00:04:04,705 --> 00:04:06,089
Anlaşıldı!

111
00:04:06,173 --> 00:04:07,590
Üzerimize çullanacaklar.

112
00:04:07,675 --> 00:04:08,841
Umarım öyle olur.
Onları kandırmamız lazım.

113
00:04:08,909 --> 00:04:10,943
Böylece, kimse fark etmeden
Grealy ile yan taraftan kaçarız.

114
00:04:11,011 --> 00:04:12,478
Pekala, sakın unutmayın ki...

115
00:04:12,546 --> 00:04:14,147
...bugün bize düşman gözüyle bakıyorlar.

116
00:04:14,214 --> 00:04:16,382
O yüzden, dikkatli olun.

117
00:04:53,670 --> 00:04:55,822
Duruşma salonuna, şu taraftan!

118
00:04:56,824 --> 00:04:58,341
Yumurtayı yemişsin?

119
00:04:58,425 --> 00:05:00,426
Neyse, zaten yıkanacaktı.

120
00:05:00,494 --> 00:05:01,477
Haydi!

121
00:05:06,316 --> 00:05:07,800
Yan kapıda yerimizi aldık.

122
00:05:07,851 --> 00:05:09,869
Anlaşıldı, Spike.

123
00:05:09,937 --> 00:05:11,654
Bill Grealy!

124
00:05:11,739 --> 00:05:12,739
Çavuş Greg Parker.

125
00:05:14,141 --> 00:05:15,742
Neden kıyafetinizi değiştiriyorsunuz?

126
00:05:16,744 --> 00:05:18,211
Beyler, stres yapmanıza gerek yok.

127
00:05:18,278 --> 00:05:19,946
Bakıcıya ihtiyacım yok.

128
00:05:19,997 --> 00:05:22,865
Arabam aşağıda,
kendi başıma gidebilirim.

129
00:05:22,950 --> 00:05:24,450
Havalimanına kadar size eşlik edeceğiz...

130
00:05:24,518 --> 00:05:25,918
...rahat olun ve keyfinize bakın.

131
00:05:25,986 --> 00:05:28,004
Ama kıyafetinize bakacak olursak...

132
00:05:28,088 --> 00:05:30,422
Aslında, mahkemenin takım elbise
istemesinin özel bir sebebi vardı.

133
00:05:30,491 --> 00:05:33,092
Bir uçak firması, kazadan sonra
ne yapmış biliyor musunuz?

134
00:05:33,160 --> 00:05:36,562
Hemen bir adam gönderip,
uçağın üzerindeki logoyu kapattırmış.

135
00:05:36,630 --> 00:05:38,297
Artık beraat ettim.

136
00:05:38,365 --> 00:05:41,366
Ben yine de söyleyeyim,
eğer bu kıyafetle çıkacak olursanız...

137
00:05:41,434 --> 00:05:43,935
...dışarıdaki kalabalık
iyice kuduracaktır.

138
00:05:44,171 --> 00:05:45,138
Umurumda bile değil.

139
00:05:45,205 --> 00:05:47,507
Bu mahkeme işi hayatımın içine etti zaten.

140
00:05:47,574 --> 00:05:48,674
Sizi suçsuz buldular.

141
00:05:48,742 --> 00:05:51,242
Beni cinayetle suçladılar,
sonra da rütbemi söküp...

142
00:05:52,613 --> 00:05:54,647
...bu saçma sapan kıyafetler ile...

143
00:05:54,715 --> 00:05:58,050
...masa başında beş para etmez adamlarla
olmadık bir göreve atadılar.

144
00:05:58,118 --> 00:05:59,585
Dert etme, Bill.
Bu sadece protokoldü.

145
00:05:59,653 --> 00:06:01,537
Komutanın seni görevine iade edecek.

146
00:06:01,622 --> 00:06:06,692
"Memur Grealy, görevinin gereklerini
yerine getirmiştir."

147
00:06:08,295 --> 00:06:10,362
Bunlar hakimin kendi lafları.

148
00:06:10,414 --> 00:06:13,099
Bu bile benim için yeterli.

149
00:06:15,002 --> 00:06:16,869
Dışarı çıktığım vakit...

150
00:06:16,937 --> 00:06:18,838
...kameralar, oradaki insanlar...

151
00:06:18,906 --> 00:06:22,241
...benim aslında kim olduğumu öğrenecek.

152
00:06:24,244 --> 00:06:25,645
İyi polis!

153
00:06:26,897 --> 00:06:27,897
Şef, gitsek iyi olacak.

154
00:06:27,981 --> 00:06:30,116
Kalabalık git gide büyüyor.

155
00:06:31,552 --> 00:06:32,618
Hadi madem.

156
00:06:39,126 --> 00:06:42,394
Geri çekilin!

157
00:06:44,915 --> 00:06:47,300
Bay Grealy!
Özgürlüğünüze kavuşmuşsunuz!

158
00:06:47,367 --> 00:06:48,835
Sizce adalet yerini buldu mu?

159
00:06:48,902 --> 00:06:50,770
Öncelikle, adım Memur Grealy.

160
00:06:50,838 --> 00:06:51,904
Sorunuza gelirsek, cevabım evet.

161
00:06:51,955 --> 00:06:54,290
Yerimde hangi polis olsaydı,
aynını yapardı.

162
00:06:54,374 --> 00:06:56,592
Bunca zaman sustuktan sonra...

163
00:06:56,677 --> 00:06:57,910
...şunu belirtmek isterim ki...

164
00:06:57,961 --> 00:06:59,128
Kusura bakmayın, bayan.
Röportaj bitti.

165
00:06:59,213 --> 00:07:01,347
Havalimanına gidiyorum.
Daha lafım bitmedi.

166
00:07:01,431 --> 00:07:02,682
Kamuoyu sizden bir açıklama bekliyor!

167
00:07:02,749 --> 00:07:04,267
Zamanı gelince tekrar konuşursunuz.

168
00:07:04,334 --> 00:07:05,601
Hadi yürüyün!

169
00:07:06,687 --> 00:07:07,887
Hiç utanman yok mu senin?

170
00:07:07,955 --> 00:07:09,422
Ben sadece işimi yapıyordum!

171
00:07:09,490 --> 00:07:11,057
Söylemek istediğiniz nedir, Memur Grealy?

172
00:07:11,108 --> 00:07:14,110
İşim neyse onu yaptım.
Bana yetkiyi sizler verdiniz!

173
00:07:14,194 --> 00:07:15,862
Namusumla görevimi yaptım!

174
00:07:15,929 --> 00:07:17,596
Geri çekilin!
Hepiniz geri çekilin!

175
00:07:17,648 --> 00:07:19,615
Hadi, hadi, hadi!
Hadi gidelim!

176
00:07:19,683 --> 00:07:20,700
Spike, geri çekiliyoruz!

177
00:07:20,767 --> 00:07:21,701
Haydi!

178
00:07:21,768 --> 00:07:22,735
Yolu açın dedim!
Hadi, hadi, hadi!

179
00:07:22,803 --> 00:07:24,153
Spike, yol tıkandı.

180
00:07:24,238 --> 00:07:25,154
Başka bir çıkış yolu bulana kadar
geri çekiliyoruz.

181
00:07:25,239 --> 00:07:26,239
- Yürüyün, yürüyün, yürüyün!
- Anlaşıldı!

182
00:07:26,290 --> 00:07:27,306
Yolu açın!

183
00:07:30,494 --> 00:07:32,861
Neymiş görevin?
Anlatsana hadi!

184
00:07:32,896 --> 00:07:35,231
Söylesene!
Çocukları öldürmek mi?

185
00:07:35,299 --> 00:07:38,937
Bay Buteau, şu anda ne istediğinizi
tahmin bile edemem ama...

186
00:07:38,972 --> 00:07:40,253
...oğlunuz bunu görse utanırdı emin olun.

187
00:07:40,304 --> 00:07:42,421
Sakın, sakın oğlumun adını ağzınıza almayın.

188
00:07:42,472 --> 00:07:44,624
Biliyorum ki, iyi bir çocuktu...

189
00:07:44,691 --> 00:07:45,641
...başarılı bir öğrenciydi.

190
00:07:45,726 --> 00:07:47,593
Lider ruhlu bir çocuktu.
Barışsever biriydi.

191
00:07:47,644 --> 00:07:49,128
Peki ya bu barış neye mal oldu?

192
00:07:49,179 --> 00:07:51,998
Bayım, buradaki gidişatı
belirlemek sizin ellerinizde.

193
00:07:52,065 --> 00:07:54,133
Tıpkı oğlunuz gibi liderlik edebilirsiniz.

194
00:07:54,184 --> 00:07:55,651
Bence onun anısına saygı gösterip...

195
00:07:55,736 --> 00:07:57,036
...efendi gibi uzaklaşın.
Hadi ama!

196
00:07:57,104 --> 00:07:58,354
Arkamı dönüp gideyim, öyle mi?

197
00:07:58,438 --> 00:08:00,206
Buna barış değil,
pes etmek derler!

198
00:08:00,274 --> 00:08:01,974
Oğlum bunu hak etmiyor bence.

199
00:08:02,042 --> 00:08:03,009
Bay Buteau, rica ediyorum!

200
00:08:03,076 --> 00:08:04,477
Jean-Paul, hadi eve gidiyoruz!

201
00:08:04,545 --> 00:08:07,179
Luc'un hatırasına bu şekilde
sahip çıkacak değilim, bilesiniz!

202
00:08:07,247 --> 00:08:08,748
Bu iş bitmedi!

203
00:08:08,815 --> 00:08:10,049
- Bu iş bitmedi!
- Bu iş bitmedi!

204
00:08:10,117 --> 00:08:12,852
Bu iş bitmedi!
Bu iş bitmedi!

205
00:08:13,921 --> 00:08:16,956
- Bu iş bitmedi!
- Bu iş bitmedi!

206
00:08:19,960 --> 00:08:22,545
- Bu iş bitmedi!
- Bitmedi!

207
00:08:22,629 --> 00:08:24,430
Gördünüz mü?
Benden nefret ediyorlar.

208
00:08:24,498 --> 00:08:26,382
Canavarın tekiyim işte.

209
00:08:26,466 --> 00:08:28,000
Memur Bey, görevinizi yaptığınızı
söylememiş miydiniz?

210
00:08:28,068 --> 00:08:30,102
Şimdi bırakın da,
biz de işimizi yapalım isterseniz.

211
00:08:30,170 --> 00:08:32,939
Bakın, bir senedir
susma hakkımı kullanıyorum.

212
00:08:33,006 --> 00:08:36,058
Artık özgür biriyim.
Müsaade edin de konuşayım.

213
00:08:37,144 --> 00:08:38,678
Bu kıyafeti mi giymek istiyordun, Grealy?

214
00:08:38,745 --> 00:08:40,346
O halde hakkını versen iyi olur.

215
00:08:40,414 --> 00:08:43,414
Çünkü, yaptıklarınla hepimizi
temsil ediyorsun.

216
00:08:43,900 --> 00:08:46,750
<i>Pekala, helikopter indirme
şansımız var mı acaba?</i>

217
00:08:46,987 --> 00:08:47,987
Binanın yapısı müsait değil.

218
00:08:48,055 --> 00:08:50,239
Ayrıca, çatıda iniş pisti de yokmuş.

219
00:08:50,324 --> 00:08:52,191
Tamam.

220
00:08:52,242 --> 00:08:54,360
Yanımızdan ayrılma.

221
00:08:54,428 --> 00:08:56,696
Dışarıdaki kalabalık için desteğe başvurduk.

222
00:08:56,763 --> 00:08:58,731
Wordy ile birlikte birinci dereceden
alarm durumuna geçerek...

223
00:08:58,799 --> 00:09:01,366
...burayı kapatıyoruz ve,
içerideki sivilleri güvene alıyoruz.

224
00:09:01,450 --> 00:09:03,000
Siz de komuta merkezi kurun.

225
00:09:03,303 --> 00:09:04,704
Tamamdır.

226
00:09:28,028 --> 00:09:30,363
Güvenlik kameralarına ulaştık.

227
00:09:30,430 --> 00:09:32,098
Zırhlı birlikler binaya ulaşmış.

228
00:09:44,511 --> 00:09:46,912
Zırhlı birliklere baksana,
coplarla oynayıp dalga geçiyorlar resmen.

229
00:09:46,980 --> 00:09:48,130
İşi iyice yokuşa sürüyorlar.

230
00:09:48,215 --> 00:09:49,515
Anlaşıldı.

231
00:09:49,583 --> 00:09:51,384
Çevik Kuvvet'ten Çavuş Blount.

232
00:09:51,435 --> 00:09:52,485
- Benimle gelebilir misin, Eddie?
- Olur.

233
00:09:54,655 --> 00:09:56,305
Ne yani, oturup karşılıklı çay mı içseydik?

234
00:09:56,390 --> 00:09:57,673
Üzerlerine üzerlerine yürümeniz...

235
00:09:57,778 --> 00:10:00,059
...işimizi iyice çıkmaza sokuyor,
onu demek istiyorum.

236
00:10:00,110 --> 00:10:01,227
Gövde gösterisi yapalım derken...

237
00:10:01,278 --> 00:10:02,561
...kalabalık iyice deliye dönmesin.

238
00:10:02,612 --> 00:10:04,397
Bildiğiniz sürü psikolojisi işte.

239
00:10:04,464 --> 00:10:05,831
Yarım akıllı bir avuç insan...

240
00:10:05,899 --> 00:10:08,067
...hepsini toplasan bir adam etmez ama,
kuru gürültü işte.

241
00:10:08,118 --> 00:10:10,202
Bu yüzden, tavrımızı açık ve net
şekilde göstermek zorundayız.

242
00:10:10,270 --> 00:10:12,154
Bu her zamanki gibi olağan bir durum değil.

243
00:10:12,239 --> 00:10:13,372
Bunlar masum insanlar.

244
00:10:13,440 --> 00:10:14,990
Greg, kusura bakma, burada
çalışmaya çalışıyorum.

245
00:10:15,075 --> 00:10:17,460
Bunları eğitimde uygularız artık.

246
00:10:21,750 --> 00:10:23,049
Ver şu sopayı!

247
00:10:23,116 --> 00:10:24,982
Protestocular araca saldırmaya başladı!

248
00:10:25,001 --> 00:10:26,352
Yardıma ihtiyacım var!

249
00:10:26,420 --> 00:10:27,987
Araca!
Araca saldırın!

250
00:10:30,123 --> 00:10:32,258
Spike, geliyoruz!
Sakın kapıları açma!

251
00:10:33,627 --> 00:10:35,877
Kapılar kapalı.
Bakalım ne kadar dayanacak!

252
00:10:39,399 --> 00:10:42,184
Burada pestilim çıkmak üzere!

253
00:10:42,269 --> 00:10:43,986
Geri çekilin!

254
00:10:47,607 --> 00:10:49,358
Hadi, hadi, hadi!

255
00:10:51,478 --> 00:10:52,478
Spike!

256
00:10:58,000 --> 00:11:02,500
Season 04 Episode 02
"Good Cop"

257
00:11:05,500 --> 00:11:15,500
penkala

258
00:11:30,034 --> 00:11:31,618
Açılın!

259
00:11:33,938 --> 00:11:35,872
Dizilin!
Dizilin!

260
00:11:39,344 --> 00:11:40,277
Varmak üzereyiz, Spike!

261
00:11:41,713 --> 00:11:42,713
Spike!

262
00:11:46,184 --> 00:11:49,052
Spike! Spike!

263
00:11:49,120 --> 00:11:51,421
Spike, tut elimi!
Hadi!

264
00:11:51,472 --> 00:11:52,756
Dikkat et!

265
00:11:52,824 --> 00:11:54,858
Kurtardık, Şef!

266
00:11:54,926 --> 00:11:56,459
Elinize sağlık, beyler!

267
00:11:56,511 --> 00:11:57,627
Açın yolu!

268
00:11:57,678 --> 00:11:59,896
Ekibi salın, hücre aracını getirsinler.

269
00:11:59,964 --> 00:12:01,231
Kalabalığı dağıtın.

270
00:12:01,299 --> 00:12:02,332
En ufak bir direniş olursa...

271
00:12:02,400 --> 00:12:04,568
...ses bombası ve
göz yaşartıcı gaz kullanın.

272
00:12:04,635 --> 00:12:07,838
Greg, burada işler iyice
sarpa sarmaya başladı.

273
00:12:07,905 --> 00:12:10,173
Bunu izleyemeyeceğim.

274
00:12:10,241 --> 00:12:11,398
Sam, durumunuz nedir?

275
00:12:11,499 --> 00:12:13,252
Binaya giriş yaptık,
merdivenlerden geliyoruz...

276
00:12:13,344 --> 00:12:15,011
- Beklemede kalın.
- Eddie...

277
00:12:15,079 --> 00:12:16,496
<i>Burada sıkışıp kaldık!</i>

278
00:12:16,581 --> 00:12:18,715
<i>Ağır direnişle karşılaştık.
Resmi ekiplerden destek istiyoruz!</i>

279
00:12:18,783 --> 00:12:20,450
Benim kellemi istiyorlar.

280
00:12:20,518 --> 00:12:21,952
Kafana başka şeyler getirme.

281
00:12:22,019 --> 00:12:23,319
Aslında bu sadece seninle ilgili değil.

282
00:12:23,371 --> 00:12:27,040
Polislerden, yani hepimizden
nefret ediyorlar.

283
00:12:28,926 --> 00:12:31,676
Bundan 20 sene evvel...

284
00:12:32,677 --> 00:12:35,427
...bu işe tutkuyla başladım.

285
00:12:36,634 --> 00:12:38,702
Sokaktaki yardıma muhtaç adam olsun...

286
00:12:38,770 --> 00:12:39,970
...dayak yiyen bir kadın olsun...

287
00:12:40,037 --> 00:12:43,106
...hatta ağaçta kurtarılmayı
bekleyen bir kedi bile...

288
00:12:44,275 --> 00:12:47,010
...sadece yardım etmek,
işimle gurur duymamı sağlardı.

289
00:12:48,112 --> 00:12:49,079
Zaten öyle de olmalı.

290
00:12:49,147 --> 00:12:51,681
Peki ya şimdi?
Yolda giderken duruyorum...

291
00:12:51,732 --> 00:12:52,682
...birisi cama yanaşıyor...

292
00:12:52,750 --> 00:12:53,617
...inan ki, camı açmaya elim varmıyor.

293
00:12:53,684 --> 00:12:54,618
Silah mı göreceğim...

294
00:12:54,685 --> 00:12:56,520
...bıçak çeken bir ayyaş mı...

295
00:12:56,587 --> 00:12:59,156
...hele bir de, birisi
"Bıktım bu ibne polislerden...

296
00:12:59,223 --> 00:13:00,924
...defolup gidin artık!" derse...

297
00:13:00,992 --> 00:13:02,492
Peki, tamam da...

298
00:13:03,497 --> 00:13:07,247
...hiç kimse bizi istemiyor mu yani?

299
00:13:09,250 --> 00:13:11,084
Tek bir kişide sorun yok...

300
00:13:12,753 --> 00:13:13,920
...o da, karım.

301
00:13:15,139 --> 00:13:17,274
Dur bari bir haber vereyim.

302
00:13:17,341 --> 00:13:19,759
Tüm bunlara nasıl katlanıyor?

303
00:13:19,844 --> 00:13:20,844
Eğer ki Cheryl olmasaydı...

304
00:13:20,895 --> 00:13:23,263
...hayatta bunları atlatamazdım.

305
00:13:23,347 --> 00:13:24,347
Karım iş yerinde eziliyor...

306
00:13:24,415 --> 00:13:27,217
...oğlum okulda dayak yiyor,
sırf benim yüzümden.

307
00:13:27,285 --> 00:13:29,486
Tüm bunlar zamanla geçecek,
biliyorsun değil mi?

308
00:13:29,554 --> 00:13:32,889
Dur bakalım ortalık durulsun,
biraz vakit geçsin.

309
00:13:32,957 --> 00:13:34,608
Hadi, bebeğim!

310
00:13:36,727 --> 00:13:37,727
Geç otur şöyle, biraz soluklan.

311
00:13:37,778 --> 00:13:39,362
Sana bir oksijen tüpü getireyim.

312
00:13:39,430 --> 00:13:40,563
Yok, yok iyiyim.
Fener bulsana.

313
00:13:40,615 --> 00:13:42,415
Spike, aşırı derecede duman soludun.

314
00:13:42,500 --> 00:13:45,101
Buraya gelene kadar geçti zaten.

315
00:13:46,337 --> 00:13:47,621
Bu ne böyle?

316
00:13:47,705 --> 00:13:49,289
- Tüp bombası.
- En bilinen anarşist silahlarından biri.

317
00:13:49,373 --> 00:13:51,341
Yalnız şu var,
bu adamlar amatör değil.

318
00:13:51,409 --> 00:13:52,776
Bu adamları G-20 zirvesinde de görmüştük.

319
00:13:52,844 --> 00:13:54,144
Ellerinde molotof kokteyli de vardı.

320
00:13:54,212 --> 00:13:55,462
Hala liderleri ile uzlaşmaktan yana mısınız?

321
00:13:55,546 --> 00:13:56,513
Adamları teşhis etmek imkansız.

322
00:13:56,581 --> 00:13:58,048
Hepsi de siyah elbise giyiyor.

323
00:13:58,115 --> 00:13:59,683
Siyah giyip, kimliklerini sakladılar mı...

324
00:13:59,750 --> 00:14:01,417
...vandallık, saldırganlık...

325
00:14:01,469 --> 00:14:03,253
Sonra da yine kalabalığa karışıyorlar.

326
00:14:03,304 --> 00:14:05,304
Ya da elbiseyi atıp,
sivillerin arasına kaynıyorlar.

327
00:14:05,589 --> 00:14:06,923
Ama ben teşhis edebilirim.

328
00:14:06,974 --> 00:14:10,393
Şu kaşı yaralı olan var ya?
Suratıma camı patlatan oydu işte.

329
00:14:10,444 --> 00:14:12,729
Interpol veritabanından
yüz taraması yaptırıp...

330
00:14:12,797 --> 00:14:14,998
...kimliğini teşhis edebilirim.

331
00:14:15,066 --> 00:14:16,266
Şu hareketlere bak!

332
00:14:16,317 --> 00:14:18,368
Sivilleri bile arkasına almış gidiyor.

333
00:14:18,436 --> 00:14:20,003
Ama yanlarına vardığımızda kaçıp gitmişti.

334
00:14:20,071 --> 00:14:21,705
Hepsi de birbirinin aynı.

335
00:14:21,772 --> 00:14:22,973
Kıyafetlerini de mi hatırlamıyorsun?

336
00:14:24,458 --> 00:14:25,959
Peki ya gidip aralarına karışsak?

337
00:14:26,043 --> 00:14:27,110
Dalga mı geçiyorsun?
Seni paramparça ederler.

338
00:14:27,178 --> 00:14:28,345
İyice azmış durumdalar.

339
00:14:28,412 --> 00:14:30,080
Polis gibi görünmeyeceğim ki.

340
00:14:30,147 --> 00:14:31,381
Gizlenecek misin?

341
00:14:31,449 --> 00:14:32,716
Aşağı inersem, aralarına karışıp...

342
00:14:32,783 --> 00:14:34,217
...asıl baba adama ulaşabilirim.

343
00:14:34,285 --> 00:14:35,785
Tekrar harekete geçmeden de...

344
00:14:35,853 --> 00:14:36,853
...onu durduracağım.

345
00:14:36,921 --> 00:14:39,155
Peki ya seni tanırlarsa?

346
00:14:39,223 --> 00:14:40,757
Öyle ama, şu da var...

347
00:14:40,808 --> 00:14:44,895
...polise kafa tutan herkes
tüp bombası taşımıyor.

348
00:14:46,931 --> 00:14:47,931
Olur.

349
00:14:50,635 --> 00:14:52,502
İsterseniz bizimkilere haber vereyim.

350
00:14:52,570 --> 00:14:54,804
Olumsuz. Bunu anlarlarsa,
onu anında götürürler.

351
00:14:54,872 --> 00:14:55,855
Bununla başa çıkabilecek güçte.

352
00:15:00,745 --> 00:15:02,745
Sakın beni caydırmaya uğraşma.

353
00:15:04,048 --> 00:15:05,348
Kanun namına sana bunu sunuyorum.

354
00:15:05,416 --> 00:15:07,083
Sağ ol.

355
00:15:07,151 --> 00:15:08,685
Kullan-at telefon.

356
00:15:08,753 --> 00:15:11,154
Çabuk ol, bilgiye ulaş,
ve derhal kaç.

357
00:15:11,222 --> 00:15:13,557
Sam çatıda seni gözetliyor olacak.

358
00:15:13,624 --> 00:15:15,058
- Anlaşıldı.
- Peki.

359
00:15:47,658 --> 00:15:49,059
Aralarına girdi.

360
00:15:49,126 --> 00:15:50,660
Güzel.
Gözünü ayırma.

361
00:15:50,728 --> 00:15:52,796
Halka değil, kanuna kızın!

362
00:15:52,863 --> 00:15:54,764
Halka değil, kanuna kızın!

363
00:15:57,034 --> 00:15:59,669
Halka değil, kanuna kızın!

364
00:16:03,841 --> 00:16:05,225
Kanuna savaş!

365
00:16:05,309 --> 00:16:06,843
Kanuna savaş!

366
00:16:06,894 --> 00:16:07,877
Kanuna savaş!

367
00:16:11,565 --> 00:16:13,565
Spike, Wordy!
Size göre saat üç yönündeler.

368
00:16:14,485 --> 00:16:15,985
Molotof kokteylleri var.

369
00:16:18,723 --> 00:16:20,723
Sol tarafınızda.
Kızılderili gibi bir kaskı var.

370
00:16:24,829 --> 00:16:26,029
Bırakın beni!

371
00:16:27,581 --> 00:16:29,416
Çekin elinizi üstümden!

372
00:16:31,752 --> 00:16:35,538
Adalet yoksa, huzur da yok!
Adalet yoksa, huzur da yok!

373
00:16:35,589 --> 00:16:39,342
Adalet yoksa, huzur da yok!
Adalet yoksa, huzur da yok!

374
00:16:39,410 --> 00:16:41,261
Adalet yoksa, huzur da yok!
Adalet yoksa, huzur da yok!

375
00:16:43,180 --> 00:16:45,682
Baksana bana, memur!
Sicil numaran yok mu senin!

376
00:16:45,750 --> 00:16:47,017
Yoksa bugün adamdan saymıyorlar mı seni?

377
00:16:47,084 --> 00:16:48,685
Senin barış sağlaman lazım!

378
00:16:48,753 --> 00:16:50,787
Savaş açman değil!

379
00:16:50,855 --> 00:16:51,988
Ne dediğinin farkında değil ama...

380
00:16:52,056 --> 00:16:53,640
...aralarındaki itibarı
tavan yapmış durumda.

381
00:16:55,092 --> 00:16:58,428
Pekala, meçhul kişi!

382
00:16:59,897 --> 00:17:01,097
Ne yapıyorsunuz?

383
00:17:01,165 --> 00:17:04,234
Bırakın onu, altı üstü kamera işte!

384
00:17:37,351 --> 00:17:38,835
Yakaladım, yakaladım!

385
00:17:48,047 --> 00:17:50,115
Şef, Jules'i bulduk.
Onu tutuklamışlar.

386
00:17:50,183 --> 00:17:51,283
Müdahale edelim mi?

387
00:17:51,351 --> 00:17:52,818
Yaralanmış mı?

388
00:17:52,885 --> 00:17:54,486
Bir şeyi yok gibi.

389
00:17:54,554 --> 00:17:56,255
Sam ile kalıp hedefleri
saptamaya devam edin.

390
00:17:56,322 --> 00:17:59,191
Diğer zanlıları tespit etmede
yardımı dokunabilir.

391
00:17:59,242 --> 00:18:00,959
Pekala, anladım.

392
00:18:01,027 --> 00:18:02,394
Şu lanet silahı da bulsak iyi olacak.

393
00:18:02,462 --> 00:18:05,130
Eddie, anarşi malı hedef alır,
silah ise insanları.

394
00:18:05,198 --> 00:18:07,416
Burada ters giden bir şeyler var.

395
00:18:07,500 --> 00:18:09,835
Orospu çocukları!

396
00:18:11,788 --> 00:18:13,472
Fena enselendin.

397
00:18:13,539 --> 00:18:16,539
İstese de elebaşı olduğumu anlayamazlar.

398
00:18:18,094 --> 00:18:19,878
Seni ilk defa görüyorum.

399
00:18:19,929 --> 00:18:21,546
Kingston'dan otobüsle geldik.

400
00:18:21,597 --> 00:18:23,015
Adım, JC.

401
00:18:23,082 --> 00:18:24,316
Maddy.

402
00:18:24,384 --> 00:18:25,851
G-20 zirvesinde de var mıydın?

403
00:18:25,918 --> 00:18:27,135
Kim yoktu ki?

404
00:18:27,220 --> 00:18:28,920
Queen Caddesini
beş saat boyunca kapatmıştık.

405
00:18:28,988 --> 00:18:30,489
Ne gündü ama!

406
00:18:31,524 --> 00:18:33,225
Şu yaraya baksana!

407
00:18:33,276 --> 00:18:35,276
Polis aracını patlatırken yandım.

408
00:18:37,263 --> 00:18:38,964
Pekala, şu yaralı yüzü getirin bakalım.

409
00:18:39,032 --> 00:18:41,266
Onunla biraz laflayacağız.

410
00:18:41,317 --> 00:18:43,685
Biz kanunları çiğnemedik ki!
Bırakın bizi!

411
00:18:43,753 --> 00:18:44,886
Bırakın bizi!

412
00:18:44,954 --> 00:18:46,538
Memur beyler?
Hayır, tamam, sağ olun.

413
00:18:46,606 --> 00:18:47,706
Memur beyler, tamam, biz ilgileniyoruz.

414
00:18:47,773 --> 00:18:48,957
Bay Buteau.

415
00:18:49,042 --> 00:18:50,275
Bay ve Bayan Buteau,
kusura bakmayın...

416
00:18:50,326 --> 00:18:52,777
...arkadaşlarımız sizi tanıyamadı herhalde.

417
00:18:52,829 --> 00:18:54,579
Bizi özürle falan geçiştirmeye kalkmayın!

418
00:18:54,630 --> 00:18:55,881
- Jean-Paul!
- Sizi anlıyoruz, efendim.

419
00:18:55,948 --> 00:18:57,615
Daha uygun zamanda ve
uygun bir yerde.

420
00:18:57,667 --> 00:18:58,917
İyi de bizi neden kovalıyorsunuz?

421
00:18:58,968 --> 00:19:00,719
Eve gitmeniz daha uygun düşer.

422
00:19:00,786 --> 00:19:03,436
Niye peki, arkadaşlarınız ortalığı talan
ederken siz de onları mı kollayacaksınız?

423
00:19:03,539 --> 00:19:04,890
Tıpkı oğluma yaptığınız gibi mesela?

424
00:19:04,957 --> 00:19:06,058
Geri falan çekilmiyorum!

425
00:19:17,170 --> 00:19:19,971
Telefona cevap vermiyor.

426
00:19:20,039 --> 00:19:21,039
Tamam.

427
00:19:22,308 --> 00:19:23,408
Sağ olun.

428
00:19:29,665 --> 00:19:31,616
Ne var? Ne oldu?

429
00:19:33,152 --> 00:19:34,419
Gidelim.

430
00:19:36,756 --> 00:19:39,424
Hadi ama, Lane!
Neler oluyor?

431
00:19:40,526 --> 00:19:42,494
Pekala...

432
00:19:42,562 --> 00:19:45,063
Karın ve oğlun güvendeymiş.

433
00:19:45,131 --> 00:19:46,598
Güzel.
Havalimanındalar mı peki?

434
00:19:46,666 --> 00:19:48,300
Görünen o ki, bu uçuşa yetişemeyeceğim.

435
00:19:48,351 --> 00:19:52,037
Seni daha sonra göndereceğiz, Bill.

436
00:19:52,105 --> 00:19:54,940
Ancak, onlar seninle gelemeyecek.

437
00:19:55,007 --> 00:19:56,007
Beni terk mi ediyor?

438
00:19:56,075 --> 00:19:58,777
Böyle bir şey söyleyen olmadı, tamam mı?

439
00:19:58,845 --> 00:20:02,114
Belki biraz yalnız kalmak istemiştir...

440
00:20:02,181 --> 00:20:04,583
...belki de, en iyisi böyledir.

441
00:20:06,819 --> 00:20:08,019
Anlaşıldı, ben özgür kaldım.

442
00:20:08,087 --> 00:20:10,689
Anlaşılan, o da özgürlük istiyor.

443
00:20:15,128 --> 00:20:17,496
Eşim Sophie'yi tanırsın...

444
00:20:17,563 --> 00:20:19,563
...17 yıl boyunca,
deyim yerindeyse...

445
00:20:19,900 --> 00:20:22,900
...kadının ömrünü yedim, Bill.

446
00:20:24,937 --> 00:20:29,207
İçten içe kadının ömrünü yedim resmen.

447
00:20:32,378 --> 00:20:34,012
Bir gün beni bırakıp gitti.

448
00:20:35,014 --> 00:20:36,214
Ne de zor olmuştur ama!

449
00:20:36,282 --> 00:20:37,549
Evet, ancak...

450
00:20:38,551 --> 00:20:40,952
...geri gelmesini de bildi.

451
00:20:42,321 --> 00:20:45,457
Her şeye yeniden başladık.

452
00:20:45,525 --> 00:20:47,525
Burada karının senden istediği,
biraz zaman, Bill.

453
00:20:48,094 --> 00:20:50,462
Ona biraz müsaade et.

454
00:20:50,530 --> 00:20:52,224
Belki de daha bitmemiştir, Bill.

455
00:21:05,344 --> 00:21:07,912
Bana bir saniye izin verir misin?

456
00:21:07,964 --> 00:21:09,881
Lütfen?

457
00:21:09,949 --> 00:21:10,932
Peki.

458
00:21:18,491 --> 00:21:19,608
Bak bakalım, bu Seattle...

459
00:21:26,282 --> 00:21:27,466
...bu Quebec...

460
00:21:29,935 --> 00:21:31,269
...bu da, New York.

461
00:21:33,322 --> 00:21:34,322
Şimdi de memlekete geri döndün, öyle mi?

462
00:21:34,407 --> 00:21:35,824
Dön dolan perişan olmuşsundur.

463
00:21:35,908 --> 00:21:36,958
Ben olduğum ne malum?

464
00:21:37,043 --> 00:21:38,827
Kaşının üstündeki yara izi var ya...

465
00:21:38,911 --> 00:21:40,362
...Joshua Leclerc diye bağırıyor.

466
00:21:41,948 --> 00:21:43,582
Bu isimi hiç duymadım.

467
00:21:43,649 --> 00:21:44,949
Peki o zaman, Josh.

468
00:21:45,001 --> 00:21:46,485
Bana bak, söz konusu olan...

469
00:21:46,552 --> 00:21:48,687
...bugün burada ne yaptığınız
ya da amacınız değil.

470
00:21:48,754 --> 00:21:50,789
O kitlenin içerisinde insanların
can güvenliğini tehdit eden unsurlar var.

471
00:21:50,857 --> 00:21:52,257
Barışı tehdit öyle mi?

472
00:21:52,325 --> 00:21:53,458
Peki, G-20 zirvesini hatırladınız mı?

473
00:21:53,526 --> 00:21:55,527
Tutuklanan kişileri,
aç ve susuz vaziyette...

474
00:21:55,600 --> 00:21:58,063
...saatlerce hücreye tıkan polisler
siz değil miydiniz?

475
00:21:58,130 --> 00:21:59,998
Beş yaşındaki bir kız...

476
00:22:00,066 --> 00:22:01,066
...saatlerce çişini tutup...

477
00:22:01,133 --> 00:22:02,968
...sonra da altına işerken
neredeydiniz peki?

478
00:22:03,035 --> 00:22:04,436
Bazı hatalar yapmış olabiliriz.

479
00:22:04,504 --> 00:22:06,904
Luc Buteau suikastını
bu şekilde mi hatırlıyorsunuz?

480
00:22:07,006 --> 00:22:08,473
Hayır, bana göre bir trajedi idi.

481
00:22:08,541 --> 00:22:10,876
Bugün de aynı şey olmasın diye çırpınıyorum.

482
00:22:10,943 --> 00:22:12,844
Ancak arkadaşlarınızdan bazıları
silah kullanmaktan kaçınmıyor.

483
00:22:12,912 --> 00:22:14,196
Orada dolu bir silah var...

484
00:22:14,263 --> 00:22:15,647
Silahtan falan haberim yoktu.

485
00:22:17,550 --> 00:22:19,417
Kesin Cenevre'ye de gitmişsindir.

486
00:22:19,485 --> 00:22:21,920
Çok uğraştım ama, pasaportumu
iptal ettikleri için gidemedim.

487
00:22:21,987 --> 00:22:24,172
Seattle'den sonra en iyisiydi diyebilirim.

488
00:22:24,257 --> 00:22:27,125
Halka açık, ortaklaşa ve
ses getiren bir eylemdi.

489
00:22:27,176 --> 00:22:29,561
Ama şimdi ise, Josh var.
Kene gibi kanımızı emiyor.

490
00:22:29,629 --> 00:22:31,796
Tek amacı, kendi ordusunu kurmak.

491
00:22:31,847 --> 00:22:34,132
İşte bu demokrasiye sığmaz.

492
00:22:35,134 --> 00:22:36,218
Bu Josh'un mevzusu nedir?

493
00:22:36,302 --> 00:22:37,219
Hala çözemedim.

494
00:22:37,303 --> 00:22:39,103
Pip isimli kankasıyla
takılmaya başladığından beri...

495
00:22:39,200 --> 00:22:40,505
...kendisini lider sanmaya başladı.

496
00:22:40,573 --> 00:22:42,574
"Merhaba, anarşi benim!" diye
bas bas bağırmaya başladı.

497
00:22:42,642 --> 00:22:45,377
Benim bildiğim anarşi, lidere isyandır.

498
00:22:45,444 --> 00:22:47,612
Belki de Pip onu kullanıyordur.

499
00:22:47,680 --> 00:22:48,980
Bana soracak olursan...

500
00:22:49,048 --> 00:22:52,017
...asıl tehlikeli olan da
bizzat kendisi zaten.

501
00:22:52,084 --> 00:22:53,718
Öyle mi?

502
00:22:53,786 --> 00:22:55,070
Nasıl yani?

503
00:22:55,187 --> 00:22:57,889
Pippy öylece çıkagelip
Josh ile takılmaya başladı...

504
00:22:57,957 --> 00:22:59,591
...ondan sonra da bu mahkeme olayına
kafayı iyice taktılar.

505
00:22:59,659 --> 00:23:01,293
Şu ırkçı polisten bahsediyorum.

506
00:23:01,360 --> 00:23:03,862
Josh ondan bahsederken,
"vizyonu geniş" der dururdu.

507
00:23:03,930 --> 00:23:07,766
Bana soracak olursan
takıntılı şıllığın tekidir.

508
00:23:07,833 --> 00:23:09,601
Özellikle de Bill Grealy.

509
00:23:09,669 --> 00:23:11,937
Bu yüzden mi silah getirdi dersin?

510
00:23:12,004 --> 00:23:14,923
Silahı nereden biliyorsun ki?

511
00:23:19,445 --> 00:23:22,230
12F kısmındaki mahkumlar,
"psikolojik sorunları olduğu için...

512
00:23:22,315 --> 00:23:26,151
...izole edilmek amacıyla özel konumdaki
hücrelere yerleştirilir."

513
00:23:28,187 --> 00:23:29,721
Buradan sıvışmam lazım.

514
00:24:06,659 --> 00:24:07,826
Jules!

515
00:24:07,893 --> 00:24:09,628
Silahı taşıyan genç bir kızmış.

516
00:24:09,695 --> 00:24:11,630
Adı da, "Pip"
ya da "Pippy".

517
00:24:11,697 --> 00:24:13,598
Josh adında bir çocuk da
onun işbirlikçisi.

518
00:24:13,666 --> 00:24:15,900
Bekle.

519
00:24:15,951 --> 00:24:16,951
<i>...yakın zaman önce
anarşist gruba katılmış.</i>

520
00:24:17,787 --> 00:24:19,037
<i>Ancak, tek derdi yasalar
ya da adalet değil.</i>

521
00:24:19,104 --> 00:24:20,605
Grealy'e karşı kişisel nefret.

522
00:24:20,656 --> 00:24:23,541
Zırhlı polisleri bahane ederek
saldırıya geçecek olabilirler.

523
00:24:23,609 --> 00:24:24,576
Benim de aklıma o geldi.

524
00:24:24,644 --> 00:24:25,977
Kalabalık dağılınca şansını kaybetti.

525
00:24:26,045 --> 00:24:28,780
Bu yüzden de silahı kullanıp
ilgiyi dağıtmaya çalıştı.

526
00:24:28,831 --> 00:24:30,520
O halde, B planına geçmenin vakti geldi.

527
00:24:30,784 --> 00:24:31,815
Lanet olsun!

528
00:24:31,957 --> 00:24:33,900
<i>Pekala, Jules, sağ ol.
Dön artık.</i>

529
00:24:35,121 --> 00:24:36,171
Grealy kaçmış.

530
00:24:36,255 --> 00:24:37,355
Ne dedin?

531
00:24:37,423 --> 00:24:38,456
Kaçmış.

532
00:24:38,524 --> 00:24:40,408
Arka hole açılan merdivenleri kullanmış.

533
00:24:40,476 --> 00:24:42,494
Güvenlik kameralarından
otoparkı kontrol edin.

534
00:24:42,561 --> 00:24:44,295
Muhtemelen eve karısının yanına gitti.

535
00:24:50,403 --> 00:24:52,404
Ed, haklıymışsın.

536
00:24:52,471 --> 00:24:55,774
Grealy, bir jipe binerek gidecekmiş.

537
00:24:56,776 --> 00:24:58,043
Bu, Pippy olmalı.

538
00:24:58,110 --> 00:24:59,477
Ed, kadın onu bekliyormuş.

539
00:24:59,545 --> 00:25:02,547
Ona silah çekip kaçırmış.
Yaklaşık 6 dakika önce.

540
00:25:02,615 --> 00:25:03,665
Birinci Takım!
Durum değişti!

541
00:25:03,749 --> 00:25:05,583
Pippy adında genç
bir bayan zanlımız var.

542
00:25:05,651 --> 00:25:08,501
Grealy'nin aracını da alarak onu kaçırmış.

543
00:25:08,654 --> 00:25:12,590
Dikkatlice yaklaşın ve
Grealy'i kurtarıp geri getirin.

544
00:25:27,640 --> 00:25:28,606
Sür dedim!

545
00:25:38,284 --> 00:25:40,268
Bill Grealy'i adalet sarayının
otoparkından...

546
00:25:40,336 --> 00:25:41,803
...aracını da alarak kaçırmış durumda.

547
00:25:41,854 --> 00:25:43,238
Tüm birimleri alarma geçirin...

548
00:25:43,305 --> 00:25:45,006
...ancak müdahale etmesinler.

549
00:25:45,074 --> 00:25:48,309
Grealy'nin hayatı onun için
büyük bir önem arz ediyor olmalı.

550
00:25:48,360 --> 00:25:49,360
Josh!

551
00:25:51,414 --> 00:25:52,680
Bana bak...

552
00:25:52,748 --> 00:25:55,248
Arkadaşın Pippy'nin hayatı,
önümüzdeki 30 saniyede...

553
00:25:55,350 --> 00:25:56,418
...vereceğin kararlara bağlı.

554
00:25:56,485 --> 00:25:59,485
Birinin canına kast ederek
onu kaçırmaya çalışıyor.

555
00:26:00,039 --> 00:26:01,656
Eğer ki, onu yakaladığımız anda...

556
00:26:01,724 --> 00:26:03,291
...zorlu bir seçimle
karşı karşıya kalırsak...

557
00:26:03,359 --> 00:26:05,160
...onu vurmak zorunda kalacağız.

558
00:26:06,896 --> 00:26:10,298
Tabii eğer, bize
yardım etmek istemiyorsan...

559
00:26:10,366 --> 00:26:12,100
Her şey bir anda oluverir.

560
00:26:12,167 --> 00:26:14,167
Pippy'nin beyni tek bir atışta dağılacak.

561
00:26:15,738 --> 00:26:17,205
Memur Lane arkadaşımız keskin nişancıdır.

562
00:26:17,273 --> 00:26:19,507
Bahsettiği şeyi
iki kilometre mesafeden yapabilir.

563
00:26:19,575 --> 00:26:21,176
Asla ıskalamam.

564
00:26:24,113 --> 00:26:27,115
Phillipa.
Phillipa Durst.

565
00:26:31,120 --> 00:26:33,421
Bir kaç aydır görüşüyorlardı.

566
00:26:33,489 --> 00:26:34,989
Tek dertleri bu davaydı.

567
00:26:35,057 --> 00:26:36,040
Sizi temin ederim ki...

568
00:26:36,125 --> 00:26:37,692
...o polis arkadaşın hiç şansı yok.

569
00:26:37,760 --> 00:26:39,294
Ailesi ya da evi hakkında
bir şey biliyor musun?

570
00:26:39,395 --> 00:26:40,862
İçine kapanık birisidir.

571
00:26:40,930 --> 00:26:44,165
Kendine has bir dünyası,
koruma güdüsü vardı.

572
00:26:44,233 --> 00:26:45,333
Ne yaptığını tahmin bile edemem.

573
00:26:45,401 --> 00:26:48,403
Gerçekten.
Hiçbir fikrim yok.

574
00:26:48,471 --> 00:26:52,107
Aslına bakacak olursanız...
Kötü biri değildir.

575
00:26:53,109 --> 00:26:54,442
Onu öldürmeyin.

576
00:27:01,817 --> 00:27:03,067
Şef, Jules döndü mü?

577
00:27:03,152 --> 00:27:04,936
Evet, burada.
Bir şeyi yok.

578
00:27:05,020 --> 00:27:06,771
Elimizde gözaltına alınan 11 şüpheli var.

579
00:27:06,856 --> 00:27:07,989
Sorgulama için bekletiyoruz.

580
00:27:08,057 --> 00:27:09,057
Tamamdır, çok sağ olun.

581
00:27:09,125 --> 00:27:10,978
Çevik Kuvvet birimleri
orayı kontrol altına aldı sayılır.

582
00:27:11,050 --> 00:27:12,327
Kargaşa filan kalmadı artık.

583
00:27:12,394 --> 00:27:13,328
Var mı bir şey?

584
00:27:13,395 --> 00:27:14,329
Şehirde soyadı tutan herkesi araştırdım.

585
00:27:14,396 --> 00:27:15,730
Philippa çıkmıyor.

586
00:27:15,798 --> 00:27:18,233
Demek ki, olay tamamen kişiseldi.
Belki de, ölen kurban ile arkadaştı.

587
00:27:18,300 --> 00:27:20,034
Luc'un okulu neresiymiş?

588
00:27:20,102 --> 00:27:21,736
Bakın, adına açılmış bir sayfa var.

589
00:27:22,905 --> 00:27:24,506
Gladwell Lisesi'ne gidiyormuş.

590
00:27:24,573 --> 00:27:25,807
Baksanız ya!
Luc'un yapmadığı şey yokmuş.

591
00:27:25,875 --> 00:27:28,543
Satranç kulübü, Fransızca kursu,
münazara grupları...

592
00:27:28,611 --> 00:27:29,644
...zehir gibi akıllı çocukmuş.

593
00:27:29,712 --> 00:27:31,479
İşte,orada!
Bu, Pippy.

594
00:27:31,547 --> 00:27:33,548
Güvenlik kamerasındaki ile aynı kişi.

595
00:27:36,986 --> 00:27:38,653
- Callaghan.
- Spike!

596
00:27:38,721 --> 00:27:39,854
Luc'un ailesi ile konuşmalıyız.

597
00:27:39,922 --> 00:27:41,122
Her şey iyice berbat olmadan görüşelim.

598
00:27:41,190 --> 00:27:43,358
Sizin oraya gitmenizi istiyorum.

599
00:27:44,727 --> 00:27:46,995
Trafikteki ekipler, Grealy'nin aracını
Jarvis ve Wellesley ayrımında görmüşler.

600
00:27:47,062 --> 00:27:48,112
Ne tarafa gidiyorlar?

601
00:27:48,197 --> 00:27:49,397
Bilgi yok.
Gözden kaybolmuşlar.

602
00:27:49,465 --> 00:27:51,098
Tamam, Sam,
tüm birimleri bilgilendir.

603
00:27:51,150 --> 00:27:53,434
Herkese bilgi geçiyorum,
gözümüz üzerinde.

604
00:27:53,485 --> 00:27:54,452
Kusura bakma, Sam.

605
00:27:54,537 --> 00:27:56,287
Sorun değil, yola çıktık bile.

606
00:27:58,908 --> 00:28:00,608
Luc'un en iyi arkadaşı idi.

607
00:28:00,659 --> 00:28:02,410
İkisi de burslu okuyordu.

608
00:28:02,461 --> 00:28:03,778
Birlikte eğitim görüyorlardı.

609
00:28:03,829 --> 00:28:05,613
Ama, kocam onu daha iyi tanıyor.

610
00:28:05,664 --> 00:28:07,382
İzin verseniz de onunla görüşsem, olmaz mı?

611
00:28:07,449 --> 00:28:08,983
Şu anda burada değil.

612
00:28:09,051 --> 00:28:10,685
Saat beş oldu, seradadır.

613
00:28:10,753 --> 00:28:13,087
Sera mı?

614
00:28:13,138 --> 00:28:14,189
Neresi dediniz?

615
00:28:14,256 --> 00:28:16,858
Jean-Paul mutlaka her gün oraya gider.

616
00:28:18,260 --> 00:28:19,127
Duydunuz mu?

617
00:28:19,195 --> 00:28:20,295
Allan Serası.

618
00:28:20,362 --> 00:28:21,863
Jarvis ve Wellesley civarında sayılır.

619
00:28:21,931 --> 00:28:24,065
Pippy, Grealy'yi Luc'un babasına götürüyor.

620
00:28:24,132 --> 00:28:26,351
Adalete bak!
Luc'un öldüğü yerde katili de ölecek.

621
00:28:26,435 --> 00:28:27,652
Yetişelim bakalım.

622
00:28:27,736 --> 00:28:29,571
Spike, sen orada kalmaya devam et,
bir şeyler daha çıkabilir.

623
00:28:29,638 --> 00:28:30,688
Anlaşıldı.

624
00:28:31,707 --> 00:28:33,541
Pippy'nin ailesi falan yok mu?

625
00:28:33,609 --> 00:28:36,110
Onlardan hiç bahsetmezdi.

626
00:28:36,178 --> 00:28:39,878
Okuldan sonra burada toplanırlar
ve ödevlerini yapar, ders çalışırlardı.

627
00:28:42,251 --> 00:28:44,752
Zaten buradan başka
gidecek bir yeri de yoktu.

628
00:28:44,820 --> 00:28:46,487
<i>Bulbophyllum...</i>

629
00:28:46,555 --> 00:28:47,622
<i>...epidendrum...</i>

630
00:28:47,673 --> 00:28:49,090
<i>...denbrobium...</i>

631
00:28:49,158 --> 00:28:50,558
<i>...ve, pleuro...</i>

632
00:28:51,560 --> 00:28:53,294
<i>..."Pleuro" diye bir şeyler işte.</i>

633
00:28:53,345 --> 00:28:54,846
<i>Pleurothallis.</i>

634
00:28:55,848 --> 00:28:56,831
<i>Orkideler!</i>

635
00:28:56,899 --> 00:28:58,333
<i>Biz de onu diyorduk zaten...</i>

636
00:28:58,400 --> 00:28:59,500
<i>Bıraksan papatya diyecektik ya, neyse.</i>

637
00:28:59,568 --> 00:29:01,636
<i>Evet.</i>

638
00:29:01,687 --> 00:29:03,437
Bu ve benzeri geceleri çök görmüştük...

639
00:29:03,550 --> 00:29:05,139
...ne bileyim, gurur verici bir şeydi.

640
00:29:06,692 --> 00:29:09,278
Pippy'nin yüzünde güller açıyordu,
çok mutluyduk.

641
00:29:10,546 --> 00:29:12,180
İyi bir gelecek onu bekliyordu.

642
00:29:12,248 --> 00:29:16,751
Jean-Paul, üniversite başvurusunda
ona çok yardımcı oldu.

643
00:29:16,819 --> 00:29:19,320
Luc ile aynı bölümü kazandılar.

644
00:29:19,371 --> 00:29:21,089
Peki, oğlunuz ne zaman
hayatını kaybetmişti?

645
00:29:21,156 --> 00:29:23,057
Yarıyıl tatiliydi.

646
00:29:24,059 --> 00:29:27,095
Sınıfta kalmıştı ve
sonrasında okuldan atıldı.

647
00:29:27,162 --> 00:29:28,763
Onunla görüşmeye devam ediyor muydunuz?

648
00:29:28,831 --> 00:29:31,831
Bir süre daha görüşmüştük.
Ama hiçbir şey eskisi gibi değildi.

649
00:29:43,646 --> 00:29:45,229
Seni hayal kırıklığına uğrattım, evlat.

650
00:29:45,314 --> 00:29:47,715
Çok fena hayal kırıklığına uğrattım.

651
00:29:47,783 --> 00:29:49,617
Beni affet, çok uğraştım...

652
00:29:49,685 --> 00:29:51,385
...çok uğraştım ama,
olmadı işte...

653
00:29:52,387 --> 00:29:53,321
Seni çok özlüyorum.

654
00:29:57,526 --> 00:29:59,027
Bu ne cüret!

655
00:29:59,078 --> 00:30:00,328
Çık dışarı!

656
00:30:00,396 --> 00:30:01,329
Derhal çık git buradan!

657
00:30:01,397 --> 00:30:02,630
Biliyordum!

658
00:30:02,698 --> 00:30:04,766
Onu öylece yüzüstü
bırakmayacağını biliyordum!

659
00:30:04,833 --> 00:30:06,634
Tıpkı mahkemede dediğin gibi!

660
00:30:06,702 --> 00:30:08,453
Pippy, ne yaptığını sanıyorsun?

661
00:30:08,537 --> 00:30:10,088
Neden yaşamasına izin verelim ki?

662
00:30:10,172 --> 00:30:12,106
Zaten vermeyeceğiz de...

663
00:30:16,845 --> 00:30:17,679
Eddie, ne var?

664
00:30:17,746 --> 00:30:19,047
Bill Grealy benim sorumluluğumdaydı.

665
00:30:19,098 --> 00:30:21,783
- Onu kaçırdım, Greg.
- Ne var ki? Sonuçta sen de insansın.

666
00:30:23,118 --> 00:30:25,518
Doğru bir karar vermem gerekiyordu, Greg.

667
00:30:26,472 --> 00:30:27,689
Nedenmiş peki?

668
00:30:27,756 --> 00:30:29,474
Çünkü, bu sondu.

669
00:30:45,507 --> 00:30:46,774
Pekala Takım!

670
00:30:46,842 --> 00:30:47,842
Yine dengesiz insanlar ve...

671
00:30:47,910 --> 00:30:49,277
...ne olacağı belli olmayan
bir yoldayız.

672
00:30:49,345 --> 00:30:52,345
Bugün kimse doğru kararı
verebilecek durumda değil. Sam?

673
00:30:52,515 --> 00:30:54,847
Tamam. Wordy, Şef,
siz gizlice yaklaşın, sağ tarafa geçin.

674
00:30:54,917 --> 00:30:57,667
Jules, sen de arka taraftan ilerle.
Size koruma sağlayacağım.

675
00:30:57,753 --> 00:31:00,221
Ed, biraz sıkıştık.
Sen de sol tarafı alsan olur mu?

676
00:31:00,289 --> 00:31:01,473
Anlaşıldı.

677
00:31:02,257 --> 00:31:03,508
Spike, ipin ucuna geldik.

678
00:31:03,592 --> 00:31:06,294
Pippy ya da Jean-Paul hakkında
başka bir şey var mı?

679
00:31:08,197 --> 00:31:13,267
Bu böyle gittikçe,
Pippy daha da kötü oluyordu.

680
00:31:13,318 --> 00:31:15,837
Tüm bunları unutup yoluna
devam etmesi için yalvardım...

681
00:31:17,206 --> 00:31:18,456
Ama beni dinlemedi.

682
00:31:19,508 --> 00:31:20,842
<i>Bak gördün mü?</i>

683
00:31:20,909 --> 00:31:22,860
<i>Davadan bahseden bile yok.</i>

684
00:31:22,945 --> 00:31:25,613
<i>Ne gazete de, ne radyoda,
hiçbirinde yok!</i>

685
00:31:25,681 --> 00:31:26,614
<i>Resmen görmezden geliyorlar.</i>

686
00:31:26,682 --> 00:31:27,982
<i>Sanki burada söz konusu olan...</i>

687
00:31:28,100 --> 00:31:30,900
<i>...gariban bir ailenin
ırkçılıkla ilgili vakası.</i>

688
00:31:31,253 --> 00:31:34,288
<i>Tüm kamuoyu desteğini kaybediyoruz.
Farkında mısın?</i>

689
00:31:35,374 --> 00:31:37,374
<i>Bu da unutulup gidecek.</i>

690
00:31:38,527 --> 00:31:40,294
<i>Onu...</i>

691
00:31:41,296 --> 00:31:43,231
<i>...onu çok özledim!</i>

692
00:31:43,298 --> 00:31:44,165
<i>Biliyorum.</i>

693
00:31:44,216 --> 00:31:45,600
<i>Onu özledim.</i>

694
00:31:45,667 --> 00:31:48,803
<i>- Ben de.
- Onu çok özledim...</i>

695
00:31:48,871 --> 00:31:49,871
<i>...onu özlüyorum...</i>

696
00:31:54,810 --> 00:31:57,810
Size şunu sormak istiyorum,
Pippy ya da kocanız...

697
00:31:58,600 --> 00:32:02,150
...Memur Grealy'i öldürecek kadar
ileri gidebilirler mi?

698
00:32:05,854 --> 00:32:08,523
Bunu düşünmek dahi istemiyorum.

699
00:32:10,292 --> 00:32:11,242
Al hadi!

700
00:32:12,861 --> 00:32:14,028
Al şunu!

701
00:32:16,165 --> 00:32:17,165
Biraz konuşalım.

702
00:32:18,167 --> 00:32:19,467
Diz çök!

703
00:32:19,534 --> 00:32:20,468
Hayır.

704
00:32:20,536 --> 00:32:23,371
Diz çöksene, lanet olasıca!

705
00:32:46,512 --> 00:32:48,397
Bay Buteau!

706
00:32:48,481 --> 00:32:51,400
Çavuş Parker,
SRU'da görevliyim.

707
00:32:51,484 --> 00:32:52,534
Bizi rahat bırakın!

708
00:32:52,618 --> 00:32:55,176
- Siz bu işe karışmayın!
- Onun gitmesine izin verecekler!

709
00:32:55,510 --> 00:32:57,340
Bayım, burada kimsenin zarar
görmesinden yana değiliz.

710
00:32:57,450 --> 00:32:59,400
Sakın onları dinleme!
Luc için hiçbir şey yapmadılar.

711
00:32:59,435 --> 00:33:00,993
Luc şu yaptığınızı görse,
hayatınızı alt üst etmenize...

712
00:33:01,044 --> 00:33:02,094
...izin verir miydi sanıyorsunuz?

713
00:33:02,161 --> 00:33:04,262
Benim hayatım biteli bir yıl oldu.
İşte tam şurada!

714
00:33:04,330 --> 00:33:05,464
Peki ya Pippy ne olacak?

715
00:33:05,531 --> 00:33:07,049
Eğer o silahı kullanırsanız,
o da hapse girecek.

716
00:33:07,133 --> 00:33:08,600
Şu gencecik güzelim kızı
cinayet ortağınız olarak...

717
00:33:08,668 --> 00:33:09,801
...hapse göndermek mi istiyorsunuz?

718
00:33:09,869 --> 00:33:11,169
Umurumda bile değil!
Bitir hadi!

719
00:33:11,237 --> 00:33:13,204
Tanrı aşkına!
Bitir artık!

720
00:33:13,256 --> 00:33:15,207
Bitir artık hadi!
Madem niyetlendin, bitir artık şu işi!

721
00:33:15,274 --> 00:33:16,575
Kes sesini!

722
00:33:16,642 --> 00:33:18,143
Greg, diğeri de görüş açımda.

723
00:33:18,211 --> 00:33:19,711
Olmaz.
Pippy'i korumaya çalışıyor, Eddie.

724
00:33:19,779 --> 00:33:20,946
İşler bu hale nasıl geldi iyi biliyorum.

725
00:33:21,014 --> 00:33:24,014
O mahkemeden çıktığı anda
olan oldu zaten.

726
00:33:24,884 --> 00:33:26,551
Sam, atışa hazır mısın?

727
00:33:26,619 --> 00:33:27,586
Hallederim.

728
00:33:27,653 --> 00:33:28,487
Pekala, devam et.

729
00:33:28,554 --> 00:33:30,555
Geri geliyorum.

730
00:33:35,311 --> 00:33:37,863
Bill! Söylemen gereken
başka şey yok mu sence?

731
00:33:37,930 --> 00:33:40,332
Özür dilemesini filan istemiyorum!

732
00:33:40,399 --> 00:33:43,502
Eğer tek bir adım daha atarsan,
yemin ederim ki onu vuracağım.

733
00:33:43,569 --> 00:33:47,572
Jean-Paul, bir polisi vurmak
o kadar da kolay değil.

734
00:33:47,640 --> 00:33:49,640
Gerçekten birini öldürmeye hazır mısın?

735
00:33:51,244 --> 00:33:52,244
Bill, bugün demiştin ya...

736
00:33:52,311 --> 00:33:55,311
...bana asla konuşma şansı
vermediler diye, o halde...

737
00:33:55,748 --> 00:33:57,816
Bu masalları dinlemekten sıkıldım artık!

738
00:33:57,884 --> 00:33:58,884
Her şeyi bilmiyorsun bile.

739
00:33:58,951 --> 00:34:00,769
Bill, onca avukatın maskarası olup...

740
00:34:00,853 --> 00:34:03,688
...ne diyorlarsa onu yaptın.
Ne istiyorlarsa yerine getirdin.

741
00:34:03,756 --> 00:34:06,756
Şimdi her şeyi bir kenara bırak ve...

742
00:34:06,900 --> 00:34:08,693
...ne olup bittiyse,
gerçekleri bizimle paylaş.

743
00:34:08,761 --> 00:34:10,929
Herkes olan bitenin farkında!

744
00:34:10,980 --> 00:34:13,949
Her şey, o güvenlik kaydında
apaçık ortadaydı!

745
00:34:14,033 --> 00:34:15,634
Peki ya ondan öncesi?

746
00:34:15,701 --> 00:34:17,002
Peki ya onlara...

747
00:34:17,070 --> 00:34:20,070
...diğer kapının orada
üç adamın vurulduğunu ve...

748
00:34:21,800 --> 00:34:25,350
...kaçarken saldırganı suçüstü
yakaladığını da anlattın mı?

749
00:34:25,500 --> 00:34:27,850
- Hikayenin bu kısmını da anlattın mı?
- Saldırganla eşkali birebir aynıydı.

750
00:34:27,914 --> 00:34:28,947
Çünkü zenciydi!

751
00:34:28,998 --> 00:34:32,417
Tam buradaydı,
seranın içinde...

752
00:34:32,468 --> 00:34:35,120
...saatler sonra...

753
00:34:35,188 --> 00:34:39,458
...tıpkı şüpheli gibi giyinmişti.
Beni görünce de kaçmaya başladı.

754
00:34:39,525 --> 00:34:41,259
Peki ya onu görünce ne yaptın?

755
00:34:44,313 --> 00:34:45,330
Korkmuştum.

756
00:34:57,110 --> 00:34:58,143
<i>Polis!</i>

757
00:34:58,194 --> 00:34:59,811
<i>Olduğun yerde kal!</i>

758
00:35:04,851 --> 00:35:08,587
<i>Meslek hayatım boyunca
o silahı hiç kullanmamıştım.</i>

759
00:35:08,654 --> 00:35:10,255
<i>Yirmi yıl boyunca...</i>

760
00:35:10,322 --> 00:35:12,707
<i>Bir de baktım ki,
artık zamanı gelmiş dedim.</i>

761
00:35:16,262 --> 00:35:18,897
<i>Barut kokusunu aldım ama...</i>

762
00:35:18,965 --> 00:35:20,365
<i>...nedense silah sesini duyamadım.</i>

763
00:35:20,433 --> 00:35:22,567
<i>İlk başta onun beni vurduğunu sandım,
ama öyle değilmiş.</i>

764
00:35:26,022 --> 00:35:27,772
<i>Tetiği çeken bendim...</i>

765
00:35:29,842 --> 00:35:31,776
<i>...ve o ölmüştü.</i>

766
00:35:36,349 --> 00:35:38,016
<i>Bilmiyordum...</i>

767
00:35:49,562 --> 00:35:50,562
...oğlunuz...

768
00:35:51,898 --> 00:35:54,898
Oğlunuz bir çiçek çalmıştı ve
o yüzden peşindeyim sanıyordu.

769
00:36:00,273 --> 00:36:01,740
Onu vurmuştum...

770
00:36:03,726 --> 00:36:05,076
...hem de gecenin bir vakti...

771
00:36:06,812 --> 00:36:08,313
...çünkü korkmuştum.

772
00:36:08,381 --> 00:36:10,115
Korkuyordun.

773
00:36:10,183 --> 00:36:12,417
Seni anlayabiliyorum, Bill.
Çünkü, korkmuştun.

774
00:36:12,485 --> 00:36:14,719
Bu korku da öfkeye dönüştü.

775
00:36:14,787 --> 00:36:19,024
Sonrasında da hem mesleğini,
hem de karını bir kenara atıverdin...

776
00:36:19,091 --> 00:36:20,792
...ve tabii kendini de...

777
00:36:20,860 --> 00:36:24,930
Vicdan azabıyla yaşamaktansa
böyle olmasını istedin.

778
00:36:26,732 --> 00:36:30,635
Kendinle yüzleşmek yerine kolaya kaçtın.

779
00:36:30,703 --> 00:36:32,003
Seni anlıyorum.

780
00:36:32,071 --> 00:36:33,038
Evet.

781
00:36:40,346 --> 00:36:41,513
Avukatlar...

782
00:36:41,581 --> 00:36:44,983
...onca soruşturma...

783
00:36:46,953 --> 00:36:47,919
...karım...

784
00:36:54,360 --> 00:36:55,427
...hiç kimseye hiçbir şey söylemedim.

785
00:36:55,494 --> 00:36:57,729
...oğlunuzun o gece orada ne yaptığını
hiç kimseye söylemedim.

786
00:37:01,400 --> 00:37:03,001
Çok özür dilerim.

787
00:37:09,275 --> 00:37:10,775
Bak, Pippy.

788
00:37:12,278 --> 00:37:14,613
Senin ödevin için orkide bulmuş işte.

789
00:37:17,516 --> 00:37:18,917
Çekil önümden!

790
00:37:18,985 --> 00:37:20,852
Dur, dur, yapma, sakın!

791
00:37:26,225 --> 00:37:28,226
Jean-Paul, sana ihtiyacı var.

792
00:37:28,294 --> 00:37:29,861
Bitti artık, Pippy.

793
00:37:32,798 --> 00:37:34,149
Hiçbir yere gitmeyeceğim.

794
00:37:36,302 --> 00:37:37,402
Tamam.

795
00:37:38,404 --> 00:37:40,104
Her şey düzelecek, Pippy.

796
00:37:41,874 --> 00:37:43,024
Wordy!

797
00:37:48,914 --> 00:37:50,148
Bırak da onunla biraz konuşayım.

798
00:37:50,216 --> 00:37:51,216
Peki, Eddie.

799
00:37:55,921 --> 00:37:56,921
Çocuklar!

800
00:37:59,425 --> 00:38:00,925
Kolun nasıl oldu, Bill?

801
00:38:04,213 --> 00:38:06,498
Bunu nasıl beceriyorsun?

802
00:38:06,565 --> 00:38:08,300
Neyi nasıl beceriyorum?

803
00:38:08,351 --> 00:38:09,701
Mesleğe başlayalı ne kadar oldu?

804
00:38:09,769 --> 00:38:11,036
19 yıl.

805
00:38:12,688 --> 00:38:16,274
O halde ne demek istediğimi
anlamış olmalısın.

806
00:38:16,342 --> 00:38:18,842
Mesleğe adım attığın ilk anda
bir çok hayalin vardır.

807
00:38:18,920 --> 00:38:20,228
Ama her şey yolunda gitmeyebilir.

808
00:38:22,231 --> 00:38:24,683
İnsanlar seni sevgiyle karşılar.

809
00:38:24,750 --> 00:38:27,485
Ağaçta kurtarılmayı bekleyen kediler de.

810
00:38:29,322 --> 00:38:32,072
Ama gel gör ki, herkese yaranmak
mümkün olmuyor, değil mi?

811
00:38:36,329 --> 00:38:38,580
Birini vurdum...
Bir çocuğu vurdum.

812
00:38:44,303 --> 00:38:45,303
Anlıyorum.

813
00:38:48,674 --> 00:38:50,141
Daha gencecik bir çocuktu.

814
00:38:50,209 --> 00:38:51,943
Biliyorum.
Biliyorum.

815
00:38:58,918 --> 00:39:00,918
Keşke o gece orada olmasaydı.

816
00:39:02,054 --> 00:39:03,655
Sen de insansın.

817
00:39:05,091 --> 00:39:07,826
Artık yapacak bir şey yok.

818
00:39:07,893 --> 00:39:09,895
Artık bu işe devam edemeyeceğim.

819
00:39:10,463 --> 00:39:14,213
İnsanlar ile hep en kötü anlarında
karşı karşıya geliyoruz, Bill.

820
00:39:15,901 --> 00:39:18,403
Hem de, en kötü anlarında.

821
00:39:19,739 --> 00:39:22,489
Peki ya biz de olmasaydık,
o zaman ne olacaktı?

822
00:39:41,477 --> 00:39:43,862
Bugün bana fırsat verdiğin için
teşekkür ederim.

823
00:39:43,929 --> 00:39:46,179
Umarım, sen de bana bir şans verirsin.

824
00:39:47,099 --> 00:39:49,099
Bak, aslında, şey...

825
00:39:50,603 --> 00:39:54,103
Greg, vurulduğum gün,
yani Izzie'nin doğduğu gün...

826
00:39:54,740 --> 00:39:57,992
...çok şükür,
şansım varmış ki kurtuldum...

827
00:39:58,077 --> 00:40:02,077
...meğersem, her şey
pamuk ipliğine bağlıymış...

828
00:40:03,949 --> 00:40:05,884
...ve aileme bir söz verdim.

829
00:40:05,951 --> 00:40:07,285
Anladım.

830
00:40:10,122 --> 00:40:14,559
Bugün buraya gelme amacım,
mesleğime yakışır şekilde...

831
00:40:14,627 --> 00:40:18,863
...boynum dik vaziyette,
Birinci Takım'dan ayrılmaktı.

832
00:40:18,931 --> 00:40:21,232
Bu kararın hala geçerli mi?

833
00:40:21,300 --> 00:40:23,201
Eddie!

834
00:40:23,269 --> 00:40:24,736
Bugün harikaydın.

835
00:40:25,738 --> 00:40:27,472
Sophe, sıradan bir gözcülük görevim vardı...

836
00:40:27,540 --> 00:40:29,441
...yarım saat filan sürer demişlerdi.

837
00:40:29,508 --> 00:40:30,608
Seni bekletmek istemezdim.

838
00:40:30,676 --> 00:40:32,410
Kusura bakma.

839
00:40:32,478 --> 00:40:34,078
Önemli değil.
Olayı radyodan duydum da...

840
00:40:34,146 --> 00:40:35,980
...çok şükür ki
artık görevde değildin dedim...

841
00:40:36,048 --> 00:40:39,117
...yani öyle sanıyordum, ama...

842
00:40:39,185 --> 00:40:41,685
...onlar aklıma gelince de,
iyi ki gitmişsin dedim.

843
00:40:43,255 --> 00:40:44,856
Pekala, şimdi beni dinle.

844
00:40:46,692 --> 00:40:50,094
- Söyle hadi?
- Mesai olmayacak.

845
00:40:50,162 --> 00:40:52,597
- Anlaştık.
- Mesaiye iki saat geç gideceksin.

846
00:40:52,665 --> 00:40:54,182
Evde Izzie ile olacağım.

847
00:40:54,266 --> 00:40:55,517
Ve diğer tüm seminer...

848
00:40:55,601 --> 00:40:56,801
...SWAT eğitimleri,
ıvır-zıvır olmayacak.

849
00:40:56,869 --> 00:40:58,570
Sen nasıl istersen.
Sen ne dersen, o.

850
00:40:58,637 --> 00:40:59,904
İzin günlerin?

851
00:40:59,972 --> 00:41:00,972
Sadece bebek bakacağım.

852
00:41:01,040 --> 00:41:02,006
O halde ben de kendi işime...

853
00:41:02,074 --> 00:41:03,675
...yani, yemek işine başlıyorum.

854
00:41:03,742 --> 00:41:05,176
Kendi işini mi kuruyorsun?

855
00:41:05,244 --> 00:41:07,679
Aynen öyle.
Anlaşma sağlanmıştır.

856
00:41:07,746 --> 00:41:08,746
Oldu.

857
00:41:11,383 --> 00:41:12,751
Baban var ya, tam bir artist!

858
00:41:13,402 --> 00:41:15,587
Evet, herkes bana bayılıyor zaten.
Peki.

859
00:41:22,661 --> 00:41:24,379
Hadi git!

860
00:41:24,463 --> 00:41:26,097
Anneye mi gidiyorsun sen?

861
00:42:01,934 --> 00:42:03,934
Tekrardan aramıza hoş geldin!

862
00:42:05,500 --> 00:42:14,500
penkala

