1
00:00:03,670 --> 00:00:05,538
Bayanlar baylar,
iyi akşamlar diliyorum!

2
00:00:05,605 --> 00:00:07,373
Katıldığınız için teşekkür ederim.

3
00:00:09,643 --> 00:00:11,643
Kırmızı kurdele kesmek yerine...

4
00:00:12,312 --> 00:00:14,312
...şu tuşa basarak...

5
00:00:17,184 --> 00:00:19,184
...7,000,000 dolar bağışlıyorum.

6
00:00:23,523 --> 00:00:24,824
Bay Cunningham!

7
00:00:26,026 --> 00:00:27,260
Efendim!

8
00:00:28,328 --> 00:00:29,462
Pardon, siz kimsiniz?

9
00:00:29,529 --> 00:00:31,363
Ölüm meleğin geldi!

10
00:00:31,431 --> 00:00:33,599
Evet, bayanlar baylar...

11
00:00:34,601 --> 00:00:35,935
...şu anda canlı yayındayız!

12
00:00:46,500 --> 00:00:48,000
<i>5 SAAT ÖNCE</i>

13
00:00:48,200 --> 00:00:49,750
- Pardon?
- Sorun yok. Ben de ekiptenim.

14
00:00:49,850 --> 00:00:51,117
Olmaz, imza atmanız gerekiyor.

15
00:00:51,885 --> 00:00:52,885
Jules!

16
00:00:54,287 --> 00:00:55,321
Natalie!

17
00:00:55,589 --> 00:00:57,890
Demek yeriniz burasıydı.

18
00:00:57,958 --> 00:00:59,658
Evet, öyle sayılır.

19
00:00:59,759 --> 00:01:01,660
Sam buralarda mı?

20
00:01:01,761 --> 00:01:03,562
Evet, beyler, tanıştırayım,
Natalie Braddock.

21
00:01:03,597 --> 00:01:04,730
Sam'in kız kardeşi.

22
00:01:04,798 --> 00:01:06,265
Selamlar!
Ben, Greg.

23
00:01:06,333 --> 00:01:07,299
- Memnun oldum.
- Merhaba.

24
00:01:07,367 --> 00:01:08,667
Merhaba, Natalie.
Ben, Ed. Nasılsın?

25
00:01:08,735 --> 00:01:09,935
Selam.
Adım, Wordy.

26
00:01:10,003 --> 00:01:10,936
Selam!

27
00:01:11,004 --> 00:01:12,471
Spike.
Nasılsın bakalım?

28
00:01:12,539 --> 00:01:13,839
- Spike mi?
- Aynen öyle.

29
00:01:13,907 --> 00:01:15,341
Sende hiç Spike tipi yok nedense.

30
00:01:15,408 --> 00:01:18,077
Evet, şey, aslında,
saçlarıma bakma sen...

31
00:01:18,111 --> 00:01:19,078
Asıl adın ne peki?

32
00:01:19,546 --> 00:01:20,946
Michaelangelo.

33
00:01:21,014 --> 00:01:22,181
Annen seninle gurur duyuyor olmalı.

34
00:01:22,249 --> 00:01:25,484
Evet, evet.
Sanırım hala da öyle.

35
00:01:25,552 --> 00:01:26,986
Çok güzel.

36
00:01:27,087 --> 00:01:30,222
Sam, baksana, bunca zamandır
kardeşinle niye tanışamadık?

37
00:01:30,290 --> 00:01:32,691
Evet, aslında geçerken bir uğrayayım dedim.

38
00:01:32,759 --> 00:01:35,594
Neyse, baksana,
senden arabayı isteyecektim...

39
00:01:35,662 --> 00:01:37,229
İş görüşmesine gideceğim de, olur mu?

40
00:01:37,297 --> 00:01:38,764
Peki, tamam.

41
00:01:38,832 --> 00:01:41,100
Sağ ol!
Ağabeylerin abisi!

42
00:01:41,168 --> 00:01:42,535
Bir sÃ¼redir aramÄ±z aÃ§Ä±ktÄ±,
kavgalÄ±ydÄ±k ama...

43
00:01:42,602 --> 00:01:43,836
...neyse, artÄ±k barÄ±ÅŸtÄ±k sayÄ±lÄ±r.

44
00:01:43,904 --> 00:01:46,305
Beni çok fazla sıkboğaz ediyor, ama olsun.

45
00:01:46,373 --> 00:01:47,339
Gel sana etrafı gezdireyim.

46
00:01:47,907 --> 00:01:49,275
Güle güle!

47
00:01:59,085 --> 00:02:01,554
Birkaç aydır maddi desteğini
bizden esirgemeyen...

48
00:02:01,621 --> 00:02:03,656
...Calgary ve Abbeville'ye...

49
00:02:03,723 --> 00:02:04,958
...teşekkürlerimizi sunuyoruz.

50
00:02:05,725 --> 00:02:08,494
Powlin, Cynthia,
ellerinize sağlık!

51
00:02:08,562 --> 00:02:10,362
Sizler sayesinde
çıtayı biraz daha yükselttik.

52
00:02:10,430 --> 00:02:11,931
Ama bu o kadar da kolay olmadı.

53
00:02:11,998 --> 00:02:13,999
Elimizdeki kısıtlı personel ve...

54
00:02:14,067 --> 00:02:17,469
...kazancımızdan %15 fedakarlık ederek
bir yerlere geldik.

55
00:02:17,504 --> 00:02:21,373
Asıl iyi haber ise,
kar marjımız artmaya devam ediyor.

56
00:02:21,441 --> 00:02:23,842
Hasat zamanı geldi çattı!

57
00:02:23,910 --> 00:02:26,378
Artık emeğimizin meyvelerini toplayabiliriz.

58
00:02:26,446 --> 00:02:30,082
"Hayatı yakala!"
Şirket felsefemiz buydu.

59
00:02:30,150 --> 00:02:31,317
- Oynat bakalım!
- Hemen.

60
00:02:33,220 --> 00:02:34,553
Hayatı yakala!

61
00:02:36,990 --> 00:02:37,990
Hayatı yakala!

62
00:02:40,794 --> 00:02:42,094
İşte bu!

63
00:02:43,129 --> 00:02:44,296
Az önce de değindiğim gibi...

64
00:02:44,364 --> 00:02:45,764
Çalışmaya başladı ve...

65
00:02:45,865 --> 00:02:46,765
- Gülümseyin!
- Dursana, o telefon benimdi!

66
00:02:46,866 --> 00:02:48,100
Evet, eminim işini görür.

67
00:02:48,168 --> 00:02:49,935
Haydi millet!
Gülümseyin!

68
00:02:50,937 --> 00:02:51,937
Canlı yayındayız!

69
00:02:53,006 --> 00:02:53,939
Gülümseyin!

70
00:02:54,007 --> 00:02:55,207
Güvenliği çağırın!

71
00:02:55,642 --> 00:02:58,644
- Hemen dışarı çıkar mısın!
- Hayır, hayır, olmaz.

72
00:03:02,282 --> 00:03:03,315
Yok artık!

73
00:03:03,383 --> 00:03:05,050
Gösteri daha yeni başlıyor!

74
00:03:06,786 --> 00:03:09,154
Güya bir kaç gün demiştik.
Şimdi de bir kaç ay mı oldu?

75
00:03:09,222 --> 00:03:11,123
Öyle değil, iş bulana kadar demiştim.

76
00:03:11,191 --> 00:03:12,725
Zaten onun için uğraşıyorum.

77
00:03:12,792 --> 00:03:13,926
Hayatımı yoluna koyup...

78
00:03:13,994 --> 00:03:15,728
...bir baltaya sap olmaya çalışıyorum.

79
00:03:15,795 --> 00:03:17,763
Beni misafir ettiğin için
çok teşekkür ederim.

80
00:03:17,831 --> 00:03:20,065
Seni sıkboğaz ediyordum hani, ne oldu?

81
00:03:20,133 --> 00:03:21,533
Aynen böyle dedin işte.

82
00:03:21,601 --> 00:03:22,534
Ne demek şimdi bu?

83
00:03:22,602 --> 00:03:24,403
İnsanlar bizi yanlış anlayacak.

84
00:03:24,471 --> 00:03:25,404
Yanlış mı anlayacaklar?

85
00:03:25,472 --> 00:03:26,505
Evet, özellikle de Jules konusunda.

86
00:03:26,606 --> 00:03:27,973
İlişkimiz oluğunu sanacaklar ki,
öyle bir şey yok.

87
00:03:28,041 --> 00:03:29,708
Bu yüzden işimden olmak istemiyorum,
beni anladın mı?

88
00:03:29,776 --> 00:03:31,143
Tamam, peki.

89
00:03:31,211 --> 00:03:33,612
Yani, bize kalmaya filan gelmiyor,
doğru mu?

90
00:03:33,647 --> 00:03:35,347
Öyle farz ediyoruz.

91
00:03:35,415 --> 00:03:38,384
Anlaşıldı!
Bize gelip kalmıyor...

92
00:03:38,451 --> 00:03:40,835
...duşta şampuanını filan bırakmıyor...

93
00:03:41,221 --> 00:03:43,721
...hele lavabonun yanında
diş fırçasını da hiç unutmuyor.

94
00:03:45,191 --> 00:03:47,726
Artık anahtarları alabilir miyim?

95
00:03:52,499 --> 00:03:54,733
Bu arada, geçenlerde Pay-Pal
hesabından alışveriş yapmıştım.

96
00:03:54,801 --> 00:03:56,035
Umarım sorun olmaz.

97
00:03:56,102 --> 00:03:57,336
Nasıl yani?

98
00:03:57,370 --> 00:04:00,572
Kıyafet filan lazımdı,
yani, iş görüşmeleri için.

99
00:04:00,640 --> 00:04:01,974
Beni dikkate bile almıyorlar, Sam.

100
00:04:02,042 --> 00:04:04,376
Üstüme başıma çeki düzen vermek zorundayım.

101
00:04:04,444 --> 00:04:05,644
Bu sefer parasını geri vereceğim bak.

102
00:04:05,712 --> 00:04:06,645
Söz veriyorum.

103
00:04:06,713 --> 00:04:09,063
Hiç önemli değil. İstediğini al.
Sana hediyem olsun.

104
00:04:09,082 --> 00:04:10,649
Gerçekten mi?

105
00:04:10,717 --> 00:04:13,217
Evet, ama, bu akşam ben dönene kadar
o evi terk etmeni istiyorum.

106
00:04:17,957 --> 00:04:20,659
Emilia Morris, üç çocuk annesi,
KARAK çalışanıydı...

107
00:04:20,760 --> 00:04:23,329
...4 ay önce ortalıktan kayboluverdi.

108
00:04:23,396 --> 00:04:25,998
31,000 dolar kazancı vardı.

109
00:04:26,066 --> 00:04:27,633
Hayatı yakaladı!

110
00:04:27,701 --> 00:04:31,303
Virginia Czevinski,
22,000 dolar.

111
00:04:31,371 --> 00:04:33,172
Eh, bir yerlerden başlamak lazım,
değil mi?

112
00:04:37,076 --> 00:04:38,177
Bak şunlara!

113
00:04:38,244 --> 00:04:40,212
Aramızdan ayrılmanıza çok üzüldük!
Ama kazandık!

114
00:04:40,280 --> 00:04:42,181
Ama, peki veda partisi ne oldu?

115
00:04:42,282 --> 00:04:43,415
Yoksa, sizi uğurlamadık mı?

116
00:04:43,483 --> 00:04:45,651
Tabii ya!
"Hayatı yakala!"

117
00:04:46,920 --> 00:04:48,320
Bence, her şeyden önce...

118
00:04:48,388 --> 00:04:50,289
...adam gibi bir güvenlik ağı kurmalıydınız.

119
00:04:52,492 --> 00:04:53,492
Devam ediyoruz!

120
00:04:54,894 --> 00:04:56,562
"Puccini."

121
00:04:57,664 --> 00:04:59,198
KARAK firması adına satın alınmış.

122
00:04:59,265 --> 00:05:02,265
Değeri ise,
5,700,000 dolar!

123
00:05:04,437 --> 00:05:06,004
Hayatı yakala!

124
00:05:08,341 --> 00:05:10,341
Şuna bak!
Güzel araçmış, dostum!

125
00:05:10,877 --> 00:05:12,511
Şirket üzerinden
Bay Abbot'a aktarılan ikramiye ile.

126
00:05:12,579 --> 00:05:14,813
Sen kalk, kazancını
1,5 kat az göster ki...

127
00:05:14,881 --> 00:05:16,749
...böylece oradan buradan,
diğer çalışanlarından çalarak...

128
00:05:16,816 --> 00:05:18,517
...şirket kasasını,
ya da diğer bir deyişle...

129
00:05:18,585 --> 00:05:20,986
..."şahsi kasanı"
ağzına kadar doldur.

130
00:05:21,054 --> 00:05:23,555
Öyle değil mi, Bay Abbot?
Hayatı yakala!

131
00:05:23,623 --> 00:05:25,557
Neyse, yakalayalım bakalım!

132
00:05:25,625 --> 00:05:26,759
Ne istiyorsun yahu?

133
00:05:26,826 --> 00:05:28,327
Ya paranı, ya canını.

134
00:05:28,361 --> 00:05:29,328
Rica ediyorum...

135
00:05:29,362 --> 00:05:30,596
Bu bir soygundur!

136
00:05:30,663 --> 00:05:31,730
Size diyorum!

137
00:05:31,765 --> 00:05:33,565
Paranızı hemen şu çantaya doldurun!

138
00:05:33,633 --> 00:05:34,633
Cüzdanlar, ne var ne yoksa!

139
00:05:34,701 --> 00:05:37,169
15 saniyeniz var!
Hadi, hadi, hadi, hadi!

140
00:05:37,237 --> 00:05:39,071
Araban!
Arabanın anahtarlarını ver!

141
00:05:39,139 --> 00:05:40,139
Sağ ol.

142
00:05:43,510 --> 00:05:44,743
Beyler...

143
00:05:45,745 --> 00:05:49,148
Silahlarınızı çantaya alalım, derhal!

144
00:05:49,215 --> 00:05:50,516
Tanrım, beni iyice çıldırtacaksınız!

145
00:05:50,583 --> 00:05:51,583
Tanrım!

146
00:05:53,653 --> 00:05:54,987
Sağ olasın, ortak!

147
00:06:00,627 --> 00:06:03,028
<i>KARAK Uluslararası Ticaret
binasında silahlı soygun...</i>

148
00:06:03,096 --> 00:06:04,363
<i>Bloor Caddesi'nde.
Ateş açılmış.</i>

149
00:06:04,431 --> 00:06:06,765
<i>Tek bir zanlı var,
20'li yaşlarda beyaz bir genç.</i>

150
00:06:06,866 --> 00:06:07,900
<i>Silah taşıyor.</i>

151
00:06:07,967 --> 00:06:09,401
<i>Olay, bir toplantı sırasında olmuş.</i>

152
00:06:09,469 --> 00:06:10,536
Şimdi de soyguna mı gidiyoruz?

153
00:06:10,603 --> 00:06:12,271
Toplantıyı sabote edip, cüzdanları çalmış.

154
00:06:13,273 --> 00:06:14,306
Kardeşin...

155
00:06:14,374 --> 00:06:15,774
Aman işte!
Bir baltaya sap olamadı gitti.

156
00:06:15,842 --> 00:06:17,592
Hemen ilk fırsatta,
o sahte gülümsemeyi takınıp...

157
00:06:17,650 --> 00:06:18,844
...istediğini almaya çalışıyor.

158
00:06:18,912 --> 00:06:19,845
Bu da seni deli ediyor, tabii.

159
00:06:19,913 --> 00:06:21,146
Yapma ya, öyle mi?

160
00:06:21,214 --> 00:06:22,481
Çünkü sen, sahip olduğun her şeyi...

161
00:06:22,515 --> 00:06:23,482
...emek sarf ederek kazandın...

162
00:06:23,550 --> 00:06:25,317
...o ise kolay yoldan paçayı kurtarıyor.

163
00:06:25,385 --> 00:06:26,318
Az biraz kıskançsın.

164
00:06:26,419 --> 00:06:27,319
Kıskancım, öyle mi?

165
00:06:27,387 --> 00:06:28,387
Bence, öyle.

166
00:06:28,988 --> 00:06:30,456
Çocukluğu askeri tesislerde geçti.

167
00:06:30,523 --> 00:06:33,158
Abisine bakacak olursan,
her şeyi düzen intizam içindeydi.

168
00:06:33,226 --> 00:06:35,126
Ama, kardeşin düzenini daha
yeni yeni kurmaya uğraşıyor...

169
00:06:35,200 --> 00:06:36,462
...ve kendi hayatına şekil veriyor.

170
00:06:36,529 --> 00:06:38,564
Belki de ona fırsat vermelisin.

171
00:06:38,631 --> 00:06:39,898
Bana akıl mı veriyorsun?

172
00:06:39,966 --> 00:06:41,600
Hayır, sadece sohbet ediyordum.

173
00:06:41,634 --> 00:06:43,902
Buraya gelmesi demek...

174
00:06:45,238 --> 00:06:46,905
...nasıl bir sorun, biliyor musun?

175
00:06:46,973 --> 00:06:48,674
Sadece ikimizden bahsetmiyorum.

176
00:06:48,741 --> 00:06:49,708
Şeften mi bahsediyorsun?

177
00:06:49,809 --> 00:06:51,210
Farkında olduğu halde bunu saklarsa
ne olur, biliyor musun?

178
00:06:51,311 --> 00:06:52,311
İşinden olabilir.

179
00:06:52,345 --> 00:06:54,213
Evet, takımdan bahsediyorum.

180
00:06:54,314 --> 00:06:55,981
Şu anda hepimiz gözlem altındayız.
Hata yapma lüksümüz yok.

181
00:06:56,049 --> 00:06:57,416
Peki, Natalie'ye bundan bahsettin mi?

182
00:06:57,484 --> 00:06:58,984
Aynı hatayı tekrar yapacak değiliz.

183
00:06:59,752 --> 00:07:00,986
Peki, daha ne kadar böyle gidecek?

184
00:07:10,530 --> 00:07:12,130
Dediklerine göre,
bilgi-işlemde çalışıyormuş.

185
00:07:12,198 --> 00:07:13,131
Onu tanıyan birileri var mı yani?

186
00:07:13,199 --> 00:07:14,500
Personelden tanıyan yokmuş işte.

187
00:07:14,567 --> 00:07:16,568
Toplantıda görevli olan
asıl bilgi-işlem çalışanını...

188
00:07:16,636 --> 00:07:17,669
...fotokopi odasına kilitleyip gitmiş.

189
00:07:17,737 --> 00:07:19,104
Toplantı mı?

190
00:07:19,172 --> 00:07:20,272
Evet, yöneticiler,
önde gelen müşteriler...

191
00:07:20,340 --> 00:07:21,974
...bir nevi kutlama yemeği veriliyormuş.

192
00:07:22,041 --> 00:07:23,542
O da cüzdanları çalıp gitmiş, öyle mi?

193
00:07:23,610 --> 00:07:24,877
Evet.

194
00:07:24,944 --> 00:07:26,879
Gasp etmek için kendine
fazla kaliteli bir grup seçmiş.

195
00:07:29,249 --> 00:07:32,384
- Ateş açtıktan sonra şu kapıdan kaçtı.
- Ne tarafa gitti?

196
00:07:32,500 --> 00:07:34,600
Buradan arka tarafa doğru.
Bay Abbot'un aracını da almış.

197
00:07:34,821 --> 00:07:36,088
Tamam, halen yollarda kaçıyor olmalı.

198
00:07:36,155 --> 00:07:37,890
Şef, devriyelere haber veriyorum.

199
00:07:38,825 --> 00:07:39,992
Anlaşıldı.

200
00:07:41,728 --> 00:07:43,061
Devam et.
Kusura bakma.

201
00:07:43,162 --> 00:07:44,596
Bana çarptığında göz göze geldik.

202
00:07:44,664 --> 00:07:46,598
Adam bir yerlerden
tanıdık geldi ama...

203
00:07:46,666 --> 00:07:47,599
...bir türlü çıkartamadım.

204
00:07:47,667 --> 00:07:49,434
Buranın personeli değildi, doğru mu?

205
00:07:49,502 --> 00:07:51,002
Hayır.
Herkesi tanıyorum, değil.

206
00:07:52,605 --> 00:07:53,739
Sonra da, ekrandaki şu şeyi açtı.

207
00:07:53,806 --> 00:07:54,940
Jeton bir anda düşüverdi.
Evet, bu oydu.

208
00:07:55,008 --> 00:07:55,841
JD.

209
00:07:55,842 --> 00:07:56,875
Jamie Dee.

210
00:07:56,900 --> 00:07:57,896
Evet, tam olarak ona benzemiyordu ama...

211
00:07:57,897 --> 00:08:00,003
...adım gibi eminim.
Canlı bağlantı.

212
00:08:01,020 --> 00:08:02,220
Canlı bağlantı mı?

213
00:08:03,149 --> 00:08:04,983
Canlı bağlantı yapıyordu...

214
00:08:05,051 --> 00:08:06,685
Spike!
Fotoğrafını bulabildin mi?

215
00:08:06,753 --> 00:08:08,753
Eğer bu oysa,
tüm albümü çekiyorum.

216
00:08:09,489 --> 00:08:10,489
İşte çıktı!

217
00:08:11,558 --> 00:08:12,658
Sağ ol.

218
00:08:12,725 --> 00:08:13,725
O mu?

219
00:08:15,662 --> 00:08:16,895
Evet.
Ta kendisi.

220
00:08:16,930 --> 00:08:19,898
Saçları biraz değişikti,
ve gözlük takıyordu.

221
00:08:19,966 --> 00:08:21,533
O serseriyi bulun ve bana getirin.

222
00:08:21,601 --> 00:08:23,735
Teşhis edeceğime emin olabilirsiniz.

223
00:08:23,803 --> 00:08:24,870
Bunu bana bırakın.

224
00:08:24,938 --> 00:08:27,139
Cüzdanları almadan önce
tam olarak ne söylemişti?

225
00:08:27,907 --> 00:08:29,541
- Bu o kadar önemli mi?
- Evet, efendim. Önemli.

226
00:08:31,210 --> 00:08:32,411
Adam şekilden şekle giriyormuş.

227
00:08:32,478 --> 00:08:34,246
Bu yüzden yakayı hiç ele vermemiş.

228
00:08:34,314 --> 00:08:37,316
Soygun geçmişine baksana,
sınır ötesi de çalışıyormuş.

229
00:08:37,417 --> 00:08:39,084
Jamie Dee.
Bu adamı hatırlıyorum.

230
00:08:39,152 --> 00:08:40,619
Evet, ben de hatırladım.
Güneydeki soygunlardan.

231
00:08:40,687 --> 00:08:42,737
Çatıdan halatla inerek
seçkin bir baloyu basmıştı.

232
00:08:42,888 --> 00:08:44,189
Ne var ne yoksa süpürmüştü.

233
00:08:45,458 --> 00:08:46,825
Gittiği her yerde imzasını bırakmış.

234
00:08:46,893 --> 00:08:48,560
Duvarlara, yerlere, koridorlara...

235
00:08:48,628 --> 00:08:50,462
Anlaşılan, artık elimizde bir şeyler var.

236
00:08:50,530 --> 00:08:52,698
Soygunlarını internet üzerinden
canlı yayınlıyormuş.

237
00:08:52,765 --> 00:08:55,100
Bakalım internette kopyaları var mı...

238
00:08:55,168 --> 00:08:56,602
CEO'dan haber var mı?

239
00:08:56,669 --> 00:08:58,337
Evet, bu işin asıl amacı para değilmiş.

240
00:08:58,438 --> 00:08:59,271
Birilerine mesaj vermek istemiş.

241
00:08:59,339 --> 00:09:00,405
Sitemlerine girmiş ve...

242
00:09:00,473 --> 00:09:01,940
...şirketin kirli çamaşırlarını da
halka ifşa etmiş.

243
00:09:02,008 --> 00:09:03,275
Yani, şirketi rezil edip...

244
00:09:03,343 --> 00:09:05,377
...canlı canlı izleyenlere sunmuş.

245
00:09:05,445 --> 00:09:06,878
Robin Hood taklidi yapıyor.

246
00:09:06,946 --> 00:09:08,146
Her neyse, adam kaçıp gitmiş.

247
00:09:08,214 --> 00:09:09,982
Elindeki cüzdanları ve
güvenliğe ait silahları...

248
00:09:10,049 --> 00:09:11,850
...otoparka bırakıp kaçmış.

249
00:09:11,951 --> 00:09:13,986
CEO'nun aracını da çalmış.

250
00:09:14,053 --> 00:09:15,903
Winnie, acil bir arama emri
çıkartmamız lazım.

251
00:09:16,000 --> 00:09:19,224
Kırmızı bir spor araç.
Plakası, A-Y-Z-P, 3-5-3.

252
00:09:19,292 --> 00:09:22,461
Sam, benimle gel.
Gidiyoruz!

253
00:09:38,845 --> 00:09:39,778
<i>Alo?</i>

254
00:09:39,846 --> 00:09:40,912
Nasılsın, hayatım?

255
00:09:42,382 --> 00:09:44,583
Bildiğin gibi.
Ayın elemanı seçilmek için yırtınıyorum.

256
00:09:44,651 --> 00:09:47,953
Elimdeki işleri bitireyim.
Sonra görüşürüz.

257
00:09:48,021 --> 00:09:48,987
Dur biraz...

258
00:09:50,323 --> 00:09:51,323
Kusura bakma, Sage...

259
00:09:51,400 --> 00:09:54,000
...şu anda bir kanun adamı peşimde ve
araçta cep telefonu ile görüşüyorum.

260
00:09:54,093 --> 00:09:55,360
<i>Ben karışmam.</i>

261
00:09:55,428 --> 00:09:56,928
Haklısın, kurallara uymak lazım.

262
00:10:06,139 --> 00:10:07,506
Bunlar da nedir böyle?

263
00:10:07,573 --> 00:10:08,807
Çoğu onun mesajları.

264
00:10:08,841 --> 00:10:10,475
Birçok takipçisi ve hayranı varmış.

265
00:10:10,543 --> 00:10:11,810
Tam bir internet kahramanı.

266
00:10:11,844 --> 00:10:13,512
"Jamie Dee, özgür ve vahşi."

267
00:10:13,613 --> 00:10:15,280
Burası, Blog adresi.
Twitter hesabı da varmış.

268
00:10:15,348 --> 00:10:17,716
<i>"Kuzey Amerika'daki
yağlı müşterilere gidiyorum."</i>

269
00:10:17,817 --> 00:10:19,151
<i>"Görüşmek üzere!"</i>

270
00:10:19,218 --> 00:10:20,952
İki saat önce yazmış.

271
00:10:21,020 --> 00:10:22,320
Jesse James usulü olmuş.

272
00:10:22,355 --> 00:10:24,855
Eskiden o da,
soyguna gitmeden önce yazarmış.

273
00:10:25,191 --> 00:10:27,325
Jesse James.
Eski toprak.

274
00:10:27,393 --> 00:10:28,894
Baya fiyakalı.

275
00:10:32,932 --> 00:10:34,332
Winnie'ye bir ihbar gelmiş.

276
00:10:34,400 --> 00:10:36,534
Kuzeyden, York'a doğru giden
çalıntı bir aracın peşindeyiz.

277
00:10:36,703 --> 00:10:38,737
Tamam.
Anlaşıldı, Eddie.

278
00:10:38,838 --> 00:10:39,938
Hadi gidelim!

279
00:10:40,039 --> 00:10:41,440
Pekala, bilgilere bakalım.

280
00:10:41,507 --> 00:10:43,507
"Jamie Dee manyaklarına hoş geldiniz!"

281
00:10:43,976 --> 00:10:45,143
O kadar da var mı?

282
00:10:45,211 --> 00:10:46,478
Baksana, hem de nasıl.
Tüm şu tweetlere bak!

283
00:10:46,546 --> 00:10:47,813
Hayranları resmen çıldırmış.

284
00:10:47,880 --> 00:10:49,114
Peki kim bu insanlar?

285
00:10:49,182 --> 00:10:50,782
Aslında bir sürü yeniyetme genç.

286
00:10:50,850 --> 00:10:51,783
Kuzey Amerika'da.

287
00:10:51,851 --> 00:10:53,418
- Gerçekten mi?
- Evet.

288
00:10:53,486 --> 00:10:57,055
<i>Silahları da verin dedim, hemen!</i>

289
00:10:57,156 --> 00:10:58,957
<i>Tanrım! Adamı deli ediyorsunuz!
Tanrım!</i>

290
00:10:59,025 --> 00:11:00,292
<i>Kyle!</i>

291
00:11:01,561 --> 00:11:02,828
<i>Sağ ol, dostum.</i>

292
00:11:02,895 --> 00:11:04,696
Kapat şu aptal oyunu, Kyle.

293
00:11:04,764 --> 00:11:06,598
Bu bir oyun değil, göt lalesi!

294
00:11:06,666 --> 00:11:08,200
Binmek ister misin?

295
00:11:08,267 --> 00:11:09,501
Yürüyeceğim.

296
00:11:09,569 --> 00:11:10,769
Peki.

297
00:11:10,837 --> 00:11:12,904
Üstüne giyecek düzgün bir şeylerin var mı?

298
00:11:12,972 --> 00:11:14,172
- Ne?
- Bu akşama diyorum.

299
00:11:14,240 --> 00:11:15,907
Annen kafamın etini yedi.

300
00:11:15,975 --> 00:11:18,210
Bu akşam ne var bari, Stevie?

301
00:11:19,212 --> 00:11:20,312
Geç kalma yeter.

302
00:11:22,615 --> 00:11:24,116
Hayatta kaçırmam zaten.

303
00:11:29,021 --> 00:11:29,988
Spadina civarındayız.

304
00:11:30,022 --> 00:11:30,989
Devriyeler onu kaybetmiş ama...

305
00:11:31,023 --> 00:11:33,223
...kuzey tarafında,
Quenn civarında tekrar görülmüş.

306
00:11:33,526 --> 00:11:35,861
Eski bir araç.
Yanında da "JD" arması varmış.

307
00:11:35,928 --> 00:11:37,462
Gören ya da duyan var mı?

308
00:11:37,530 --> 00:11:38,897
Öyle bir sevgi seli var ki...

309
00:11:38,965 --> 00:11:40,465
...yakında illa ki haberi çıkar.

310
00:11:40,533 --> 00:11:42,501
Winnie, o civara biraz daha
polis takviyesi istiyoruz.

311
00:11:42,568 --> 00:11:43,502
<i>Anlaşıldı.</i>

312
00:11:43,569 --> 00:11:44,736
"Selam."
Jamie az önce bir mesaj daha gönderdi.

313
00:11:44,804 --> 00:11:46,505
<i>Beverley Street Hostel'de parti.</i>

314
00:11:46,572 --> 00:11:48,173
<i>15:00'da.
Olduğunuz gibi çıkın gelin.</i>

315
00:11:48,241 --> 00:11:49,474
<i>Hatta, arkadaşlarınızı da getirin.</i>

316
00:11:49,542 --> 00:11:51,009
Belli ki, bizi atlatmaya çalışıyor.

317
00:11:51,077 --> 00:11:52,410
Nereye gittiğini
alenen belli edecek değil ya...

318
00:11:52,478 --> 00:11:53,411
Haritadan yoklayacağım.

319
00:11:53,479 --> 00:11:55,781
Ben de telefonu deneyeceğim.

320
00:12:02,221 --> 00:12:03,922
Giren çıkan herkesin kaydı mevcut.

321
00:12:03,990 --> 00:12:05,824
20'li yaşlarda, orta boylu...

322
00:12:05,892 --> 00:12:07,092
...1.70 filan,
kahverengi saçlı...

323
00:12:07,160 --> 00:12:08,426
...sırtında çanta olabilir.

324
00:12:08,528 --> 00:12:10,662
Daha yeni buradan geçti.
Acelesi vardı, koşuyordu.

325
00:12:10,730 --> 00:12:12,531
Tamam, tamam.

326
00:12:12,598 --> 00:12:14,232
Ekibimiz birazdan orada olacak.

327
00:12:14,300 --> 00:12:15,867
Sakince binayı terk etmenizi istiyorum.

328
00:12:15,935 --> 00:12:18,303
Adam silahlı ve tehlikeli.

329
00:12:18,371 --> 00:12:19,938
Sağ olun.

330
00:12:20,039 --> 00:12:21,239
Winnie, ne buldun?

331
00:12:21,307 --> 00:12:22,541
Soygunlar 18 ay önce başlamış.

332
00:12:22,608 --> 00:12:24,042
İlki de, balo baskını.

333
00:12:24,110 --> 00:12:25,410
Peki detaylar?

334
00:12:25,478 --> 00:12:26,611
Hali vakti yerinde insanları seçiyor.

335
00:12:26,679 --> 00:12:28,446
Kuyumcular, bankalar.
Ezbere soygunlar değil.

336
00:12:28,514 --> 00:12:29,447
Başka neler var?

337
00:12:29,515 --> 00:12:30,715
Hakkında federal soruşturma açılmış.

338
00:12:30,783 --> 00:12:32,317
Bak bakalım dosyaya erişebilecek misin?
Sen tamam mısın?

339
00:12:32,385 --> 00:12:33,635
- Anlaşıldı.
- Hazırım, Şef.

340
00:12:35,888 --> 00:12:37,022
Onu ilk görüşümdü.

341
00:12:37,089 --> 00:12:37,989
Kuryeci çocuk filan sandım.

342
00:12:38,057 --> 00:12:39,357
Yanında çantası vardı.

343
00:12:39,458 --> 00:12:40,759
- Nasıl bir çantaydı?
- Ağır yük çantası gibi bir şeydi.

344
00:12:40,827 --> 00:12:41,860
Hala içeride mi?

345
00:12:41,961 --> 00:12:43,411
- Çıktığını fark etmedim bile.
- Tamam, çok sağ olun.

346
00:12:43,563 --> 00:12:44,696
Sam, Jules!
Ön kapıya!

347
00:12:44,764 --> 00:12:45,997
Wordy, benimle arka kapıya gel!

348
00:12:46,065 --> 00:12:47,365
Ne buldun?

349
00:12:47,400 --> 00:12:49,167
Bizi müdüriyetin oradan depoya götür.

350
00:12:49,235 --> 00:12:52,485
Müdür 15 ya da 16 kişi var diyor.
Üç de personel.

351
00:12:52,939 --> 00:12:54,773
Tüm odaları tek tek tahliye edeceğiz.
Haydi!

352
00:12:59,178 --> 00:13:00,779
Bu kalabalık da neyin nesi böyle?

353
00:13:00,847 --> 00:13:02,747
Winnie, buraya takviye birlik lazım.

354
00:13:02,815 --> 00:13:03,815
<i>Anlaşıldı.</i>

355
00:13:05,800 --> 00:13:06,751
Geri çekilin!

356
00:13:07,520 --> 00:13:08,720
Çekilin!

357
00:13:08,745 --> 00:13:09,754
Geri çekilin! Açılın dedim!
Geri çekilmenizi istiyorum!

358
00:13:09,755 --> 00:13:11,423
Binayı tahliye ediyoruz!

359
00:13:11,490 --> 00:13:13,658
- Geriye açılın!
- Kontrolü kaybediyoruz!

360
00:13:13,726 --> 00:13:15,927
Tahliye planımız suya düştü.

361
00:13:15,995 --> 00:13:17,796
Anlaşıldı, Sam.
Geliyorum.

362
00:13:18,798 --> 00:13:20,098
Ateş açılıyor!

363
00:13:20,166 --> 00:13:21,199
Zanlı binaya kaçıyor!
Hadi, hadi!

364
00:13:26,000 --> 00:13:30,500
Season 04 Episode 03
"Run, Jamie, Run"

365
00:13:34,000 --> 00:13:44,000
penkala

366
00:14:03,581 --> 00:14:04,982
Şef, burada iyice dağılmış durumdayız.

367
00:14:05,049 --> 00:14:06,116
Zanlının yerini tespit edebildiniz mi?

368
00:14:06,184 --> 00:14:07,117
Olumsuz.

369
00:14:07,185 --> 00:14:08,118
Vurulan var mı?

370
00:14:08,186 --> 00:14:09,486
Şu an için belli değil.

371
00:14:09,554 --> 00:14:11,121
Haydi! Yolu açın!
Yürüyün!

372
00:14:11,189 --> 00:14:12,289
Pekala, ilerleyin, açın yolu!

373
00:14:12,357 --> 00:14:13,423
Sanki, toplu bir kutlama var.

374
00:14:13,491 --> 00:14:14,525
Şu twitlendirdiği parti vardı hani...

375
00:14:14,592 --> 00:14:16,160
- Tweetlediği yani.
- 15:00 demişti.

376
00:14:16,227 --> 00:14:18,929
Evet, onu söyleyip
hayranlarını da çağırmıştı.

377
00:14:21,299 --> 00:14:22,429
Aradığınız kişi benim.

378
00:14:22,433 --> 00:14:23,767
Ellerini kaldır hemen!

379
00:14:23,835 --> 00:14:25,169
Adım, Jamie Dee.

380
00:14:25,236 --> 00:14:26,904
Hayır, o benim!
Jamie Dee benim.

381
00:14:26,971 --> 00:14:29,106
Ben Jamie Dee'yim.

382
00:14:29,174 --> 00:14:31,174
- Jamie Dee benim!
- İşte buradayım!

383
00:14:31,350 --> 00:14:33,100
- Jamie benim!
- Esas Jamie Dee burada!

384
00:14:33,511 --> 00:14:35,779
Şunları dışarı alın!
Kalabalığı dışarı alın!

385
00:14:35,847 --> 00:14:36,780
Yürüyün!
Haydi!

386
00:14:36,848 --> 00:14:38,215
Geri, geri çekilin!

387
00:14:38,283 --> 00:14:39,716
- Eddie!
- Şef!

388
00:14:39,784 --> 00:14:41,518
Buraya acilen takviye lazım!
Girişi kapatmalıyız.

389
00:14:41,619 --> 00:14:42,853
Anlaşıldı.

390
00:14:42,921 --> 00:14:44,054
Burası onun istediği yer değil aslında.

391
00:14:44,122 --> 00:14:45,422
Hedefindeki insanlar bunlar değildi.

392
00:14:45,490 --> 00:14:48,325
Kaçtığını anlamayalım diye bizi oyalıyor.

393
00:14:48,393 --> 00:14:49,726
Devam et, tatlım.

394
00:14:49,794 --> 00:14:51,361
Devam et bakalım.

395
00:14:53,097 --> 00:14:54,798
Siz ikiniz!
Durun bakalım!

396
00:14:54,866 --> 00:14:55,966
Evet, bence de.

397
00:14:56,034 --> 00:14:56,967
Ne?

398
00:14:57,035 --> 00:14:58,735
Arabanı ver.

399
00:14:58,803 --> 00:14:59,903
Evet, yavaşça geri çekil bakalım.

400
00:14:59,971 --> 00:15:01,538
Yavaş yavaş...

401
00:15:01,606 --> 00:15:04,274
...böylece sorun yaşamayalım.

402
00:15:04,342 --> 00:15:06,476
Geç şöyle.
Araca geç.

403
00:15:11,282 --> 00:15:13,584
Tüm birimlerin dikkatine!
Güneydoğu köşesine!

404
00:15:13,651 --> 00:15:15,118
Memur, anlatsana.
Neler oluyor?

405
00:15:15,186 --> 00:15:16,286
Birini rehin aldı.

406
00:15:16,354 --> 00:15:17,955
Sam, benimle gel.
Acele et, acele et!

407
00:15:18,056 --> 00:15:20,090
Winnie, kaçırılan aracı derhal anons geçin.

408
00:15:20,158 --> 00:15:21,758
Yanında bir de bayan rehine var.

409
00:15:21,859 --> 00:15:22,759
Derhal birimlere bildiriyorum.

410
00:15:24,896 --> 00:15:26,863
Bir de polis aracıyla...
İnanılacak gibi değil!

411
00:15:26,931 --> 00:15:28,966
Bu herif adamı deli eder.
Tam bir asalakmış.

412
00:15:29,067 --> 00:15:30,567
Bu şekilde milleti
eğlendirdiğini düşünüyor.

413
00:15:30,620 --> 00:15:31,850
Sanki herkes soygun yap dedi de.

414
00:15:34,973 --> 00:15:37,307
Aklıma başka biri geldi de.

415
00:15:39,510 --> 00:15:40,544
Yaralanan yok.

416
00:15:40,612 --> 00:15:41,678
Tam da dikkat dağıtıyor diyordun.

417
00:15:41,713 --> 00:15:43,380
Pek anlayamadım.

418
00:15:43,448 --> 00:15:46,516
Bu kadar polis peşindeyken ne yapacaktı?

419
00:15:46,584 --> 00:15:49,218
Müdürün dediğine göre,
yanında bir çanta ve malzeme vardı.

420
00:15:49,587 --> 00:15:51,054
Araştırıp öğrensene, Wordy.

421
00:15:51,122 --> 00:15:52,689
Şef, hatta bekleyen federal bir yetkili var.

422
00:15:52,757 --> 00:15:54,358
İsmi, Ajan Gilbride.

423
00:15:54,425 --> 00:15:56,526
Tamamdır, yanına geliyorum.

424
00:15:56,594 --> 00:15:58,161
Evet, çocuğu yakalayabildiniz mi?

425
00:15:58,229 --> 00:15:59,696
Yakalayacağız.

426
00:15:59,764 --> 00:16:01,932
Gözlerimle görmeden inanmam.

427
00:16:02,000 --> 00:16:03,333
Atlantic City'deyken
ben de onu yakaladığımı sanmıştım.

428
00:16:03,401 --> 00:16:04,635
Ama yanılmışım.

429
00:16:04,702 --> 00:16:06,470
Peki, başka neler oldu?

430
00:16:06,537 --> 00:16:08,705
18 ay boyunca
30 silahlı soygun gerçekleşti.

431
00:16:08,773 --> 00:16:10,240
Hedefleri genellikle zengin insanlardı.

432
00:16:10,308 --> 00:16:11,975
Kimliğini tespit edemediniz mi peki?

433
00:16:12,043 --> 00:16:12,976
Edemedik.

434
00:16:13,044 --> 00:16:14,278
30 soyguna rağmen, öyle mi?

435
00:16:14,345 --> 00:16:16,095
Anladığım kadarı ile,
şu anda sizden çalmış olduğu...

436
00:16:16,150 --> 00:16:17,948
...bir polis aracı ile firarda,
doğru mudur?

437
00:16:18,016 --> 00:16:19,483
Eşkal nedir peki?

438
00:16:19,550 --> 00:16:21,051
Çok akıllı birisi.
Korkusuzdur.

439
00:16:21,119 --> 00:16:23,720
Kendisini hırsızlar prensi zannediyor.

440
00:16:23,755 --> 00:16:25,822
Tahminimiz, geçmişinde
zengin birisi olduğu yönünde.

441
00:16:25,890 --> 00:16:28,458
Yani, zengin bir çocuk
geçmişine sırt çevirdi, öyle mi?

442
00:16:28,526 --> 00:16:30,427
Fakir olduğunu söylemek
mantıksız görünüyor.

443
00:16:30,495 --> 00:16:31,662
Çaldığı her şeyi bırakıyor çünkü.

444
00:16:31,729 --> 00:16:32,996
Politik bir mesaj peşinde olabilir mi?

445
00:16:33,064 --> 00:16:34,464
Olamaz, olamaz.
Resmen kafa buluyor.

446
00:16:34,532 --> 00:16:37,401
Maceraya düşkün bir serseri işte.

447
00:16:37,468 --> 00:16:39,970
Kendini beğenmiş bir ukala.

448
00:16:40,038 --> 00:16:41,972
Etrafındaki insanlara
verdiği zararın farkında bile değil.

449
00:16:42,040 --> 00:16:43,640
Henüz ortada bir cinayet yok ancak...

450
00:16:43,708 --> 00:16:46,643
...köşeye sıkıştığı anda
şiddete başvurmaktan da çekinmiyor.

451
00:16:46,744 --> 00:16:48,812
Yani, bu kovboyvari tavırları
öylesine değildi?

452
00:16:48,880 --> 00:16:50,747
Üç ay önce, tam da
onu yakalamak üzereydik ki...

453
00:16:50,815 --> 00:16:52,649
...bir güvenlik görevlisini vurarak kaçtı.

454
00:16:52,717 --> 00:16:53,950
Jamie Dee birini vurdu.

455
00:16:53,985 --> 00:16:55,619
Güvenlikçi çocuk az kalsın ölüyordu.

456
00:16:55,687 --> 00:16:58,455
Ama bu gidişle öyle bir sıkışacak ki...

457
00:16:58,523 --> 00:16:59,756
...öyle bir çaresiz kalacak ki...

458
00:16:59,791 --> 00:17:00,924
Şef, çalınan araçtan bir iz var.

459
00:17:02,960 --> 00:17:04,161
Nereye gidiyorsun?

460
00:17:04,228 --> 00:17:05,628
Sana açıklayamam.
Güvenliğin için.

461
00:17:06,230 --> 00:17:07,297
Ben de gelsem olmaz mı?

462
00:17:07,365 --> 00:17:09,566
Ne olursa olsun,
sana yardım etmeye hazırım.

463
00:17:09,600 --> 00:17:10,567
Çok tatlısın ama...

464
00:17:10,635 --> 00:17:13,303
Hayatımda başka biri var zaten.

465
00:17:18,076 --> 00:17:19,309
Atlantic'e giriyoruz.

466
00:17:21,112 --> 00:17:23,114
Birkaç blok ötede bir çıkmaz var, oradalar.

467
00:17:24,782 --> 00:17:26,532
Onları görüyorum.
Atlantic Bulvarı.

468
00:17:31,055 --> 00:17:34,124
Yayan olarak kaçıyor.
Peşindeyim!

469
00:17:34,192 --> 00:17:35,472
Rehineyi ben alırım.

470
00:17:37,061 --> 00:17:38,595
İyi misin?

471
00:17:38,663 --> 00:17:39,596
İyiyim.

472
00:17:39,664 --> 00:17:41,064
İyi olduğuna emin misin?

473
00:17:41,132 --> 00:17:42,132
Hem de nasıl!

474
00:17:49,507 --> 00:17:51,007
Olduğun yerde kal!
Kal orada!

475
00:17:58,649 --> 00:17:59,850
Rehinenin durumu nedir?

476
00:17:59,917 --> 00:18:00,851
Sağlığı yerinde.

477
00:18:00,918 --> 00:18:03,086
Adı, Dana Mayweather.

478
00:18:03,154 --> 00:18:04,755
Otel'de ne işiniz vardı?

479
00:18:04,822 --> 00:18:05,655
Öylesine bakıyordum.

480
00:18:05,723 --> 00:18:08,158
İleride lazım olursa diye
kalacak yer araştırıyordum.

481
00:18:08,226 --> 00:18:11,161
Telefonunuza bakabilir miyim, lütfen?

482
00:18:12,196 --> 00:18:14,196
Eğer saldırganla uyuşan
bir mesaj var ise...

483
00:18:14,250 --> 00:18:15,300
...kayıtlarda gözükecektir.

484
00:18:16,134 --> 00:18:18,435
Rehine alındım diye,
suçlu mu oluyorum şimdi?

485
00:18:18,503 --> 00:18:19,770
Rehine miydiniz?

486
00:18:19,837 --> 00:18:20,871
Başka ne olabilir ki?

487
00:18:20,938 --> 00:18:21,972
İşbirlikçi.

488
00:18:22,974 --> 00:18:24,941
Bakın, bir tweet geldi ve...

489
00:18:25,042 --> 00:18:26,843
...15:00'da otele gittim.

490
00:18:26,911 --> 00:18:28,912
Sonra da, Jamie merdivenlerden
çıkageldi ve...

491
00:18:28,980 --> 00:18:30,781
Merdivenlerden, öyle mi?

492
00:18:30,848 --> 00:18:32,282
Bilmiyorum işte.
Her neyse.

493
00:18:32,350 --> 00:18:34,217
Bakın asıl mevzu,
beni aldı ve...

494
00:18:34,285 --> 00:18:35,218
...nedense onca kişiden beni seçti...

495
00:18:35,286 --> 00:18:36,353
...sonra dışarı çıktık...

496
00:18:36,421 --> 00:18:37,721
...ardından da polis aracını aldık...

497
00:18:37,789 --> 00:18:39,689
...ve her zamanki gibi
aptal konuma düşen...

498
00:18:39,757 --> 00:18:41,358
...siz polisler oldunuz.

499
00:19:05,550 --> 00:19:07,317
- Nereye kaçıyor?
- Bilmiyorum.

500
00:19:07,385 --> 00:19:09,085
Neden özellikle
o otele geldi peki?

501
00:19:09,320 --> 00:19:11,488
Ne kadar az şey bilirsem o kadar iyiymiş.
Aynen böyle söyledi.

502
00:19:11,589 --> 00:19:14,024
Dana, bu adam kahraman filan değil,
beni anladın mı?

503
00:19:14,091 --> 00:19:15,392
Bir kişinin ölümüne sebep oluyordu.

504
00:19:15,493 --> 00:19:16,626
Bundan haberin var mıydı?

505
00:19:16,694 --> 00:19:18,161
Senin hayatını da tehlikeye attı.

506
00:19:18,229 --> 00:19:21,097
Kaçmasına yardım edeyim diye
beni seçti.

507
00:19:21,132 --> 00:19:23,099
Asıl büyük gösteriye yetişsin diye.

508
00:19:23,167 --> 00:19:24,100
Büyük gösteri öyle mi?

509
00:19:24,168 --> 00:19:25,836
Aynen böyle söyledi, doğru mu?

510
00:19:25,903 --> 00:19:27,304
Aynen öyle.

511
00:19:27,371 --> 00:19:28,905
Büyük bir kapanış yapacakmış.

512
00:19:28,973 --> 00:19:31,274
Bir daha asla ondan haber alamayacakmışız.

513
00:19:31,342 --> 00:19:32,576
Wordy!

514
00:19:32,677 --> 00:19:34,744
Jamie Dee'nin otelde bıraktığı
çantayı kontrol edin.

515
00:19:34,812 --> 00:19:37,113
Merdivenlere bakın.
O paket çok önemli.

516
00:19:37,181 --> 00:19:38,515
Anlaşıldı.

517
00:19:38,583 --> 00:19:39,516
Sizden kat be kat daha akıllı.

518
00:19:39,584 --> 00:19:40,617
Dana, seni tutukluyorum.

519
00:19:56,601 --> 00:19:58,001
Onu kaybettim!

520
00:19:58,069 --> 00:19:59,135
Ed!

521
00:19:59,203 --> 00:20:01,538
Şu anda canlı yayın yapıyor.

522
00:20:01,606 --> 00:20:03,340
Selam!
Nasılsınız bakalım?

523
00:20:05,076 --> 00:20:05,809
Ne görüyorsun?

524
00:20:05,877 --> 00:20:07,544
Şey, mahalle arası bir yolda.

525
00:20:07,645 --> 00:20:10,380
Garajlar, duvarlarda grafiti...

526
00:20:10,448 --> 00:20:12,482
Biraz da ben baksam nasıl olur sence?

527
00:20:12,550 --> 00:20:15,252
Kaykaycı çocukların yanından geçti.

528
00:20:15,286 --> 00:20:16,586
- Durun biraz.
- Ne oldu ki?

529
00:20:16,654 --> 00:20:17,904
Bilmiyorum, yayını kesti.

530
00:20:27,698 --> 00:20:28,932
Pekala, geri döndü.

531
00:20:29,000 --> 00:20:30,767
Sağdaki aradan caddeye yöneliyor.

532
00:20:30,835 --> 00:20:32,235
Galiba kaykayın üzerinde gidiyor.

533
00:20:32,303 --> 00:20:33,236
Şey, burası...

534
00:20:33,304 --> 00:20:34,237
King Caddesi mi?

535
00:20:34,305 --> 00:20:35,639
Değil, Queen Caddesi.

536
00:20:35,706 --> 00:20:37,374
Eminim, Queen Caddesi, güney tarafı.
Güneye doğru git!

537
00:20:37,408 --> 00:20:38,775
Diğer taraftan gidip önünü keseceğim.

538
00:20:38,876 --> 00:20:40,143
Başka kestirme yol yok mu?

539
00:20:40,211 --> 00:20:41,845
- Şurası Beverley mi?
- Evet, Beverley, tam orası.

540
00:20:41,913 --> 00:20:45,582
Beverley Caddesi,
Beverley Caddesi!

541
00:20:46,851 --> 00:20:48,184
Queen'den doğu tarafına geçiyorum.

542
00:20:48,286 --> 00:20:49,052
Tam önünde olmalı.

543
00:20:49,120 --> 00:20:51,655
O insanların hemen yanından geçti.

544
00:20:51,722 --> 00:20:52,722
Polis!
Kıpırdama!

545
00:20:52,790 --> 00:20:53,623
Tam önünde!

546
00:20:53,691 --> 00:20:55,025
Polis!
Kal orada!

547
00:20:55,092 --> 00:20:56,842
Ben çalmadım!
Birisi bana verdi!

548
00:20:59,297 --> 00:21:01,031
Birinci Takım!
Zanlı hala firar halinde!

549
00:21:12,064 --> 00:21:13,231
Dana'nın telefonu.

550
00:21:13,298 --> 00:21:14,532
Sağ ol.

551
00:21:14,600 --> 00:21:16,200
Spike, telefonunu aldık.

552
00:21:16,268 --> 00:21:17,235
İzlenimlerin nedir, Sam?

553
00:21:17,302 --> 00:21:18,870
Aklı havada bir çocuk işte.

554
00:21:19,000 --> 00:21:21,172
Jamie'ye bir kahraman gibi tapıp
onun peşine düşmüş.

555
00:21:21,240 --> 00:21:23,174
Büyük gösteriden haberi var mı sence?

556
00:21:23,208 --> 00:21:25,343
Yok.
Bence gerçeği söylüyor.

557
00:21:25,411 --> 00:21:27,178
Büyük final mi?

558
00:21:27,246 --> 00:21:28,179
Çocuk gayet zeki.

559
00:21:28,247 --> 00:21:29,180
Etrafındaki çember daralıyor, farkında.

560
00:21:29,248 --> 00:21:30,915
Coşmaya hazır bir kovboy gibi.

561
00:21:30,983 --> 00:21:32,617
Şef, Jamie'nin yerini buldum gibi.

562
00:21:33,619 --> 00:21:34,619
Tamam.

563
00:21:37,322 --> 00:21:38,456
Bir çizelge hazırladım.

564
00:21:38,524 --> 00:21:40,291
Gelen bilgilere göre tekrardan dizdim.

565
00:21:40,325 --> 00:21:42,226
Kırmızılı yerler, soyguna uğrayan
ya da hedefteki yerler.

566
00:21:42,294 --> 00:21:44,444
Görünen o ki, doğu yakasından
aşağıya doğru soygunlarına devam ediyor.

567
00:21:44,530 --> 00:21:45,630
Ancak son üç aydır...

568
00:21:45,697 --> 00:21:47,932
...mavili yerlerden
kuzeye doğru dönüş var.

569
00:21:48,000 --> 00:21:49,400
Bu sefer de farklı şehirleri mi
hedef alıyor?

570
00:21:49,501 --> 00:21:51,102
Tam olarak değil.

571
00:21:51,136 --> 00:21:52,070
Peki mor noktalar?

572
00:21:52,137 --> 00:21:53,071
Mavilere ilaveten kırmızılar.

573
00:21:53,138 --> 00:21:54,338
Daha önceden soyduğu şehirlere...

574
00:21:54,406 --> 00:21:55,640
...tekrar geri gelmiş oluyor.

575
00:21:55,707 --> 00:21:56,975
Ayrıca, soygunlar arasındaki zamanda...

576
00:21:57,050 --> 00:21:58,743
...Jamie'ye gelen
hayran mesajlarını ve...

577
00:21:58,811 --> 00:22:00,144
...sahte duyuruları da inceledim.

578
00:22:00,212 --> 00:22:01,245
Bununla birlikte...

579
00:22:01,346 --> 00:22:03,181
...bazı hayranların çektiği fotolar da var.

580
00:22:03,248 --> 00:22:04,315
Sonuç?

581
00:22:04,416 --> 00:22:07,785
İşte bu hayranlar, çekilen fotoğraflardaki
GPS bilgileri vasıtası ile...

582
00:22:07,853 --> 00:22:09,754
...onun nerede olduğunu anlatıyorlar.

583
00:22:09,822 --> 00:22:11,089
Tam olarak yerlerini belirleyebiliyoruz.

584
00:22:11,156 --> 00:22:12,957
Pekala, aynı bilgiyi Winnie'ye de geç.

585
00:22:13,025 --> 00:22:14,525
Bu mekanlardaki polislere haber versin.

586
00:22:14,560 --> 00:22:16,494
Belki bir şeyler çıkar.

587
00:22:16,562 --> 00:22:17,795
Dana'ya mesaj gönderiyor.

588
00:22:17,863 --> 00:22:19,897
Gerçekten mi?

589
00:22:19,965 --> 00:22:23,434
"İyi misin?
JD."

590
00:22:23,469 --> 00:22:25,303
Onu tutukladığımızdan kesin haberi vardır.

591
00:22:25,370 --> 00:22:26,537
Bizi deniyor olmalı.

592
00:22:26,605 --> 00:22:27,772
Konuş onunla.

593
00:22:28,807 --> 00:22:30,057
<i>"İyiyim."</i>

594
00:22:30,909 --> 00:22:33,010
Spike, mesajlardan
yerini belirleyebilir miyiz?

595
00:22:33,078 --> 00:22:35,046
Yapabiliriz. Ancak, ödünç aldığı
telefonları kullanıyor.

596
00:22:35,114 --> 00:22:36,247
...tam onu bulduk derken de...

597
00:22:36,315 --> 00:22:37,648
...o çoktan kaçıp gitmiş oluyor...

598
00:22:37,716 --> 00:22:39,851
Yanına vardık derken
yine başka biri çıkmasın da.

599
00:22:39,952 --> 00:22:42,653
<i>"Tekrar görüşebilir miyiz?"</i>

600
00:22:50,662 --> 00:22:53,898
"Bu işle ilgisi yok.
Onu rahat bırakın, aynasızlar."

601
00:22:53,966 --> 00:22:55,299
Boşa mı denedik...

602
00:22:57,035 --> 00:23:00,638
"Sana yardım etmeye uğraşıyoruz."

603
00:23:05,144 --> 00:23:06,978
Baksana, şu ne demek,
"ŞASGG"?

604
00:23:07,012 --> 00:23:08,546
<i>"Şu anda size götümle gülüyorum!"</i>

605
00:23:08,614 --> 00:23:10,281
Pekala, öyle olsun bakalım.

606
00:23:11,950 --> 00:23:13,351
Demek ki, Dana'yı önemsiyor.

607
00:23:13,418 --> 00:23:14,852
Onun başına bir şey gelsin istemiyor.

608
00:23:14,920 --> 00:23:16,170
Sırf kendini düşünmüyormuş yani?

609
00:23:17,189 --> 00:23:18,489
Şef!
Beni dinle!

610
00:23:18,557 --> 00:23:20,024
Sanırım, Jamie otele neden gitti öğrendik.

611
00:23:20,092 --> 00:23:22,892
Bayan Alvarez'e ait olan
personel dolabında bu zarfı bulduk.

612
00:23:23,128 --> 00:23:24,896
İnanın, bu konudan hiç haberim yoktu.

613
00:23:24,997 --> 00:23:26,898
5000 dolar ve bir de not bırakmış.

614
00:23:26,999 --> 00:23:29,567
"Maria, arkadaşım olduğun
için sağ ol. JD."

615
00:23:31,503 --> 00:23:33,237
Maria, Jamie Dee'yi tanıyor musun?

616
00:23:33,305 --> 00:23:34,972
Elinde silah olan adam mı bunu yaptı?

617
00:23:35,040 --> 00:23:36,374
Bu sabah bir soygun yaptı ve...

618
00:23:36,441 --> 00:23:37,508
...ardından onca yol gidip...

619
00:23:37,576 --> 00:23:39,110
...bunu size vermeye geldi.

620
00:23:39,178 --> 00:23:40,244
Neden böyle bir şey yapsın ki?

621
00:23:40,312 --> 00:23:42,313
Hiçbir fikrim yok.
Bu adamı tanımıyorum bile.

622
00:23:42,381 --> 00:23:46,050
Tamam, Maria,
tanıdın mı?

623
00:23:46,118 --> 00:23:47,118
Hayır.

624
00:23:50,355 --> 00:23:52,823
Aynı adam, farklı bir imaj.

625
00:23:52,891 --> 00:23:56,360
Yani, hiçbirini de tanımıyorsun, öyle mi?

626
00:23:56,428 --> 00:23:58,095
Bakın, size söyledim...

627
00:24:00,766 --> 00:24:01,766
Durun!

628
00:24:03,936 --> 00:24:05,336
Bekleyin, işte buradaki...

629
00:24:07,973 --> 00:24:09,340
...bu Darcy.

630
00:24:09,408 --> 00:24:11,142
Vancouver'da oturduğum zamanlar...

631
00:24:11,210 --> 00:24:12,410
Mahallenin aşağısında...

632
00:24:12,477 --> 00:24:15,046
...ailesi ile yaşayan bir çocuk vardı.

633
00:24:15,113 --> 00:24:16,113
Ailesi mi vardı?

634
00:24:16,181 --> 00:24:17,782
Üvey ailesi.

635
00:24:17,849 --> 00:24:20,518
Mahallede sıkça karşılaşırdık.

636
00:24:20,586 --> 00:24:22,353
Zehir gibi çocuktu.

637
00:24:22,421 --> 00:24:24,021
Çok akıllıydı.

638
00:24:24,089 --> 00:24:26,490
Eğer yardım lazım olursa
mutlaka gelebileceğini söylemiştim...

639
00:24:26,558 --> 00:24:29,360
...ama bu da fazla abartılı oldu.

640
00:24:29,428 --> 00:24:31,510
Yardım isterse, öyle mi?
Peki neden?

641
00:24:31,897 --> 00:24:35,633
Açıkçası, tam da emin konuşamıyorum.

642
00:24:35,701 --> 00:24:38,736
Darcy pek söylemezdi ama...

643
00:24:38,804 --> 00:24:40,037
Ama ne?

644
00:24:40,105 --> 00:24:43,507
Kusurlarını örtmeye uğraşan
bir çocuktu işte...

645
00:24:44,977 --> 00:24:46,477
...utancından gözüme bile bakamazdı.

646
00:24:47,746 --> 00:24:49,880
Dayak izleri.

647
00:24:49,948 --> 00:24:52,798
Günlerden bir gün,
Darcy ortadan kaybolup gitti.

648
00:24:53,719 --> 00:24:55,069
O olduğuna eminsiniz, değil mi?

649
00:24:57,022 --> 00:24:58,489
Darcy Dunleavy.

650
00:24:58,523 --> 00:25:02,226
Evet, çok gençti,
13 ya da 14 yaşlarında.

651
00:25:02,294 --> 00:25:05,663
Evet, evet, bu o.

652
00:25:08,133 --> 00:25:09,500
Tamamdır, çok teşekkürler.

653
00:25:09,568 --> 00:25:11,602
Darcy James Dunleavy.

654
00:25:11,670 --> 00:25:14,005
Gerçek ailesi bir kazada yaşamını yitirmiş.

655
00:25:14,106 --> 00:25:16,474
15 yaşına kadar
birçok bakıcı ailenin yanında yaşamış.

656
00:25:16,541 --> 00:25:19,110
Sonra birden yoldan çıkmaya başlamış.

657
00:25:19,177 --> 00:25:20,244
Fotoğrafı var mı?

658
00:25:20,312 --> 00:25:22,813
Evet, dava dosyasından aldım.

659
00:25:22,881 --> 00:25:24,950
Dosyaya göre, henüz 17 yaşındaymış.

660
00:25:25,050 --> 00:25:27,585
17 mi?
Daha çocuk resmen.

661
00:25:27,653 --> 00:25:30,388
Umarım yanılıyoruzdur, Sam.

662
00:25:30,455 --> 00:25:32,857
Jamie'nin 497,000 takipçisi var.

663
00:25:32,924 --> 00:25:34,892
Ama sadece birkaçı ile irtibattaymış.

664
00:25:34,960 --> 00:25:36,394
Açık mesajları inceledim.

665
00:25:36,461 --> 00:25:38,562
Ve bu gruptan
sadece bir kişi ile...

666
00:25:38,630 --> 00:25:40,430
...özel mesajlaşıyormuş.

667
00:25:41,500 --> 00:25:43,434
<i>"SageX007"</i>

668
00:25:43,468 --> 00:25:44,602
Ona fotoğraflarını göndermiş.

669
00:25:44,670 --> 00:25:46,436
Aralarındaki görüşme
kayıtlarını incelediğimde...

670
00:25:46,504 --> 00:25:47,805
...altı aydır konuştukları çıkıyor.

671
00:25:47,873 --> 00:25:49,774
Yani, ilk başta hayranı imiş.

672
00:25:49,841 --> 00:25:51,275
Onun ilgisini baya çekmiş olmalı.

673
00:25:51,343 --> 00:25:52,476
Çünkü diğerleri gibi yalakalık etmemiş.

674
00:25:52,544 --> 00:25:53,911
Önüne gelen,
"Jamie, harikasın!"...

675
00:25:53,979 --> 00:25:55,213
..."Hastayım sana!"
yazıyormuş.

676
00:25:55,300 --> 00:25:57,815
Ama o, "Kimse senin içini bilmiyor.
Çok zor olmalı demiş" ve eklemiş...

677
00:25:57,883 --> 00:25:59,050
..."Hayalet gibi yaşamak zordur."

678
00:25:59,151 --> 00:26:01,052
"Devamlı arkana bakarak gezinirsin."

679
00:26:01,153 --> 00:26:03,888
<i>"Kime güveneceğini nasıl bilebilirsin ki?"</i>

680
00:26:03,955 --> 00:26:05,389
<i>"Bilmiyorum.
Zaten kimseye güvendiğim de yok."</i>

681
00:26:05,457 --> 00:26:06,957
<i>"Çift kişilik hayatın götürüsü de bu."</i>

682
00:26:07,025 --> 00:26:09,060
Bakın, üç gün sonra da şöyle yazmış...

683
00:26:09,127 --> 00:26:11,162
<i>..."Selam, Jamie.
Umarım kızmadın."</i>

684
00:26:11,196 --> 00:26:13,064
<i>"Buna sürgün demek daha doğru olur."</i>

685
00:26:13,165 --> 00:26:15,599
<i>"Neyse, umarım bunu beğenirsin."</i>

686
00:26:30,549 --> 00:26:32,917
Sonraki mesajı da..

687
00:26:32,984 --> 00:26:34,919
<i>"Sage, beni benden aldın."</i>

688
00:26:34,986 --> 00:26:36,187
Ona her şeyini anlatmış.

689
00:26:36,254 --> 00:26:37,421
Üvey ailesini bile...

690
00:26:37,489 --> 00:26:39,390
Anlaşılan o da, aynı acıları çekmiş.

691
00:26:39,491 --> 00:26:40,891
Şuna bir bakın...

692
00:26:40,959 --> 00:26:43,227
<i>..."Geceleri çok korkuyorum.
Keşke odamın kapısını kilitleyebilseydim."</i>

693
00:26:43,295 --> 00:26:45,329
Sanki ona işkence ediyorlardı.

694
00:26:45,397 --> 00:26:47,563
Güvenlik görevlisini vurduğu zamanı
bile anlatmış.

695
00:26:47,699 --> 00:26:48,933
"Tam bir faciaya döndü."

696
00:26:49,000 --> 00:26:50,868
"Adam üzerime atladı."

697
00:26:50,936 --> 00:26:52,636
Kızı bulursak, onu da buluruz.

698
00:26:52,704 --> 00:26:54,605
IP adresini takip edip,
yerini bulacağım.

699
00:26:54,639 --> 00:26:56,374
Winnie'yi de haberdar ederiz.

700
00:26:56,441 --> 00:26:58,109
Gördünüz mü?

701
00:26:58,143 --> 00:27:00,143
Fan sitesine yeni bir şeyler yüklemiş.

702
00:27:06,451 --> 00:27:08,519
<i>Bana yardımcı olan herkese
teşekkür ederim.</i>

703
00:27:08,553 --> 00:27:10,521
<i>Sonsuza kadar kalbimde olacaksınız.</i>

704
00:27:10,589 --> 00:27:13,589
<i>Siz polis bozuntularına da
iki çift lafım var...</i>

705
00:27:14,559 --> 00:27:16,527
<i>Siz palyaço kılıklılara
bir kıyak geçeceğim.</i>

706
00:27:16,595 --> 00:27:17,661
<i>Artık bırakıyorum.</i>

707
00:27:17,729 --> 00:27:19,563
<i>Ama son bir işim daha kaldı.</i>

708
00:27:19,631 --> 00:27:22,566
<i>Bu sefer önüme çıkan olursa,
gözünün yaşına bakmam, bilesiniz.</i>

709
00:27:22,634 --> 00:27:26,370
<i>Bu halim, yanımda melek bile kalır.</i>

710
00:27:28,507 --> 00:27:30,141
<i>Haddinizi bilin!</i>

711
00:27:30,242 --> 00:27:31,476
<i>Artık zamanınız kalmadı!</i>

712
00:27:43,074 --> 00:27:45,876
Şef, üç ay önce vurulan
güvenlikçi vardı ya?

713
00:27:45,943 --> 00:27:48,712
New Haven'deki dedektiften
yeni bilgiler edindim.

714
00:27:48,780 --> 00:27:50,414
Anlaşılan, Jamie Dee
kaçmış ama...

715
00:27:50,481 --> 00:27:52,794
...giderayak da ağır hasar almış.

716
00:27:52,819 --> 00:27:54,019
Evet...

717
00:27:54,152 --> 00:27:57,152
Geçen hafta, Armand Kohl
adında bir taksici polise gitmiş.

718
00:27:58,589 --> 00:28:00,524
Ed ile telefonda görüşüyorlar.

719
00:28:00,591 --> 00:28:02,359
Tamam, bize anlatacağınız
bir şey var mı, Bay Kohl?

720
00:28:02,460 --> 00:28:04,328
Üç ay önceydi.
Onu taksime almıştım.

721
00:28:04,395 --> 00:28:06,029
Vakit geç olmuştu.
Gece yarısından sonraydı.

722
00:28:06,097 --> 00:28:08,632
Anladığım kadarıyla da yaralıydı.
Belli ki, başı beladaydı.

723
00:28:08,700 --> 00:28:10,000
Peki polise ihbar etmediniz mi?

724
00:28:10,068 --> 00:28:11,368
Hayır, daha gençtir deyip geçtim.

725
00:28:11,436 --> 00:28:12,869
Bir yerlere kaçıyor sandım.

726
00:28:12,937 --> 00:28:14,671
Ben de evime aldım.

727
00:28:14,739 --> 00:28:15,806
Kendi evinize mi?

728
00:28:15,873 --> 00:28:17,908
Siz aynı durumda olsaydınız,
ne yapardınız?

729
00:28:17,975 --> 00:28:18,975
Siz de yardımcı olurdunuz.

730
00:28:20,878 --> 00:28:22,813
<i>Basamağa dikkat!</i>

731
00:28:24,115 --> 00:28:25,982
<i>Divan biraz dağınıktır.
Size battaniye getireyim.</i>

732
00:28:27,585 --> 00:28:29,986
<i>Polisi aramadın değil mi?</i>

733
00:28:30,054 --> 00:28:32,289
<i>Neden öyle yapayım ki?</i>

734
00:28:32,390 --> 00:28:34,891
<i>Artık dayanamıyorum.</i>

735
00:28:34,959 --> 00:28:36,693
<i>Dayanamıyorum, yeter...</i>

736
00:28:36,761 --> 00:28:40,430
<i>Demek ki, artık eve dönme vaktiniz geldi.</i>

737
00:28:40,498 --> 00:28:43,066
<i>Olmaz.
Evim yok ki.</i>

738
00:28:44,068 --> 00:28:46,002
<i>Peki ya arkadaşınız da mı yok?</i>

739
00:28:47,939 --> 00:28:51,408
<i>460.000 takipçim var ama,
hiç dostum yok.</i>

740
00:28:52,410 --> 00:28:54,745
<i>Mutlaka biri olmalı.</i>

741
00:28:56,814 --> 00:28:58,215
<i>Sadece birisi var.</i>

742
00:28:59,217 --> 00:29:00,217
<i>Sage.</i>

743
00:29:01,452 --> 00:29:02,953
<i>Artık, iki.</i>

744
00:29:04,021 --> 00:29:06,022
<i>Adım, Armand.</i>

745
00:29:07,458 --> 00:29:08,458
<i>Darcy.</i>

746
00:29:09,727 --> 00:29:11,895
Ertesi sabah ise, çoktan gitmişti.

747
00:29:11,963 --> 00:29:13,764
Ancak, ertesi hafta yine dönmüş.

748
00:29:13,831 --> 00:29:14,998
Gecenin bir köründe...

749
00:29:15,066 --> 00:29:16,400
...bana bir zarf bıraktı.

750
00:29:16,467 --> 00:29:17,701
İçi tıka basa para dolu bir zarf.

751
00:29:17,769 --> 00:29:19,436
5.000 dolar.

752
00:29:19,504 --> 00:29:21,304
Ona, "Bu nedir?"
diye sorduğumda...

753
00:29:21,372 --> 00:29:23,240
..."Teşekkür ederim!"
dedi.

754
00:29:23,307 --> 00:29:24,374
İşte bu yüzden polisi aradım.

755
00:29:24,442 --> 00:29:26,243
İşte o para yüzünden.
Çok fazlaydı.

756
00:29:26,310 --> 00:29:27,511
Çok paraydı ve hak etmemiştim.

757
00:29:27,578 --> 00:29:29,246
Peki, başka ne dedi?

758
00:29:29,280 --> 00:29:31,780
"Beni bir daha asla görmeyeceksin"
demişti.

759
00:29:33,751 --> 00:29:35,852
Pekala, sağ olun, Bay Kohl.

760
00:29:35,953 --> 00:29:37,203
Teşekkürler, Eddie.

761
00:29:38,890 --> 00:29:41,622
Geçmiş yılların acısını,
iyilik yaparak çıkartmak istiyor.

762
00:29:41,993 --> 00:29:44,561
Geçmişte ona yardım eden her kimse,
karşılığını ödüyor.

763
00:29:44,662 --> 00:29:47,164
Maria Alvarez, taksi sürücüsü.

764
00:29:47,231 --> 00:29:49,232
Sence, bu bir intihar senaryosu mu?

765
00:29:49,300 --> 00:29:51,868
Geride alacaklı kalmasın istiyor.

766
00:29:51,936 --> 00:29:53,503
Her zamanki vakalardan.

767
00:29:53,604 --> 00:29:55,872
Ancak son mesajı bariz bir tehdit.

768
00:29:55,973 --> 00:29:57,874
Ölmesini istediği,
ölümü hak eden biri var.

769
00:29:57,975 --> 00:29:59,910
Şef, Sage'nin IP adresini bulduk.

770
00:29:59,977 --> 00:30:02,712
Stephen Cunningham adına
kayıtlı bir ev çıkıyor.

771
00:30:02,780 --> 00:30:05,015
Stephen Cunningham, şu bildiğimiz
Stephen Cunningham mı?

772
00:30:05,082 --> 00:30:06,817
Şey, anlayamadım, Şef.

773
00:30:06,884 --> 00:30:09,319
Spike, senfoniye milyonlar bağışlayan
iş adamından bahsediyorum.

774
00:30:09,387 --> 00:30:11,521
Doğru ya, tamam,
hani şu üflemeli çalgılar filan...

775
00:30:11,589 --> 00:30:13,657
...antika antika şeyler çalıyorlar.

776
00:30:13,724 --> 00:30:15,292
Bir ara sanatla da ilgileneyim.

777
00:30:15,326 --> 00:30:17,127
O haberi ben de okumuştum.

778
00:30:17,195 --> 00:30:19,196
Filarmoni orkestrasının
isim haklarını satın almıştı.

779
00:30:19,263 --> 00:30:20,564
İşte buldum!

780
00:30:20,631 --> 00:30:23,631
Koerner Hall'da bir açılış töreni
ve basın toplantısı varmış.

781
00:30:23,801 --> 00:30:25,101
15 dakika sonra.

782
00:30:25,169 --> 00:30:27,803
Bizim eleman kendine yine
seçkin hedefler atadı, öyle mi?

783
00:30:27,972 --> 00:30:29,239
Tam da Jamie Dee hedefi.

784
00:30:29,307 --> 00:30:30,874
Jamie, Sage'nin babasının peşinde.

785
00:30:30,942 --> 00:30:33,443
Birinci Takım, toparlanın!
Koerner Hall'a gidiyoruz.

786
00:30:37,248 --> 00:30:39,882
<i>Neyse, umarım beğenirsin...</i>

787
00:30:54,565 --> 00:30:55,265
<i>Alo?</i>

788
00:30:55,333 --> 00:30:56,600
Sage, benim.

789
00:30:56,667 --> 00:30:57,801
<i>Merhabalar.</i>

790
00:30:57,869 --> 00:30:59,369
Umarım hazırsındır.
Konsere 10 dakika kaldı.

791
00:30:59,437 --> 00:31:00,704
<i>Harikasın!</i>

792
00:31:00,771 --> 00:31:02,672
Tüm medya burada,
canlı yayını hazırlıyorum.

793
00:31:02,740 --> 00:31:05,175
Tüm dünya onun gerçek yüzünü görecek.

794
00:31:05,243 --> 00:31:06,376
<i>İyi olduğuna emin misin?</i>

795
00:31:06,444 --> 00:31:07,611
<i>Hele ki benim hesabımdaki para ile?</i>

796
00:31:07,678 --> 00:31:09,079
Elimde kimliğim ile bir bankaya gitsem...

797
00:31:09,177 --> 00:31:10,680
...ne olur, tahmin edebiliyor musun?

798
00:31:10,748 --> 00:31:13,416
<i>Haklısın, ortak.</i>

799
00:31:13,484 --> 00:31:15,352
Sage...

800
00:31:15,419 --> 00:31:16,453
...yaşadığım müddetçe...

801
00:31:16,521 --> 00:31:17,988
...o adamın sana el sürmesine
asla izin vermeyeceğim.

802
00:31:20,992 --> 00:31:22,506
Winnie, Cunningham ile ilgili ne var?

803
00:31:22,727 --> 00:31:25,727
Uluslararası banker olarak kazanç ve
ün yapmış bir milyoner.

804
00:31:25,796 --> 00:31:27,497
Bana daha şahsi şeyler lazım.

805
00:31:27,565 --> 00:31:29,666
Özel hayatında ailesini
çok sıkboğaz eden birisiymiş.

806
00:31:29,700 --> 00:31:30,700
Buradan çıkan bilgide...

807
00:31:30,768 --> 00:31:32,135
...ikinci eşi Beth ile
yaşamakta olduğu yazıyor.

808
00:31:32,203 --> 00:31:35,005
İki çocuğu var,
17 yaşında üvey oğlu Kyle ile...

809
00:31:35,072 --> 00:31:36,072
...kendi öz kızı.

810
00:31:36,173 --> 00:31:37,073
Sage.

811
00:31:37,141 --> 00:31:39,576
Sage, 6 yaşında.

812
00:31:39,610 --> 00:31:41,545
6 yaşında mı?
6 yaşında mı dedin?

813
00:31:41,612 --> 00:31:43,013
Winnie, emin misin?

814
00:31:43,080 --> 00:31:44,681
Evet.

815
00:31:47,084 --> 00:31:50,487
<i>Neyse, umarım beğenirsin...</i>

816
00:32:06,070 --> 00:32:07,604
- Onu kaçırmışız.
- Neyi kaçırmışız?

817
00:32:07,638 --> 00:32:09,339
Sage'nin şarkısının sonunda
mikrofona takılmış.

818
00:32:09,407 --> 00:32:10,607
Bir araba kornasının sesi.

819
00:32:10,675 --> 00:32:12,017
Ses perdesi çok yüksek.

820
00:32:12,042 --> 00:32:12,909
Ne olmuş?

821
00:32:12,910 --> 00:32:14,402
Ses bu yüzden boğuk geliyordu.

822
00:32:14,412 --> 00:32:15,946
Ses yanıltma yazılımı kullanılmış.

823
00:32:16,013 --> 00:32:17,113
Eğer ses perdesi ile oynarsan...

824
00:32:17,148 --> 00:32:18,548
...yaşını, cinsiyetini,
her şeyi komple değiştirebilirsin.

825
00:32:18,616 --> 00:32:20,116
Peki, anlık görüşmelerde de
kullanılabiliyor mu?

826
00:32:20,184 --> 00:32:21,451
Evet. Daha önce de
bazı modeller görmüştüm.

827
00:32:21,519 --> 00:32:22,519
Cep telefonları için.

828
00:32:22,620 --> 00:32:23,620
Ama bu sesli mesajlar...

829
00:32:23,688 --> 00:32:25,689
...Cunningham'ların evinden gönderilmiş.

830
00:32:25,756 --> 00:32:28,556
O evde bunu becerebilecek
kapasiteye sahip tek bir kişi vardı.

831
00:32:28,759 --> 00:32:30,126
Hemen bakıyorum, Şef.

832
00:32:31,562 --> 00:32:32,929
Kyle'nin sayfasına bakıyorum.

833
00:32:32,997 --> 00:32:34,531
Üvey babası Cunningham hakkında...

834
00:32:34,599 --> 00:32:36,633
...nefret ve kin dolu
birçok mesaj var.

835
00:32:37,301 --> 00:32:40,236
Çocuk baya problemli olsa gerek.

836
00:32:42,540 --> 00:32:45,208
<i>Aracıyla sahne arkasından giriş yapacaktır.</i>

837
00:32:45,276 --> 00:32:46,543
<i>Gitarımı toparlıyorum.</i>

838
00:32:46,611 --> 00:32:47,611
Yeri gelmişken,
sözün vardı unutma...

839
00:32:47,750 --> 00:32:48,912
...bana da çalmayı öğretecektin.

840
00:32:48,980 --> 00:32:51,114
Tek bildiğim, G, C, ve D.

841
00:32:51,182 --> 00:32:52,782
<i>Sana bildiğim her şeyi öğreteceğim.</i>

842
00:32:52,850 --> 00:32:54,851
Dünya kadar vaktimiz olacak.

843
00:32:54,919 --> 00:32:55,852
<i>Sage...</i>

844
00:32:55,920 --> 00:32:57,087
Efendim, ortak?

845
00:32:59,857 --> 00:33:01,625
Neyse, yok bir şey...

846
00:33:01,692 --> 00:33:02,993
Seni seviyorum.
Sanırım...

847
00:33:03,995 --> 00:33:05,729
Kyle!

848
00:33:05,796 --> 00:33:08,832
Sana döneceğim.
Görüşmek üzere.

849
00:33:19,710 --> 00:33:21,210
Anlayamıyorum.
Bu kadar zeki bir çocuk...

850
00:33:21,350 --> 00:33:23,079
...nasıl olur da hiç şüphelenmez.

851
00:33:23,147 --> 00:33:25,115
Çocukluğu boyunca
hiç kimse onu istemiyordu...

852
00:33:25,182 --> 00:33:27,083
...bağlı olduğu hiçbir şey yoktu.

853
00:33:27,151 --> 00:33:29,219
Artık dertleşebileceği biri
olsun istiyordu...

854
00:33:30,821 --> 00:33:32,222
Birilerine güvenmek istiyordu.

855
00:33:32,289 --> 00:33:34,924
Belki de,
görmek istediğini görüyordu.

856
00:33:34,992 --> 00:33:36,393
Ve daha sadece 17 yaşında.

857
00:33:46,203 --> 00:33:47,737
Bayanlar baylar,
iyi akşamlar diliyorum!

858
00:33:47,805 --> 00:33:49,305
Katıldığınız için teşekkür ederim.

859
00:33:50,574 --> 00:33:52,542
Ekibime ve hayalimi gerçekleştirmeme...

860
00:33:52,610 --> 00:33:55,378
...katkısı bulunan sponsorlarımıza
çok teşekkür ederim.

861
00:33:55,446 --> 00:33:58,196
Bugün burada sözümü tutmaktan ötürü
onur duyduğumu belirtmek isterim.

862
00:33:58,883 --> 00:34:01,484
Kırmızı kurdele kesmek yerine...

863
00:34:01,552 --> 00:34:04,587
...şu tuşa basarak...

864
00:34:08,592 --> 00:34:12,195
...7,000,000 dolar bağışlıyorum.

865
00:34:15,533 --> 00:34:16,800
Bay Cunningham!

866
00:34:17,868 --> 00:34:18,868
Efendim!

867
00:34:20,204 --> 00:34:22,672
Pardon, siz kimsiniz?

868
00:34:22,740 --> 00:34:25,875
Ölüm meleğin geldi!

869
00:34:25,943 --> 00:34:28,078
Evet, bayanlar baylar...

870
00:34:29,080 --> 00:34:30,580
...şu anda canlı yayındayız!

871
00:34:35,614 --> 00:34:37,781
Yine başladı!
Canlı yayına geçti!

872
00:34:37,849 --> 00:34:40,117
Kameralar, yayını kesin!

873
00:34:40,185 --> 00:34:41,185
Hadi!

874
00:34:42,187 --> 00:34:43,420
Bu şov bana ait.

875
00:34:43,488 --> 00:34:46,056
Biraz utangaç sayılırım.

876
00:34:47,459 --> 00:34:49,193
Size dedim!
Kapatın işte!

877
00:34:51,196 --> 00:34:54,465
Endişeye mahal yok.
Tüm dünya bizi izliyor.

878
00:34:57,002 --> 00:34:58,369
Sahneye çıktı.

879
00:34:58,436 --> 00:35:00,070
Kendi yüzü hariç her şey ortada.

880
00:35:00,171 --> 00:35:02,139
Jules, sen konuşmaya başla.
Wordy, sen de koruma sağla.

881
00:35:02,207 --> 00:35:03,674
Sam, nişancısın.
Asma kata çık.

882
00:35:03,742 --> 00:35:06,242
İş işten geçmeden
bu oyuna bir son vermeliyiz.

883
00:35:10,715 --> 00:35:12,549
Gün senin günün!

884
00:35:12,617 --> 00:35:14,018
Kıpırdama!

885
00:35:23,395 --> 00:35:25,229
Sektörün öncüsü...

886
00:35:25,296 --> 00:35:27,531
...toplumun önde gelen isimlerinden...

887
00:35:27,599 --> 00:35:30,233
..."Bay İyilik Meleği"
bir yerde hata yaptı.

888
00:35:31,302 --> 00:35:32,903
Hem de çok fena bir hata.

889
00:35:36,341 --> 00:35:38,042
Sierra yerini aldı!

890
00:35:38,109 --> 00:35:40,177
Kyle, Jamie'yi bir fırsat olarak kullanıyor.

891
00:35:40,245 --> 00:35:42,112
Karşısında bir bayan olduğunu sanıyordu.

892
00:35:42,180 --> 00:35:43,614
Jamie'nin kayıp geçmişi kullanarak...

893
00:35:43,682 --> 00:35:45,416
...onu kukla gibi oynatıyor mu?

894
00:35:45,483 --> 00:35:48,118
Babasını öldürüp,
kızını kurtaracağını mı sanıyor?

895
00:35:48,186 --> 00:35:50,921
Yoksa parasının peşinde mi?

896
00:35:58,930 --> 00:36:00,531
...Bay Cunningham!

897
00:36:00,632 --> 00:36:01,932
...o bir filozof...

898
00:36:02,000 --> 00:36:03,500
...o bir multi-milyoner...

899
00:36:03,568 --> 00:36:05,269
...o bir müzik tutkunu...

900
00:36:08,139 --> 00:36:09,173
...ve de çocuk istismarcısı!

901
00:36:15,346 --> 00:36:17,781
- Bana bak...
- Bay Cunningham!

902
00:36:17,849 --> 00:36:20,451
Seni susturmak için
ayağıma gelen bu fırsatı tepecek değilim.

903
00:36:20,485 --> 00:36:24,421
Millet, sizce bu kirli adamın parası
benim işimi görür mü?

904
00:36:27,258 --> 00:36:29,793
Bu vahşi,
bu hayvan herif...

905
00:36:29,861 --> 00:36:31,595
...kızını hunharca döven baba...

906
00:36:31,663 --> 00:36:34,898
...konuşursa diye,
onu tehdit mi etsin?

907
00:36:34,966 --> 00:36:36,300
Çocuk istismarı.

908
00:36:36,367 --> 00:36:38,367
Kyle, Jamie'yi bu şekilde
yanına çekmiş olmalı.

909
00:36:42,240 --> 00:36:45,240
Her ne kadar içim el vermese de
bunu yapmak zorundayım.

910
00:36:45,543 --> 00:36:47,277
Kimsin ya da ne istiyorsun
anlamıyorum ama...

911
00:36:47,378 --> 00:36:48,378
...bilesin ki, bu benim kızım değil...

912
00:36:48,450 --> 00:36:49,770
Ağzını bile açma!

913
00:36:54,619 --> 00:36:56,520
Bu bir soygundur.

914
00:36:56,588 --> 00:36:58,455
Ama bu sefer cüzdanları toplamıyorum.

915
00:36:58,523 --> 00:37:01,125
Bu adamın iliğini kurutacağım.

916
00:37:01,192 --> 00:37:04,094
Aynen şöyle oluyor...

917
00:37:05,430 --> 00:37:07,131
...o hesaptan alıp...

918
00:37:07,198 --> 00:37:09,099
...diğerine aktarıyorum...

919
00:37:09,200 --> 00:37:11,135
...ve sen...

920
00:37:11,202 --> 00:37:14,104
...sen de gerekli olan şifreyi giriyorsun!

921
00:37:14,172 --> 00:37:15,205
Yap dedim!

922
00:37:17,008 --> 00:37:19,842
Sonra da Sage ile
günbatımına doğru yol alıyoruz.

923
00:37:20,044 --> 00:37:21,712
Sage mi?

924
00:37:21,780 --> 00:37:23,814
Çek o pis elini kızımın üzerinden!

925
00:37:23,882 --> 00:37:27,184
- Geri bas! - Beth, Sage'yi dışarı çıkart!
Hemen çıkart!

926
00:37:27,252 --> 00:37:29,853
Sage'yi götür hemen!
Yürüyün hadi!

927
00:37:29,921 --> 00:37:30,921
Sage!

928
00:37:32,056 --> 00:37:33,023
Bayan Cunningham!

929
00:37:33,057 --> 00:37:35,325
O Sage değil ki.

930
00:37:35,393 --> 00:37:37,561
Hadi, çıkın, çıkın!

931
00:37:39,464 --> 00:37:40,864
Darcy Dunleavy!

932
00:37:40,932 --> 00:37:43,682
Ben, SRU'dan Jules Callaghan!

933
00:37:45,770 --> 00:37:46,870
<i>Jamie!</i>

934
00:37:46,938 --> 00:37:48,305
Sakın durma!

935
00:37:48,373 --> 00:37:49,873
Çok yaklaştın.

936
00:37:49,941 --> 00:37:51,141
Sen de kimsin lan?

937
00:37:51,209 --> 00:37:53,459
Kyle, ne yaptığını sanıyorsun?

938
00:37:55,180 --> 00:37:57,514
Darcy, hadi gel silahını indir.

939
00:37:57,582 --> 00:38:00,082
Ondan sonra sana
her şeyi anlatmaya hazırım.

940
00:38:00,785 --> 00:38:03,153
Hadi artık!
Bas şu düğmeye!

941
00:38:03,221 --> 00:38:05,455
Ondan sonra ne istersen yapabilirsin.

942
00:38:05,523 --> 00:38:06,957
Gitar çalmayı da öğretirim.
Ne istersen yapacağım.

943
00:38:06,991 --> 00:38:08,659
Kuyruğuna geldin.

944
00:38:08,693 --> 00:38:10,260
Sen...

945
00:38:10,328 --> 00:38:11,328
...sen Sage'sin.

946
00:38:12,997 --> 00:38:14,031
Sen ha!

947
00:38:14,098 --> 00:38:15,866
- Değişen bir şey yok!
- Seni orospu çocuğu seni!

948
00:38:16,968 --> 00:38:18,836
Sierra, beklemede kal!

949
00:38:18,903 --> 00:38:20,270
Anlaşıldı.

950
00:38:20,338 --> 00:38:22,105
Kapatın şu kameraları!
Kapatın dedim!

951
00:38:22,173 --> 00:38:24,708
- Kapatın şunları!
- Kapatın!

952
00:38:24,776 --> 00:38:27,945
Darcy, bana bak!

953
00:38:28,012 --> 00:38:29,786
Beni yavaşça çıkartmalısın.

954
00:38:30,315 --> 00:38:31,582
Sakin sakin gidelim.

955
00:38:31,649 --> 00:38:32,749
Başarabiliriz...

956
00:38:32,817 --> 00:38:33,851
...iyice düşün.

957
00:38:33,918 --> 00:38:36,553
Daha ne kadar böyle devam edeceksin?

958
00:38:37,100 --> 00:38:38,800
Gittiği yere kadar!
Bundan sonra da böyle olmayacak!

959
00:38:39,200 --> 00:38:42,900
Açın yolu! Yoksa, yemin ederim
bu piçi geberteceğim!

960
00:38:43,800 --> 00:38:45,350
Yemin olsun ki vururum!

961
00:38:45,500 --> 00:38:48,000
Bak, Darcy, buna izin veremeyeceğimizi
sen de biliyorsun.

962
00:38:48,900 --> 00:38:51,101
Peki o zaman.
Savaş başlasın!

963
00:38:53,104 --> 00:38:54,171
Kaybedecek hiçbir şeyim yok.

964
00:38:55,340 --> 00:38:57,441
Hiç kimse ya da hiç bir şey
beni durduramaz.

965
00:38:57,508 --> 00:38:58,742
Hapse filan da gitmeyeceğim!

966
00:38:58,810 --> 00:39:02,210
Şu anda yarım milyon insan
sende bir şeyler bulduğu için...

967
00:39:02,350 --> 00:39:04,250
...canlı canlı seni izliyor.

968
00:39:04,315 --> 00:39:06,116
Onlar insan filan değil.
Sadece takipçi.

969
00:39:06,184 --> 00:39:07,651
Onlar da insan.

970
00:39:07,719 --> 00:39:09,219
Hepsi de genç insanlar.

971
00:39:09,500 --> 00:39:13,000
Sende kendilerinden bir şeyler buluyorlar
ve seni örnek alıyorlar.

972
00:39:14,092 --> 00:39:16,093
Beni tanımıyorlar.
Beni tanımıyorlar.

973
00:39:16,160 --> 00:39:18,095
Şimdilik.

974
00:39:18,162 --> 00:39:21,162
İstersen bırak da,
seni iyice tanısınlar.

975
00:39:21,833 --> 00:39:24,201
Ben bir hiçim!

976
00:39:24,269 --> 00:39:25,636
Bir hiçim!

977
00:39:25,670 --> 00:39:27,037
Darcy, yanılıyorsun.

978
00:39:27,071 --> 00:39:28,872
Bence, daha yeni yeni...

979
00:39:28,940 --> 00:39:30,340
Darcy, bana bak...

980
00:39:30,408 --> 00:39:32,209
...bana kalırsa, sen daha yeni yeni
kendini bulmaya başladın.

981
00:39:32,277 --> 00:39:35,312
Buna emin olabilirsin.

982
00:39:35,413 --> 00:39:38,413
Sen de öyle bir güç var ki,
bunca gence yol göstereceksin.

983
00:39:39,584 --> 00:39:41,151
İşte bu gerçek.

984
00:39:41,619 --> 00:39:43,987
Bunca şeyi sen yaptın.

985
00:39:44,055 --> 00:39:46,189
...ve şimdi sorumluluk yine sende.

986
00:39:46,257 --> 00:39:49,257
497,000 kişi öyle birine bakıyor ki...

987
00:39:50,161 --> 00:39:53,764
...aslında o, kendi özünden korkmayan biri.

988
00:39:55,166 --> 00:39:58,135
Sen bir katil değilsin.

989
00:39:58,202 --> 00:39:59,903
Darcy, değilsin.

990
00:40:00,905 --> 00:40:02,839
Kanıtla hadi, lütfen.

991
00:40:07,378 --> 00:40:09,346
17 yaşındasın.

992
00:40:09,414 --> 00:40:11,581
Sadece genç ve öfkeli bir adamsın.

993
00:40:11,649 --> 00:40:12,649
Tamam mı?

994
00:40:15,353 --> 00:40:18,021
Önünde çok uzun bir hayat var.

995
00:40:20,258 --> 00:40:23,158
Söz veriyorum,
her şey düzelecek.

996
00:40:25,330 --> 00:40:27,264
Tamam, Darcy.

997
00:40:37,275 --> 00:40:39,525
İşte şimdi yeniden başlamanın zamanı geldi.

998
00:40:44,415 --> 00:40:46,016
Arkanı dön!

999
00:40:54,559 --> 00:40:57,060
Gel hadi, biraz oturalım.

1000
00:40:58,896 --> 00:41:00,397
Dön şöyle!

1001
00:41:12,076 --> 00:41:14,177
Her şey düzelecek, tamam mı?

1002
00:41:42,500 --> 00:41:44,500
<i>Özür dilerim.
Seni yine yüzüstü bıraktım.</i>

1003
00:41:47,945 --> 00:41:49,813
Nat!

1004
00:41:49,881 --> 00:41:51,314
Hayır, haklıydın.
Hemen çıkıyorum.

1005
00:41:51,382 --> 00:41:52,649
Hayatına kaldığın yerden devam edebilirsin.

1006
00:41:52,717 --> 00:41:56,253
Sen de hayatımın bir parçasısın, tamam mı?

1007
00:41:56,320 --> 00:41:58,288
Salaklık ettim.

1008
00:41:58,356 --> 00:42:01,058
Benimle kalmanı istiyorum.

1009
00:42:02,994 --> 00:42:05,594
Bu sahnede sana sarılmam gerekiyor,
değil mi?

1010
00:42:05,696 --> 00:42:08,565
Bize birer bira kapsan fena olmaz.

1011
00:42:08,633 --> 00:42:11,034
İki hafta.
En fazla bir ay.

1012
00:42:11,102 --> 00:42:12,602
Tamam, ama daha fazla sürerse...

1013
00:42:12,670 --> 00:42:14,638
...birimiz yemek yapmayı öğrenmek zorunda.

1014
00:42:14,705 --> 00:42:16,440
Tamam, ayarlarız.

1015
00:42:17,442 --> 00:42:20,444
Daha önce kimse için yemek yapmadım ki.

1016
00:42:22,046 --> 00:42:23,013
Evet...

1017
00:42:24,148 --> 00:42:25,148
...Jules.

1018
00:42:29,153 --> 00:42:30,153
Evet.

1019
00:42:31,489 --> 00:42:33,323
Tamam, bak, burada misafir sayılırım ama...

1020
00:42:33,391 --> 00:42:35,792
...haklısın, ben de kim oluyorum, ama...

1021
00:42:35,860 --> 00:42:37,861
...bana soracak olursan, Sammy...

1022
00:42:37,929 --> 00:42:39,663
...hem işinden vazgeçemiyorsun,
hem de sevgilinden...

1023
00:42:39,730 --> 00:42:42,232
...bir de bunu gizlemek zorundasın.

1024
00:42:42,300 --> 00:42:45,735
Böyle gelecek planı mı olur?

1025
00:42:45,803 --> 00:42:48,872
Beni anladın mı?

1026
00:42:48,940 --> 00:42:50,874
Sana diyorum...

1027
00:42:50,942 --> 00:42:52,876
Önünde tek bir hayatın var.

1028
00:42:54,178 --> 00:42:56,113
Karar ver artık.

1029
00:43:15,500 --> 00:43:25,000
penkala

