1
00:00:04,170 --> 00:00:06,038
Bayanlar baylar,
iyi akşamlar diliyorum!

2
00:00:06,105 --> 00:00:07,873
Katıldığınız için teşekkür ederim.

3
00:00:10,143 --> 00:00:12,143
Kırmızı kurdele kesmek yerine...

4
00:00:12,812 --> 00:00:14,812
...şu tuşa basarak...

5
00:00:17,684 --> 00:00:19,684
...7,000,000 dolar bağışlıyorum.

6
00:00:24,023 --> 00:00:25,324
Bay Cunningham!

7
00:00:26,526 --> 00:00:27,760
Efendim!

8
00:00:28,828 --> 00:00:29,962
Pardon, siz kimsiniz?

9
00:00:30,029 --> 00:00:31,863
Ölüm meleğin geldi!

10
00:00:31,931 --> 00:00:34,099
Evet, bayanlar baylar...

11
00:00:35,101 --> 00:00:36,435
...şu anda canlı yayındayız!

12
00:00:47,000 --> 00:00:48,500
<i>5 SAAT ÖNCE</i>

13
00:00:48,700 --> 00:00:50,250
- Pardon?
- Sorun yok. Ben de ekiptenim.

14
00:00:50,350 --> 00:00:51,617
Olmaz, imza atmanız gerekiyor.

15
00:00:52,385 --> 00:00:53,385
Jules!

16
00:00:54,787 --> 00:00:55,821
Natalie!

17
00:00:56,089 --> 00:00:58,390
Demek yeriniz burasıydı.

18
00:00:58,458 --> 00:01:00,158
Evet, öyle sayılır.

19
00:01:00,259 --> 00:01:02,160
Sam buralarda mı?

20
00:01:02,261 --> 00:01:04,062
Evet, beyler, tanıştırayım,
Natalie Braddock.

21
00:01:04,097 --> 00:01:05,230
Sam'in kız kardeşi.

22
00:01:05,298 --> 00:01:06,765
Selamlar!
Ben, Greg.

23
00:01:06,833 --> 00:01:07,799
- Memnun oldum.
- Merhaba.

24
00:01:07,867 --> 00:01:09,167
Merhaba, Natalie.
Ben, Ed. Nasılsın?

25
00:01:09,235 --> 00:01:10,435
Selam.
Adım, Wordy.

26
00:01:10,503 --> 00:01:11,436
Selam!

27
00:01:11,504 --> 00:01:12,971
Spike.
Nasılsın bakalım?

28
00:01:13,039 --> 00:01:14,339
- Spike mi?
- Aynen öyle.

29
00:01:14,407 --> 00:01:15,841
Sende hiç Spike tipi yok nedense.

30
00:01:15,908 --> 00:01:18,577
Evet, şey, aslında,
saçlarıma bakma sen...

31
00:01:18,611 --> 00:01:19,578
Asıl adın ne peki?

32
00:01:20,046 --> 00:01:21,446
Michaelangelo.

33
00:01:21,514 --> 00:01:22,681
Annen seninle gurur duyuyor olmalı.

34
00:01:22,749 --> 00:01:25,984
Evet, evet.
Sanırım hala da öyle.

35
00:01:26,052 --> 00:01:27,486
Çok güzel.

36
00:01:27,587 --> 00:01:30,722
Sam, baksana, bunca zamandır
kardeşinle niye tanışamadık?

37
00:01:30,790 --> 00:01:33,191
Evet, aslında geçerken bir uğrayayım dedim.

38
00:01:33,259 --> 00:01:36,094
Neyse, baksana,
senden arabayı isteyecektim...

39
00:01:36,162 --> 00:01:37,729
İş görüşmesine gideceğim de, olur mu?

40
00:01:37,797 --> 00:01:39,264
Peki, tamam.

41
00:01:39,332 --> 00:01:41,600
Sağ ol!
Ağabeylerin abisi!

42
00:01:41,668 --> 00:01:43,035
Bir sÃ¼redir aramÄ±z aÃ§Ä±ktÄ±,
kavgalÄ±ydÄ±k ama...

43
00:01:43,102 --> 00:01:44,336
...neyse, artÄ±k barÄ±ÅŸtÄ±k sayÄ±lÄ±r.

44
00:01:44,404 --> 00:01:46,805
Beni çok fazla sıkboğaz ediyor, ama olsun.

45
00:01:46,873 --> 00:01:47,839
Gel sana etrafı gezdireyim.

46
00:01:48,407 --> 00:01:49,775
Güle güle!

47
00:01:59,585 --> 00:02:02,054
Birkaç aydır maddi desteğini
bizden esirgemeyen...

48
00:02:02,121 --> 00:02:04,156
...Calgary ve Abbeville'ye...

49
00:02:04,223 --> 00:02:05,458
...teşekkürlerimizi sunuyoruz.

50
00:02:06,225 --> 00:02:08,994
Powlin, Cynthia,
ellerinize sağlık!

51
00:02:09,062 --> 00:02:10,862
Sizler sayesinde
çıtayı biraz daha yükselttik.

52
00:02:10,930 --> 00:02:12,431
Ama bu o kadar da kolay olmadı.

53
00:02:12,498 --> 00:02:14,499
Elimizdeki kısıtlı personel ve...

54
00:02:14,567 --> 00:02:17,969
...kazancımızdan %15 fedakarlık ederek
bir yerlere geldik.

55
00:02:18,004 --> 00:02:21,873
Asıl iyi haber ise,
kar marjımız artmaya devam ediyor.

56
00:02:21,941 --> 00:02:24,342
Hasat zamanı geldi çattı!

57
00:02:24,410 --> 00:02:26,878
Artık emeğimizin meyvelerini toplayabiliriz.

58
00:02:26,946 --> 00:02:30,582
"Hayatı yakala!"
Şirket felsefemiz buydu.

59
00:02:30,650 --> 00:02:31,817
- Oynat bakalım!
- Hemen.

60
00:02:33,720 --> 00:02:35,053
Hayatı yakala!

61
00:02:37,490 --> 00:02:38,490
Hayatı yakala!

62
00:02:41,294 --> 00:02:42,594
İşte bu!

63
00:02:43,629 --> 00:02:44,796
Az önce de değindiğim gibi...

64
00:02:44,864 --> 00:02:46,264
Çalışmaya başladı ve...

65
00:02:46,365 --> 00:02:47,265
- Gülümseyin!
- Dursana, o telefon benimdi!

66
00:02:47,366 --> 00:02:48,600
Evet, eminim işini görür.

67
00:02:48,668 --> 00:02:50,435
Haydi millet!
Gülümseyin!

68
00:02:51,437 --> 00:02:52,437
Canlı yayındayız!

69
00:02:53,506 --> 00:02:54,439
Gülümseyin!

70
00:02:54,507 --> 00:02:55,707
Güvenliği çağırın!

71
00:02:56,142 --> 00:02:59,144
- Hemen dışarı çıkar mısın!
- Hayır, hayır, olmaz.

72
00:03:02,782 --> 00:03:03,815
Yok artık!

73
00:03:03,883 --> 00:03:05,550
Gösteri daha yeni başlıyor!

74
00:03:07,286 --> 00:03:09,654
Güya bir kaç gün demiştik.
Şimdi de bir kaç ay mı oldu?

75
00:03:09,722 --> 00:03:11,623
Öyle değil, iş bulana kadar demiştim.

76
00:03:11,691 --> 00:03:13,225
Zaten onun için uğraşıyorum.

77
00:03:13,292 --> 00:03:14,426
Hayatımı yoluna koyup...

78
00:03:14,494 --> 00:03:16,228
...bir baltaya sap olmaya çalışıyorum.

79
00:03:16,295 --> 00:03:18,263
Beni misafir ettiğin için
çok teşekkür ederim.

80
00:03:18,331 --> 00:03:20,565
Seni sıkboğaz ediyordum hani, ne oldu?

81
00:03:20,633 --> 00:03:22,033
Aynen böyle dedin işte.

82
00:03:22,101 --> 00:03:23,034
Ne demek şimdi bu?

83
00:03:23,102 --> 00:03:24,903
İnsanlar bizi yanlış anlayacak.

84
00:03:24,971 --> 00:03:25,904
Yanlış mı anlayacaklar?

85
00:03:25,972 --> 00:03:27,005
Evet, özellikle de Jules konusunda.

86
00:03:27,106 --> 00:03:28,473
İlişkimiz oluğunu sanacaklar ki,
öyle bir şey yok.

87
00:03:28,541 --> 00:03:30,208
Bu yüzden işimden olmak istemiyorum,
beni anladın mı?

88
00:03:30,276 --> 00:03:31,643
Tamam, peki.

89
00:03:31,711 --> 00:03:34,112
Yani, bize kalmaya filan gelmiyor,
doğru mu?

90
00:03:34,147 --> 00:03:35,847
Öyle farz ediyoruz.

91
00:03:35,915 --> 00:03:38,884
Anlaşıldı!
Bize gelip kalmıyor...

92
00:03:38,951 --> 00:03:41,335
...duşta şampuanını filan bırakmıyor...

93
00:03:41,721 --> 00:03:44,221
...hele lavabonun yanında
diş fırçasını da hiç unutmuyor.

94
00:03:45,691 --> 00:03:48,226
Artık anahtarları alabilir miyim?

95
00:03:52,999 --> 00:03:55,233
Bu arada, geçenlerde Pay-Pal
hesabından alışveriş yapmıştım.

96
00:03:55,301 --> 00:03:56,535
Umarım sorun olmaz.

97
00:03:56,602 --> 00:03:57,836
Nasıl yani?

98
00:03:57,870 --> 00:04:01,072
Kıyafet filan lazımdı,
yani, iş görüşmeleri için.

99
00:04:01,140 --> 00:04:02,474
Beni dikkate bile almıyorlar, Sam.

100
00:04:02,542 --> 00:04:04,876
Üstüme başıma çeki düzen vermek zorundayım.

101
00:04:04,944 --> 00:04:06,144
Bu sefer parasını geri vereceğim bak.

102
00:04:06,212 --> 00:04:07,145
Söz veriyorum.

103
00:04:07,213 --> 00:04:09,563
Hiç önemli değil. İstediğini al.
Sana hediyem olsun.

104
00:04:09,582 --> 00:04:11,149
Gerçekten mi?

105
00:04:11,217 --> 00:04:13,717
Evet, ama, bu akşam ben dönene kadar
o evi terk etmeni istiyorum.

106
00:04:18,457 --> 00:04:21,159
Emilia Morris, üç çocuk annesi,
KARAK çalışanıydı...

107
00:04:21,260 --> 00:04:23,829
...4 ay önce ortalıktan kayboluverdi.

108
00:04:23,896 --> 00:04:26,498
31,000 dolar kazancı vardı.

109
00:04:26,566 --> 00:04:28,133
Hayatı yakaladı!

110
00:04:28,201 --> 00:04:31,803
Virginia Czevinski,
22,000 dolar.

111
00:04:31,871 --> 00:04:33,672
Eh, bir yerlerden başlamak lazım,
değil mi?

112
00:04:37,576 --> 00:04:38,677
Bak şunlara!

113
00:04:38,744 --> 00:04:40,712
Aramızdan ayrılmanıza çok üzüldük!
Ama kazandık!

114
00:04:40,780 --> 00:04:42,681
Ama, peki veda partisi ne oldu?

115
00:04:42,782 --> 00:04:43,915
Yoksa, sizi uğurlamadık mı?

116
00:04:43,983 --> 00:04:46,151
Tabii ya!
"Hayatı yakala!"

117
00:04:47,420 --> 00:04:48,820
Bence, her şeyden önce...

118
00:04:48,888 --> 00:04:50,789
...adam gibi bir güvenlik ağı kurmalıydınız.

119
00:04:52,992 --> 00:04:53,992
Devam ediyoruz!

120
00:04:55,394 --> 00:04:57,062
"Puccini."

121
00:04:58,164 --> 00:04:59,698
KARAK firması adına satın alınmış.

122
00:04:59,765 --> 00:05:02,765
Değeri ise,
5,700,000 dolar!

123
00:05:04,937 --> 00:05:06,504
Hayatı yakala!

124
00:05:08,841 --> 00:05:10,841
Şuna bak!
Güzel araçmış, dostum!

125
00:05:11,377 --> 00:05:13,011
Şirket üzerinden
Bay Abbot'a aktarılan ikramiye ile.

126
00:05:13,079 --> 00:05:15,313
Sen kalk, kazancını
1,5 kat az göster ki...

127
00:05:15,381 --> 00:05:17,249
...böylece oradan buradan,
diğer çalışanlarından çalarak...

128
00:05:17,316 --> 00:05:19,017
...şirket kasasını,
ya da diğer bir deyişle...

129
00:05:19,085 --> 00:05:21,486
..."şahsi kasanı"
ağzına kadar doldur.

130
00:05:21,554 --> 00:05:24,055
Öyle değil mi, Bay Abbot?
Hayatı yakala!

131
00:05:24,123 --> 00:05:26,057
Neyse, yakalayalım bakalım!

132
00:05:26,125 --> 00:05:27,259
Ne istiyorsun yahu?

133
00:05:27,326 --> 00:05:28,827
Ya paranı, ya canını.

134
00:05:28,861 --> 00:05:29,828
Rica ediyorum...

135
00:05:29,862 --> 00:05:31,096
Bu bir soygundur!

136
00:05:31,163 --> 00:05:32,230
Size diyorum!

137
00:05:32,265 --> 00:05:34,065
Paranızı hemen şu çantaya doldurun!

138
00:05:34,133 --> 00:05:35,133
Cüzdanlar, ne var ne yoksa!

139
00:05:35,201 --> 00:05:37,669
15 saniyeniz var!
Hadi, hadi, hadi, hadi!

140
00:05:37,737 --> 00:05:39,571
Araban!
Arabanın anahtarlarını ver!

141
00:05:39,639 --> 00:05:40,639
Sağ ol.

142
00:05:44,010 --> 00:05:45,243
Beyler...

143
00:05:46,245 --> 00:05:49,648
Silahlarınızı çantaya alalım, derhal!

144
00:05:49,715 --> 00:05:51,016
Tanrım, beni iyice çıldırtacaksınız!

145
00:05:51,083 --> 00:05:52,083
Tanrım!

146
00:05:54,153 --> 00:05:55,487
Sağ olasın, ortak!

147
00:06:01,127 --> 00:06:03,528
<i>KARAK Uluslararası Ticaret
binasında silahlı soygun...</i>

148
00:06:03,596 --> 00:06:04,863
<i>Bloor Caddesi'nde.
Ateş açılmış.</i>

149
00:06:04,931 --> 00:06:07,265
<i>Tek bir zanlı var,
20'li yaşlarda beyaz bir genç.</i>

150
00:06:07,366 --> 00:06:08,400
<i>Silah taşıyor.</i>

151
00:06:08,467 --> 00:06:09,901
<i>Olay, bir toplantı sırasında olmuş.</i>

152
00:06:09,969 --> 00:06:11,036
Şimdi de soyguna mı gidiyoruz?

153
00:06:11,103 --> 00:06:12,771
Toplantıyı sabote edip, cüzdanları çalmış.

154
00:06:13,773 --> 00:06:14,806
Kardeşin...

155
00:06:14,874 --> 00:06:16,274
Aman işte!
Bir baltaya sap olamadı gitti.

156
00:06:16,342 --> 00:06:18,092
Hemen ilk fırsatta,
o sahte gülümsemeyi takınıp...

157
00:06:18,150 --> 00:06:19,344
...istediğini almaya çalışıyor.

158
00:06:19,412 --> 00:06:20,345
Bu da seni deli ediyor, tabii.

159
00:06:20,413 --> 00:06:21,646
Yapma ya, öyle mi?

160
00:06:21,714 --> 00:06:22,981
Çünkü sen, sahip olduğun her şeyi...

161
00:06:23,015 --> 00:06:23,982
...emek sarf ederek kazandın...

162
00:06:24,050 --> 00:06:25,817
...o ise kolay yoldan paçayı kurtarıyor.

163
00:06:25,885 --> 00:06:26,818
Az biraz kıskançsın.

164
00:06:26,919 --> 00:06:27,819
Kıskancım, öyle mi?

165
00:06:27,887 --> 00:06:28,887
Bence, öyle.

166
00:06:29,488 --> 00:06:30,956
Çocukluğu askeri tesislerde geçti.

167
00:06:31,023 --> 00:06:33,658
Abisine bakacak olursan,
her şeyi düzen intizam içindeydi.

168
00:06:33,726 --> 00:06:35,626
Ama, kardeşin düzenini daha
yeni yeni kurmaya uğraşıyor...

169
00:06:35,700 --> 00:06:36,962
...ve kendi hayatına şekil veriyor.

170
00:06:37,029 --> 00:06:39,064
Belki de ona fırsat vermelisin.

171
00:06:39,131 --> 00:06:40,398
Bana akıl mı veriyorsun?

172
00:06:40,466 --> 00:06:42,100
Hayır, sadece sohbet ediyordum.

173
00:06:42,134 --> 00:06:44,402
Buraya gelmesi demek...

174
00:06:45,738 --> 00:06:47,405
...nasıl bir sorun, biliyor musun?

175
00:06:47,473 --> 00:06:49,174
Sadece ikimizden bahsetmiyorum.

176
00:06:49,241 --> 00:06:50,208
Şeften mi bahsediyorsun?

177
00:06:50,309 --> 00:06:51,710
Farkında olduğu halde bunu saklarsa
ne olur, biliyor musun?

178
00:06:51,811 --> 00:06:52,811
İşinden olabilir.

179
00:06:52,845 --> 00:06:54,713
Evet, takımdan bahsediyorum.

180
00:06:54,814 --> 00:06:56,481
Şu anda hepimiz gözlem altındayız.
Hata yapma lüksümüz yok.

181
00:06:56,549 --> 00:06:57,916
Peki, Natalie'ye bundan bahsettin mi?

182
00:06:57,984 --> 00:06:59,484
Aynı hatayı tekrar yapacak değiliz.

183
00:07:00,252 --> 00:07:01,486
Peki, daha ne kadar böyle gidecek?

184
00:07:11,030 --> 00:07:12,630
Dediklerine göre,
bilgi-işlemde çalışıyormuş.

185
00:07:12,698 --> 00:07:13,631
Onu tanıyan birileri var mı yani?

186
00:07:13,699 --> 00:07:15,000
Personelden tanıyan yokmuş işte.

187
00:07:15,067 --> 00:07:17,068
Toplantıda görevli olan
asıl bilgi-işlem çalışanını...

188
00:07:17,136 --> 00:07:18,169
...fotokopi odasına kilitleyip gitmiş.

189
00:07:18,237 --> 00:07:19,604
Toplantı mı?

190
00:07:19,672 --> 00:07:20,772
Evet, yöneticiler,
önde gelen müşteriler...

191
00:07:20,840 --> 00:07:22,474
...bir nevi kutlama yemeği veriliyormuş.

192
00:07:22,541 --> 00:07:24,042
O da cüzdanları çalıp gitmiş, öyle mi?

193
00:07:24,110 --> 00:07:25,377
Evet.

194
00:07:25,444 --> 00:07:27,379
Gasp etmek için kendine
fazla kaliteli bir grup seçmiş.

195
00:07:29,749 --> 00:07:32,884
- Ateş açtıktan sonra şu kapıdan kaçtı.
- Ne tarafa gitti?

196
00:07:33,000 --> 00:07:35,100
Buradan arka tarafa doğru.
Bay Abbot'un aracını da almış.

197
00:07:35,321 --> 00:07:36,588
Tamam, halen yollarda kaçıyor olmalı.

198
00:07:36,655 --> 00:07:38,390
Şef, devriyelere haber veriyorum.

199
00:07:39,325 --> 00:07:40,492
Anlaşıldı.

200
00:07:42,228 --> 00:07:43,561
Devam et.
Kusura bakma.

201
00:07:43,662 --> 00:07:45,096
Bana çarptığında göz göze geldik.

202
00:07:45,164 --> 00:07:47,098
Adam bir yerlerden
tanıdık geldi ama...

203
00:07:47,166 --> 00:07:48,099
...bir türlü çıkartamadım.

204
00:07:48,167 --> 00:07:49,934
Buranın personeli değildi, doğru mu?

205
00:07:50,002 --> 00:07:51,502
Hayır.
Herkesi tanıyorum, değil.

206
00:07:53,105 --> 00:07:54,239
Sonra da, ekrandaki şu şeyi açtı.

207
00:07:54,306 --> 00:07:55,440
Jeton bir anda düşüverdi.
Evet, bu oydu.

208
00:07:55,508 --> 00:07:56,341
JD.

209
00:07:56,342 --> 00:07:57,375
Jamie Dee.

210
00:07:57,400 --> 00:07:58,396
Evet, tam olarak ona benzemiyordu ama...

211
00:07:58,397 --> 00:08:00,503
...adım gibi eminim.
Canlı bağlantı.

212
00:08:01,520 --> 00:08:02,720
Canlı bağlantı mı?

213
00:08:03,649 --> 00:08:05,483
Canlı bağlantı yapıyordu...

214
00:08:05,551 --> 00:08:07,185
Spike!
Fotoğrafını bulabildin mi?

215
00:08:07,253 --> 00:08:09,253
Eğer bu oysa,
tüm albümü çekiyorum.

216
00:08:09,989 --> 00:08:10,989
İşte çıktı!

217
00:08:12,058 --> 00:08:13,158
Sağ ol.

218
00:08:13,225 --> 00:08:14,225
O mu?

219
00:08:16,162 --> 00:08:17,395
Evet.
Ta kendisi.

220
00:08:17,430 --> 00:08:20,398
Saçları biraz değişikti,
ve gözlük takıyordu.

221
00:08:20,466 --> 00:08:22,033
O serseriyi bulun ve bana getirin.

222
00:08:22,101 --> 00:08:24,235
Teşhis edeceğime emin olabilirsiniz.

223
00:08:24,303 --> 00:08:25,370
Bunu bana bırakın.

224
00:08:25,438 --> 00:08:27,639
Cüzdanları almadan önce
tam olarak ne söylemişti?

225
00:08:28,407 --> 00:08:30,041
- Bu o kadar önemli mi?
- Evet, efendim. Önemli.

226
00:08:31,710 --> 00:08:32,911
Adam şekilden şekle giriyormuş.

227
00:08:32,978 --> 00:08:34,746
Bu yüzden yakayı hiç ele vermemiş.

228
00:08:34,814 --> 00:08:37,816
Soygun geçmişine baksana,
sınır ötesi de çalışıyormuş.

229
00:08:37,917 --> 00:08:39,584
Jamie Dee.
Bu adamı hatırlıyorum.

230
00:08:39,652 --> 00:08:41,119
Evet, ben de hatırladım.
Güneydeki soygunlardan.

231
00:08:41,187 --> 00:08:43,237
Çatıdan halatla inerek
seçkin bir baloyu basmıştı.

232
00:08:43,388 --> 00:08:44,689
Ne var ne yoksa süpürmüştü.

233
00:08:45,958 --> 00:08:47,325
Gittiği her yerde imzasını bırakmış.

234
00:08:47,393 --> 00:08:49,060
Duvarlara, yerlere, koridorlara...

235
00:08:49,128 --> 00:08:50,962
Anlaşılan, artık elimizde bir şeyler var.

236
00:08:51,030 --> 00:08:53,198
Soygunlarını internet üzerinden
canlı yayınlıyormuş.

237
00:08:53,265 --> 00:08:55,600
Bakalım internette kopyaları var mı...

238
00:08:55,668 --> 00:08:57,102
CEO'dan haber var mı?

239
00:08:57,169 --> 00:08:58,837
Evet, bu işin asıl amacı para değilmiş.

240
00:08:58,938 --> 00:08:59,771
Birilerine mesaj vermek istemiş.

241
00:08:59,839 --> 00:09:00,905
Sitemlerine girmiş ve...

242
00:09:00,973 --> 00:09:02,440
...şirketin kirli çamaşırlarını da
halka ifşa etmiş.

243
00:09:02,508 --> 00:09:03,775
Yani, şirketi rezil edip...

244
00:09:03,843 --> 00:09:05,877
...canlı canlı izleyenlere sunmuş.

245
00:09:05,945 --> 00:09:07,378
Robin Hood taklidi yapıyor.

246
00:09:07,446 --> 00:09:08,646
Her neyse, adam kaçıp gitmiş.

247
00:09:08,714 --> 00:09:10,482
Elindeki cüzdanları ve
güvenliğe ait silahları...

248
00:09:10,549 --> 00:09:12,350
...otoparka bırakıp kaçmış.

249
00:09:12,451 --> 00:09:14,486
CEO'nun aracını da çalmış.

250
00:09:14,553 --> 00:09:16,403
Winnie, acil bir arama emri
çıkartmamız lazım.

251
00:09:16,500 --> 00:09:19,724
Kırmızı bir spor araç.
Plakası, A-Y-Z-P, 3-5-3.

252
00:09:19,792 --> 00:09:22,961
Sam, benimle gel.
Gidiyoruz!

253
00:09:39,345 --> 00:09:40,278
<i>Alo?</i>

254
00:09:40,346 --> 00:09:41,412
Nasılsın, hayatım?

255
00:09:42,882 --> 00:09:45,083
Bildiğin gibi.
Ayın elemanı seçilmek için yırtınıyorum.

256
00:09:45,151 --> 00:09:48,453
Elimdeki işleri bitireyim.
Sonra görüşürüz.

257
00:09:48,521 --> 00:09:49,487
Dur biraz...

258
00:09:50,823 --> 00:09:51,823
Kusura bakma, Sage...

259
00:09:51,900 --> 00:09:54,500
...şu anda bir kanun adamı peşimde ve
araçta cep telefonu ile görüşüyorum.

260
00:09:54,593 --> 00:09:55,860
<i>Ben karışmam.</i>

261
00:09:55,928 --> 00:09:57,428
Haklısın, kurallara uymak lazım.

262
00:10:06,639 --> 00:10:08,006
Bunlar da nedir böyle?

263
00:10:08,073 --> 00:10:09,307
Çoğu onun mesajları.

264
00:10:09,341 --> 00:10:10,975
Birçok takipçisi ve hayranı varmış.

265
00:10:11,043 --> 00:10:12,310
Tam bir internet kahramanı.

266
00:10:12,344 --> 00:10:14,012
"Jamie Dee, özgür ve vahşi."

267
00:10:14,113 --> 00:10:15,780
Burası, Blog adresi.
Twitter hesabı da varmış.

268
00:10:15,848 --> 00:10:18,216
<i>"Kuzey Amerika'daki
yağlı müşterilere gidiyorum."</i>

269
00:10:18,317 --> 00:10:19,651
<i>"Görüşmek üzere!"</i>

270
00:10:19,718 --> 00:10:21,452
İki saat önce yazmış.

271
00:10:21,520 --> 00:10:22,820
Jesse James usulü olmuş.

272
00:10:22,855 --> 00:10:25,355
Eskiden o da,
soyguna gitmeden önce yazarmış.

273
00:10:25,691 --> 00:10:27,825
Jesse James.
Eski toprak.

274
00:10:27,893 --> 00:10:29,394
Baya fiyakalı.

275
00:10:33,432 --> 00:10:34,832
Winnie'ye bir ihbar gelmiş.

276
00:10:34,900 --> 00:10:37,034
Kuzeyden, York'a doğru giden
çalıntı bir aracın peşindeyiz.

277
00:10:37,203 --> 00:10:39,237
Tamam.
Anlaşıldı, Eddie.

278
00:10:39,338 --> 00:10:40,438
Hadi gidelim!

279
00:10:40,539 --> 00:10:41,940
Pekala, bilgilere bakalım.

280
00:10:42,007 --> 00:10:44,007
"Jamie Dee manyaklarına hoş geldiniz!"

281
00:10:44,476 --> 00:10:45,643
O kadar da var mı?

282
00:10:45,711 --> 00:10:46,978
Baksana, hem de nasıl.
Tüm şu tweetlere bak!

283
00:10:47,046 --> 00:10:48,313
Hayranları resmen çıldırmış.

284
00:10:48,380 --> 00:10:49,614
Peki kim bu insanlar?

285
00:10:49,682 --> 00:10:51,282
Aslında bir sürü yeniyetme genç.

286
00:10:51,350 --> 00:10:52,283
Kuzey Amerika'da.

287
00:10:52,351 --> 00:10:53,918
- Gerçekten mi?
- Evet.

288
00:10:53,986 --> 00:10:57,555
<i>Silahları da verin dedim, hemen!</i>

289
00:10:57,656 --> 00:10:59,457
<i>Tanrım! Adamı deli ediyorsunuz!
Tanrım!</i>

290
00:10:59,525 --> 00:11:00,792
<i>Kyle!</i>

291
00:11:02,061 --> 00:11:03,328
<i>Sağ ol, dostum.</i>

292
00:11:03,395 --> 00:11:05,196
Kapat şu aptal oyunu, Kyle.

293
00:11:05,264 --> 00:11:07,098
Bu bir oyun değil, göt lalesi!

294
00:11:07,166 --> 00:11:08,700
Binmek ister misin?

295
00:11:08,767 --> 00:11:10,001
Yürüyeceğim.

296
00:11:10,069 --> 00:11:11,269
Peki.

297
00:11:11,337 --> 00:11:13,404
Üstüne giyecek düzgün bir şeylerin var mı?

298
00:11:13,472 --> 00:11:14,672
- Ne?
- Bu akşama diyorum.

299
00:11:14,740 --> 00:11:16,407
Annen kafamın etini yedi.

300
00:11:16,475 --> 00:11:18,710
Bu akşam ne var bari, Stevie?

301
00:11:19,712 --> 00:11:20,812
Geç kalma yeter.

302
00:11:23,115 --> 00:11:24,616
Hayatta kaçırmam zaten.

303
00:11:29,521 --> 00:11:30,488
Spadina civarındayız.

304
00:11:30,522 --> 00:11:31,489
Devriyeler onu kaybetmiş ama...

305
00:11:31,523 --> 00:11:33,723
...kuzey tarafında,
Quenn civarında tekrar görülmüş.

306
00:11:34,026 --> 00:11:36,361
Eski bir araç.
Yanında da "JD" arması varmış.

307
00:11:36,428 --> 00:11:37,962
Gören ya da duyan var mı?

308
00:11:38,030 --> 00:11:39,397
Öyle bir sevgi seli var ki...

309
00:11:39,465 --> 00:11:40,965
...yakında illa ki haberi çıkar.

310
00:11:41,033 --> 00:11:43,001
Winnie, o civara biraz daha
polis takviyesi istiyoruz.

311
00:11:43,068 --> 00:11:44,002
<i>Anlaşıldı.</i>

312
00:11:44,069 --> 00:11:45,236
"Selam."
Jamie az önce bir mesaj daha gönderdi.

313
00:11:45,304 --> 00:11:47,005
<i>Beverley Street Hostel'de parti.</i>

314
00:11:47,072 --> 00:11:48,673
<i>15:00'da.
Olduğunuz gibi çıkın gelin.</i>

315
00:11:48,741 --> 00:11:49,974
<i>Hatta, arkadaşlarınızı da getirin.</i>

316
00:11:50,042 --> 00:11:51,509
Belli ki, bizi atlatmaya çalışıyor.

317
00:11:51,577 --> 00:11:52,910
Nereye gittiğini
alenen belli edecek değil ya...

318
00:11:52,978 --> 00:11:53,911
Haritadan yoklayacağım.

319
00:11:53,979 --> 00:11:56,281
Ben de telefonu deneyeceğim.

320
00:12:02,721 --> 00:12:04,422
Giren çıkan herkesin kaydı mevcut.

321
00:12:04,490 --> 00:12:06,324
20'li yaşlarda, orta boylu...

322
00:12:06,392 --> 00:12:07,592
...1.70 filan,
kahverengi saçlı...

323
00:12:07,660 --> 00:12:08,926
...sırtında çanta olabilir.

324
00:12:09,028 --> 00:12:11,162
Daha yeni buradan geçti.
Acelesi vardı, koşuyordu.

325
00:12:11,230 --> 00:12:13,031
Tamam, tamam.

326
00:12:13,098 --> 00:12:14,732
Ekibimiz birazdan orada olacak.

327
00:12:14,800 --> 00:12:16,367
Sakince binayı terk etmenizi istiyorum.

328
00:12:16,435 --> 00:12:18,803
Adam silahlı ve tehlikeli.

329
00:12:18,871 --> 00:12:20,438
Sağ olun.

330
00:12:20,539 --> 00:12:21,739
Winnie, ne buldun?

331
00:12:21,807 --> 00:12:23,041
Soygunlar 18 ay önce başlamış.

332
00:12:23,108 --> 00:12:24,542
İlki de, balo baskını.

333
00:12:24,610 --> 00:12:25,910
Peki detaylar?

334
00:12:25,978 --> 00:12:27,111
Hali vakti yerinde insanları seçiyor.

335
00:12:27,179 --> 00:12:28,946
Kuyumcular, bankalar.
Ezbere soygunlar değil.

336
00:12:29,014 --> 00:12:29,947
Başka neler var?

337
00:12:30,015 --> 00:12:31,215
Hakkında federal soruşturma açılmış.

338
00:12:31,283 --> 00:12:32,817
Bak bakalım dosyaya erişebilecek misin?
Sen tamam mısın?

339
00:12:32,885 --> 00:12:34,135
- Anlaşıldı.
- Hazırım, Şef.

340
00:12:36,388 --> 00:12:37,522
Onu ilk görüşümdü.

341
00:12:37,589 --> 00:12:38,489
Kuryeci çocuk filan sandım.

342
00:12:38,557 --> 00:12:39,857
Yanında çantası vardı.

343
00:12:39,958 --> 00:12:41,259
- Nasıl bir çantaydı?
- Ağır yük çantası gibi bir şeydi.

344
00:12:41,327 --> 00:12:42,360
Hala içeride mi?

345
00:12:42,461 --> 00:12:43,911
- Çıktığını fark etmedim bile.
- Tamam, çok sağ olun.

346
00:12:44,063 --> 00:12:45,196
Sam, Jules!
Ön kapıya!

347
00:12:45,264 --> 00:12:46,497
Wordy, benimle arka kapıya gel!

348
00:12:46,565 --> 00:12:47,865
Ne buldun?

349
00:12:47,900 --> 00:12:49,667
Bizi müdüriyetin oradan depoya götür.

350
00:12:49,735 --> 00:12:52,985
Müdür 15 ya da 16 kişi var diyor.
Üç de personel.

351
00:12:53,439 --> 00:12:55,273
Tüm odaları tek tek tahliye edeceğiz.
Haydi!

352
00:12:59,678 --> 00:13:01,279
Bu kalabalık da neyin nesi böyle?

353
00:13:01,347 --> 00:13:03,247
Winnie, buraya takviye birlik lazım.

354
00:13:03,315 --> 00:13:04,315
<i>Anlaşıldı.</i>

355
00:13:06,300 --> 00:13:07,251
Geri çekilin!

356
00:13:08,020 --> 00:13:09,220
Çekilin!

357
00:13:09,245 --> 00:13:10,254
Geri çekilin! Açılın dedim!
Geri çekilmenizi istiyorum!

358
00:13:10,255 --> 00:13:11,923
Binayı tahliye ediyoruz!

359
00:13:11,990 --> 00:13:14,158
- Geriye açılın!
- Kontrolü kaybediyoruz!

360
00:13:14,226 --> 00:13:16,427
Tahliye planımız suya düştü.

361
00:13:16,495 --> 00:13:18,296
Anlaşıldı, Sam.
Geliyorum.

362
00:13:19,298 --> 00:13:20,598
Ateş açılıyor!

363
00:13:20,666 --> 00:13:21,699
Zanlı binaya kaçıyor!
Hadi, hadi!

364
00:13:26,500 --> 00:13:31,000
Season 04 Episode 03
"Run, Jamie, Run"

365
00:13:34,500 --> 00:13:44,500
penkala

366
00:14:03,331 --> 00:14:04,732
Şef, burada iyice dağılmış durumdayız.

367
00:14:04,799 --> 00:14:05,866
Zanlının yerini tespit edebildiniz mi?

368
00:14:05,934 --> 00:14:06,867
Olumsuz.

369
00:14:06,935 --> 00:14:07,868
Vurulan var mı?

370
00:14:07,936 --> 00:14:09,236
Şu an için belli değil.

371
00:14:09,304 --> 00:14:10,871
Haydi! Yolu açın!
Yürüyün!

372
00:14:10,939 --> 00:14:12,039
Pekala, ilerleyin, açın yolu!

373
00:14:12,107 --> 00:14:13,173
Sanki, toplu bir kutlama var.

374
00:14:13,241 --> 00:14:14,275
Şu twitlendirdiği parti vardı hani...

375
00:14:14,342 --> 00:14:15,910
- Tweetlediği yani.
- 15:00 demişti.

376
00:14:15,977 --> 00:14:18,679
Evet, onu söyleyip
hayranlarını da çağırmıştı.

377
00:14:21,049 --> 00:14:22,179
Aradığınız kişi benim.

378
00:14:22,183 --> 00:14:23,517
Ellerini kaldır hemen!

379
00:14:23,585 --> 00:14:24,919
Adım, Jamie Dee.

380
00:14:24,986 --> 00:14:26,654
Hayır, o benim!
Jamie Dee benim.

381
00:14:26,721 --> 00:14:28,856
Ben Jamie Dee'yim.

382
00:14:28,924 --> 00:14:30,924
- Jamie Dee benim!
- İşte buradayım!

383
00:14:31,100 --> 00:14:32,850
- Jamie benim!
- Esas Jamie Dee burada!

384
00:14:33,261 --> 00:14:35,529
Şunları dışarı alın!
Kalabalığı dışarı alın!

385
00:14:35,597 --> 00:14:36,530
Yürüyün!
Haydi!

386
00:14:36,598 --> 00:14:37,965
Geri, geri çekilin!

387
00:14:38,033 --> 00:14:39,466
- Eddie!
- Şef!

388
00:14:39,534 --> 00:14:41,268
Buraya acilen takviye lazım!
Girişi kapatmalıyız.

389
00:14:41,369 --> 00:14:42,603
Anlaşıldı.

390
00:14:42,671 --> 00:14:43,804
Burası onun istediği yer değil aslında.

391
00:14:43,872 --> 00:14:45,172
Hedefindeki insanlar bunlar değildi.

392
00:14:45,240 --> 00:14:48,075
Kaçtığını anlamayalım diye bizi oyalıyor.

393
00:14:48,143 --> 00:14:49,476
Devam et, tatlım.

394
00:14:49,544 --> 00:14:51,111
Devam et bakalım.

395
00:14:52,847 --> 00:14:54,548
Siz ikiniz!
Durun bakalım!

396
00:14:54,616 --> 00:14:55,716
Evet, bence de.

397
00:14:55,784 --> 00:14:56,717
Ne?

398
00:14:56,785 --> 00:14:58,485
Arabanı ver.

399
00:14:58,553 --> 00:14:59,653
Evet, yavaşça geri çekil bakalım.

400
00:14:59,721 --> 00:15:01,288
Yavaş yavaş...

401
00:15:01,356 --> 00:15:04,024
...böylece sorun yaşamayalım.

402
00:15:04,092 --> 00:15:06,226
Geç şöyle.
Araca geç.

403
00:15:11,032 --> 00:15:13,334
Tüm birimlerin dikkatine!
Güneydoğu köşesine!

404
00:15:13,401 --> 00:15:14,868
Memur, anlatsana.
Neler oluyor?

405
00:15:14,936 --> 00:15:16,036
Birini rehin aldı.

406
00:15:16,104 --> 00:15:17,705
Sam, benimle gel.
Acele et, acele et!

407
00:15:17,806 --> 00:15:19,840
Winnie, kaçırılan aracı derhal anons geçin.

408
00:15:19,908 --> 00:15:21,508
Yanında bir de bayan rehine var.

409
00:15:21,609 --> 00:15:22,509
Derhal birimlere bildiriyorum.

410
00:15:24,646 --> 00:15:26,613
Bir de polis aracıyla...
İnanılacak gibi değil!

411
00:15:26,681 --> 00:15:28,716
Bu herif adamı deli eder.
Tam bir asalakmış.

412
00:15:28,817 --> 00:15:30,317
Bu şekilde milleti
eğlendirdiğini düşünüyor.

413
00:15:30,370 --> 00:15:31,600
Sanki herkes soygun yap dedi de.

414
00:15:34,723 --> 00:15:37,057
Aklıma başka biri geldi de.

415
00:15:39,260 --> 00:15:40,294
Yaralanan yok.

416
00:15:40,362 --> 00:15:41,428
Tam da dikkat dağıtıyor diyordun.

417
00:15:41,463 --> 00:15:43,130
Pek anlayamadım.

418
00:15:43,198 --> 00:15:46,266
Bu kadar polis peşindeyken ne yapacaktı?

419
00:15:46,334 --> 00:15:48,968
Müdürün dediğine göre,
yanında bir çanta ve malzeme vardı.

420
00:15:49,337 --> 00:15:50,804
Araştırıp öğrensene, Wordy.

421
00:15:50,872 --> 00:15:52,439
Şef, hatta bekleyen federal bir yetkili var.

422
00:15:52,507 --> 00:15:54,108
İsmi, Ajan Gilbride.

423
00:15:54,175 --> 00:15:56,276
Tamamdır, yanına geliyorum.

424
00:15:56,344 --> 00:15:57,911
Evet, çocuğu yakalayabildiniz mi?

425
00:15:57,979 --> 00:15:59,446
Yakalayacağız.

426
00:15:59,514 --> 00:16:01,682
Gözlerimle görmeden inanmam.

427
00:16:01,750 --> 00:16:03,083
Atlantic City'deyken
ben de onu yakaladığımı sanmıştım.

428
00:16:03,151 --> 00:16:04,385
Ama yanılmışım.

429
00:16:04,452 --> 00:16:06,220
Peki, başka neler oldu?

430
00:16:06,287 --> 00:16:08,455
18 ay boyunca
30 silahlı soygun gerçekleşti.

431
00:16:08,523 --> 00:16:09,990
Hedefleri genellikle zengin insanlardı.

432
00:16:10,058 --> 00:16:11,725
Kimliğini tespit edemediniz mi peki?

433
00:16:11,793 --> 00:16:12,726
Edemedik.

434
00:16:12,794 --> 00:16:14,028
30 soyguna rağmen, öyle mi?

435
00:16:14,095 --> 00:16:15,845
Anladığım kadarı ile,
şu anda sizden çalmış olduğu...

436
00:16:15,900 --> 00:16:17,698
...bir polis aracı ile firarda,
doğru mudur?

437
00:16:17,766 --> 00:16:19,233
Eşkal nedir peki?

438
00:16:19,300 --> 00:16:20,801
Çok akıllı birisi.
Korkusuzdur.

439
00:16:20,869 --> 00:16:23,470
Kendisini hırsızlar prensi zannediyor.

440
00:16:23,505 --> 00:16:25,572
Tahminimiz, geçmişinde
zengin birisi olduğu yönünde.

441
00:16:25,640 --> 00:16:28,208
Yani, zengin bir çocuk
geçmişine sırt çevirdi, öyle mi?

442
00:16:28,276 --> 00:16:30,177
Fakir olduğunu söylemek
mantıksız görünüyor.

443
00:16:30,245 --> 00:16:31,412
Çaldığı her şeyi bırakıyor çünkü.

444
00:16:31,479 --> 00:16:32,746
Politik bir mesaj peşinde olabilir mi?

445
00:16:32,814 --> 00:16:34,214
Olamaz, olamaz.
Resmen kafa buluyor.

446
00:16:34,282 --> 00:16:37,151
Maceraya düşkün bir serseri işte.

447
00:16:37,218 --> 00:16:39,720
Kendini beğenmiş bir ukala.

448
00:16:39,788 --> 00:16:41,722
Etrafındaki insanlara
verdiği zararın farkında bile değil.

449
00:16:41,790 --> 00:16:43,390
Henüz ortada bir cinayet yok ancak...

450
00:16:43,458 --> 00:16:46,393
...köşeye sıkıştığı anda
şiddete başvurmaktan da çekinmiyor.

451
00:16:46,494 --> 00:16:48,562
Yani, bu kovboyvari tavırları
öylesine değildi?

452
00:16:48,630 --> 00:16:50,497
Üç ay önce, tam da
onu yakalamak üzereydik ki...

453
00:16:50,565 --> 00:16:52,399
...bir güvenlik görevlisini vurarak kaçtı.

454
00:16:52,467 --> 00:16:53,700
Jamie Dee birini vurdu.

455
00:16:53,735 --> 00:16:55,369
Güvenlikçi çocuk az kalsın ölüyordu.

456
00:16:55,437 --> 00:16:58,205
Ama bu gidişle öyle bir sıkışacak ki...

457
00:16:58,273 --> 00:16:59,506
...öyle bir çaresiz kalacak ki...

458
00:16:59,541 --> 00:17:00,674
Şef, çalınan araçtan bir iz var.

459
00:17:02,710 --> 00:17:03,911
Nereye gidiyorsun?

460
00:17:03,978 --> 00:17:05,378
Sana açıklayamam.
Güvenliğin için.

461
00:17:05,980 --> 00:17:07,047
Ben de gelsem olmaz mı?

462
00:17:07,115 --> 00:17:09,316
Ne olursa olsun,
sana yardım etmeye hazırım.

463
00:17:09,350 --> 00:17:10,317
Çok tatlısın ama...

464
00:17:10,385 --> 00:17:13,053
Hayatımda başka biri var zaten.

465
00:17:17,826 --> 00:17:19,059
Atlantic'e giriyoruz.

466
00:17:20,862 --> 00:17:22,864
Birkaç blok ötede bir çıkmaz var, oradalar.

467
00:17:24,532 --> 00:17:26,282
Onları görüyorum.
Atlantic Bulvarı.

468
00:17:30,805 --> 00:17:33,874
Yayan olarak kaçıyor.
Peşindeyim!

469
00:17:33,942 --> 00:17:35,222
Rehineyi ben alırım.

470
00:17:36,811 --> 00:17:38,345
İyi misin?

471
00:17:38,413 --> 00:17:39,346
İyiyim.

472
00:17:39,414 --> 00:17:40,814
İyi olduğuna emin misin?

473
00:17:40,882 --> 00:17:41,882
Hem de nasıl!

474
00:17:49,257 --> 00:17:50,757
Olduğun yerde kal!
Kal orada!

475
00:17:58,399 --> 00:17:59,600
Rehinenin durumu nedir?

476
00:17:59,667 --> 00:18:00,601
Sağlığı yerinde.

477
00:18:00,668 --> 00:18:02,836
Adı, Dana Mayweather.

478
00:18:02,904 --> 00:18:04,505
Otel'de ne işiniz vardı?

479
00:18:04,572 --> 00:18:05,405
Öylesine bakıyordum.

480
00:18:05,473 --> 00:18:07,908
İleride lazım olursa diye
kalacak yer araştırıyordum.

481
00:18:07,976 --> 00:18:10,911
Telefonunuza bakabilir miyim, lütfen?

482
00:18:11,946 --> 00:18:13,946
Eğer saldırganla uyuşan
bir mesaj var ise...

483
00:18:14,000 --> 00:18:15,050
...kayıtlarda gözükecektir.

484
00:18:15,884 --> 00:18:18,185
Rehine alındım diye,
suçlu mu oluyorum şimdi?

485
00:18:18,253 --> 00:18:19,520
Rehine miydiniz?

486
00:18:19,587 --> 00:18:20,621
Başka ne olabilir ki?

487
00:18:20,688 --> 00:18:21,722
İşbirlikçi.

488
00:18:22,724 --> 00:18:24,691
Bakın, bir tweet geldi ve...

489
00:18:24,792 --> 00:18:26,593
...15:00'da otele gittim.

490
00:18:26,661 --> 00:18:28,662
Sonra da, Jamie merdivenlerden
çıkageldi ve...

491
00:18:28,730 --> 00:18:30,531
Merdivenlerden, öyle mi?

492
00:18:30,598 --> 00:18:32,032
Bilmiyorum işte.
Her neyse.

493
00:18:32,100 --> 00:18:33,967
Bakın asıl mevzu,
beni aldı ve...

494
00:18:34,035 --> 00:18:34,968
...nedense onca kişiden beni seçti...

495
00:18:35,036 --> 00:18:36,103
...sonra dışarı çıktık...

496
00:18:36,171 --> 00:18:37,471
...ardından da polis aracını aldık...

497
00:18:37,539 --> 00:18:39,439
...ve her zamanki gibi
aptal konuma düşen...

498
00:18:39,507 --> 00:18:41,108
...siz polisler oldunuz.

499
00:19:05,300 --> 00:19:07,067
- Nereye kaçıyor?
- Bilmiyorum.

500
00:19:07,135 --> 00:19:08,835
Neden özellikle
o otele geldi peki?

501
00:19:09,070 --> 00:19:11,238
Ne kadar az şey bilirsem o kadar iyiymiş.
Aynen böyle söyledi.

502
00:19:11,339 --> 00:19:13,774
Dana, bu adam kahraman filan değil,
beni anladın mı?

503
00:19:13,841 --> 00:19:15,142
Bir kişinin ölümüne sebep oluyordu.

504
00:19:15,243 --> 00:19:16,376
Bundan haberin var mıydı?

505
00:19:16,444 --> 00:19:17,911
Senin hayatını da tehlikeye attı.

506
00:19:17,979 --> 00:19:20,847
Kaçmasına yardım edeyim diye
beni seçti.

507
00:19:20,882 --> 00:19:22,849
Asıl büyük gösteriye yetişsin diye.

508
00:19:22,917 --> 00:19:23,850
Büyük gösteri öyle mi?

509
00:19:23,918 --> 00:19:25,586
Aynen böyle söyledi, doğru mu?

510
00:19:25,653 --> 00:19:27,054
Aynen öyle.

511
00:19:27,121 --> 00:19:28,655
Büyük bir kapanış yapacakmış.

512
00:19:28,723 --> 00:19:31,024
Bir daha asla ondan haber alamayacakmışız.

513
00:19:31,092 --> 00:19:32,326
Wordy!

514
00:19:32,427 --> 00:19:34,494
Jamie Dee'nin otelde bıraktığı
çantayı kontrol edin.

515
00:19:34,562 --> 00:19:36,863
Merdivenlere bakın.
O paket çok önemli.

516
00:19:36,931 --> 00:19:38,265
Anlaşıldı.

517
00:19:38,333 --> 00:19:39,266
Sizden kat be kat daha akıllı.

518
00:19:39,334 --> 00:19:40,367
Dana, seni tutukluyorum.

519
00:19:56,351 --> 00:19:57,751
Onu kaybettim!

520
00:19:57,819 --> 00:19:58,885
Ed!

521
00:19:58,953 --> 00:20:01,288
Şu anda canlı yayın yapıyor.

522
00:20:01,356 --> 00:20:03,090
Selam!
Nasılsınız bakalım?

523
00:20:04,826 --> 00:20:05,559
Ne görüyorsun?

524
00:20:05,627 --> 00:20:07,294
Şey, mahalle arası bir yolda.

525
00:20:07,395 --> 00:20:10,130
Garajlar, duvarlarda grafiti...

526
00:20:10,198 --> 00:20:12,232
Biraz da ben baksam nasıl olur sence?

527
00:20:12,300 --> 00:20:15,002
Kaykaycı çocukların yanından geçti.

528
00:20:15,036 --> 00:20:16,336
- Durun biraz.
- Ne oldu ki?

529
00:20:16,404 --> 00:20:17,654
Bilmiyorum, yayını kesti.

530
00:20:27,448 --> 00:20:28,682
Pekala, geri döndü.

531
00:20:28,750 --> 00:20:30,517
Sağdaki aradan caddeye yöneliyor.

532
00:20:30,585 --> 00:20:31,985
Galiba kaykayın üzerinde gidiyor.

533
00:20:32,053 --> 00:20:32,986
Şey, burası...

534
00:20:33,054 --> 00:20:33,987
King Caddesi mi?

535
00:20:34,055 --> 00:20:35,389
Değil, Queen Caddesi.

536
00:20:35,456 --> 00:20:37,124
Eminim, Queen Caddesi, güney tarafı.
Güneye doğru git!

537
00:20:37,158 --> 00:20:38,525
Diğer taraftan gidip önünü keseceğim.

538
00:20:38,626 --> 00:20:39,893
Başka kestirme yol yok mu?

539
00:20:39,961 --> 00:20:41,595
- Şurası Beverley mi?
- Evet, Beverley, tam orası.

540
00:20:41,663 --> 00:20:45,332
Beverley Caddesi,
Beverley Caddesi!

541
00:20:46,601 --> 00:20:47,934
Queen'den doğu tarafına geçiyorum.

542
00:20:48,036 --> 00:20:48,802
Tam önünde olmalı.

543
00:20:48,870 --> 00:20:51,405
O insanların hemen yanından geçti.

544
00:20:51,472 --> 00:20:52,472
Polis!
Kıpırdama!

545
00:20:52,540 --> 00:20:53,373
Tam önünde!

546
00:20:53,441 --> 00:20:54,775
Polis!
Kal orada!

547
00:20:54,842 --> 00:20:56,592
Ben çalmadım!
Birisi bana verdi!

548
00:20:59,047 --> 00:21:00,781
Birinci Takım!
Zanlı hala firar halinde!

549
00:21:09,564 --> 00:21:10,731
Dana'nın telefonu.

550
00:21:10,798 --> 00:21:12,032
Sağ ol.

551
00:21:12,100 --> 00:21:13,700
Spike, telefonunu aldık.

552
00:21:13,768 --> 00:21:14,735
İzlenimlerin nedir, Sam?

553
00:21:14,802 --> 00:21:16,370
Aklı havada bir çocuk işte.

554
00:21:16,500 --> 00:21:18,672
Jamie'ye bir kahraman gibi tapıp
onun peşine düşmüş.

555
00:21:18,740 --> 00:21:20,674
Büyük gösteriden haberi var mı sence?

556
00:21:20,708 --> 00:21:22,843
Yok.
Bence gerçeği söylüyor.

557
00:21:22,911 --> 00:21:24,678
Büyük final mi?

558
00:21:24,746 --> 00:21:25,679
Çocuk gayet zeki.

559
00:21:25,747 --> 00:21:26,680
Etrafındaki çember daralıyor, farkında.

560
00:21:26,748 --> 00:21:28,415
Coşmaya hazır bir kovboy gibi.

561
00:21:28,483 --> 00:21:30,117
Şef, Jamie'nin yerini buldum gibi.

562
00:21:31,119 --> 00:21:32,119
Tamam.

563
00:21:34,822 --> 00:21:35,956
Bir çizelge hazırladım.

564
00:21:36,024 --> 00:21:37,791
Gelen bilgilere göre tekrardan dizdim.

565
00:21:37,825 --> 00:21:39,726
Kırmızılı yerler, soyguna uğrayan
ya da hedefteki yerler.

566
00:21:39,794 --> 00:21:41,944
Görünen o ki, doğu yakasından
aşağıya doğru soygunlarına devam ediyor.

567
00:21:42,030 --> 00:21:43,130
Ancak son üç aydır...

568
00:21:43,197 --> 00:21:45,432
...mavili yerlerden
kuzeye doğru dönüş var.

569
00:21:45,500 --> 00:21:46,900
Bu sefer de farklı şehirleri mi
hedef alıyor?

570
00:21:47,001 --> 00:21:48,602
Tam olarak değil.

571
00:21:48,636 --> 00:21:49,570
Peki mor noktalar?

572
00:21:49,637 --> 00:21:50,571
Mavilere ilaveten kırmızılar.

573
00:21:50,638 --> 00:21:51,838
Daha önceden soyduğu şehirlere...

574
00:21:51,906 --> 00:21:53,140
...tekrar geri gelmiş oluyor.

575
00:21:53,207 --> 00:21:54,475
Ayrıca, soygunlar arasındaki zamanda...

576
00:21:54,550 --> 00:21:56,243
...Jamie'ye gelen
hayran mesajlarını ve...

577
00:21:56,311 --> 00:21:57,644
...sahte duyuruları da inceledim.

578
00:21:57,712 --> 00:21:58,745
Bununla birlikte...

579
00:21:58,846 --> 00:22:00,681
...bazı hayranların çektiği fotolar da var.

580
00:22:00,748 --> 00:22:01,815
Sonuç?

581
00:22:01,916 --> 00:22:05,285
İşte bu hayranlar, çekilen fotoğraflardaki
GPS bilgileri vasıtası ile...

582
00:22:05,353 --> 00:22:07,254
...onun nerede olduğunu anlatıyorlar.

583
00:22:07,322 --> 00:22:08,589
Tam olarak yerlerini belirleyebiliyoruz.

584
00:22:08,656 --> 00:22:10,457
Pekala, aynı bilgiyi Winnie'ye de geç.

585
00:22:10,525 --> 00:22:12,025
Bu mekanlardaki polislere haber versin.

586
00:22:12,060 --> 00:22:13,994
Belki bir şeyler çıkar.

587
00:22:14,062 --> 00:22:15,295
Dana'ya mesaj gönderiyor.

588
00:22:15,363 --> 00:22:17,397
Gerçekten mi?

589
00:22:17,465 --> 00:22:20,934
"İyi misin?
JD."

590
00:22:20,969 --> 00:22:22,803
Onu tutukladığımızdan kesin haberi vardır.

591
00:22:22,870 --> 00:22:24,037
Bizi deniyor olmalı.

592
00:22:24,105 --> 00:22:25,272
Konuş onunla.

593
00:22:26,307 --> 00:22:27,557
<i>"İyiyim."</i>

594
00:22:28,409 --> 00:22:30,510
Spike, mesajlardan
yerini belirleyebilir miyiz?

595
00:22:30,578 --> 00:22:32,546
Yapabiliriz. Ancak, ödünç aldığı
telefonları kullanıyor.

596
00:22:32,614 --> 00:22:33,747
...tam onu bulduk derken de...

597
00:22:33,815 --> 00:22:35,148
...o çoktan kaçıp gitmiş oluyor...

598
00:22:35,216 --> 00:22:37,351
Yanına vardık derken
yine başka biri çıkmasın da.

599
00:22:37,452 --> 00:22:40,153
<i>"Tekrar görüşebilir miyiz?"</i>

600
00:22:48,162 --> 00:22:51,398
"Bu işle ilgisi yok.
Onu rahat bırakın, aynasızlar."

601
00:22:51,466 --> 00:22:52,799
Boşa mı denedik...

602
00:22:54,535 --> 00:22:58,138
"Sana yardım etmeye uğraşıyoruz."

603
00:23:02,644 --> 00:23:04,478
Baksana, şu ne demek,
"ŞASGG"?

604
00:23:04,512 --> 00:23:06,046
<i>"Şu anda size götümle gülüyorum!"</i>

605
00:23:06,114 --> 00:23:07,781
Pekala, öyle olsun bakalım.

606
00:23:09,450 --> 00:23:10,851
Demek ki, Dana'yı önemsiyor.

607
00:23:10,918 --> 00:23:12,352
Onun başına bir şey gelsin istemiyor.

608
00:23:12,420 --> 00:23:13,670
Sırf kendini düşünmüyormuş yani?

609
00:23:14,689 --> 00:23:15,989
Şef!
Beni dinle!

610
00:23:16,057 --> 00:23:17,524
Sanırım, Jamie otele neden gitti öğrendik.

611
00:23:17,592 --> 00:23:20,392
Bayan Alvarez'e ait olan
personel dolabında bu zarfı bulduk.

612
00:23:20,628 --> 00:23:22,396
İnanın, bu konudan hiç haberim yoktu.

613
00:23:22,497 --> 00:23:24,398
5000 dolar ve bir de not bırakmış.

614
00:23:24,499 --> 00:23:27,067
"Maria, arkadaşım olduğun
için sağ ol. JD."

615
00:23:29,003 --> 00:23:30,737
Maria, Jamie Dee'yi tanıyor musun?

616
00:23:30,805 --> 00:23:32,472
Elinde silah olan adam mı bunu yaptı?

617
00:23:32,540 --> 00:23:33,874
Bu sabah bir soygun yaptı ve...

618
00:23:33,941 --> 00:23:35,008
...ardından onca yol gidip...

619
00:23:35,076 --> 00:23:36,610
...bunu size vermeye geldi.

620
00:23:36,678 --> 00:23:37,744
Neden böyle bir şey yapsın ki?

621
00:23:37,812 --> 00:23:39,813
Hiçbir fikrim yok.
Bu adamı tanımıyorum bile.

622
00:23:39,881 --> 00:23:43,550
Tamam, Maria,
tanıdın mı?

623
00:23:43,618 --> 00:23:44,618
Hayır.

624
00:23:47,855 --> 00:23:50,323
Aynı adam, farklı bir imaj.

625
00:23:50,391 --> 00:23:53,860
Yani, hiçbirini de tanımıyorsun, öyle mi?

626
00:23:53,928 --> 00:23:55,595
Bakın, size söyledim...

627
00:23:58,266 --> 00:23:59,266
Durun!

628
00:24:01,436 --> 00:24:02,836
Bekleyin, işte buradaki...

629
00:24:05,473 --> 00:24:06,840
...bu Darcy.

630
00:24:06,908 --> 00:24:08,642
Vancouver'da oturduğum zamanlar...

631
00:24:08,710 --> 00:24:09,910
Mahallenin aşağısında...

632
00:24:09,977 --> 00:24:12,546
...ailesi ile yaşayan bir çocuk vardı.

633
00:24:12,613 --> 00:24:13,613
Ailesi mi vardı?

634
00:24:13,681 --> 00:24:15,282
Üvey ailesi.

635
00:24:15,349 --> 00:24:18,018
Mahallede sıkça karşılaşırdık.

636
00:24:18,086 --> 00:24:19,853
Zehir gibi çocuktu.

637
00:24:19,921 --> 00:24:21,521
Çok akıllıydı.

638
00:24:21,589 --> 00:24:23,990
Eğer yardım lazım olursa
mutlaka gelebileceğini söylemiştim...

639
00:24:24,058 --> 00:24:26,860
...ama bu da fazla abartılı oldu.

640
00:24:26,928 --> 00:24:29,010
Yardım isterse, öyle mi?
Peki neden?

641
00:24:29,397 --> 00:24:33,133
Açıkçası, tam da emin konuşamıyorum.

642
00:24:33,201 --> 00:24:36,236
Darcy pek söylemezdi ama...

643
00:24:36,304 --> 00:24:37,537
Ama ne?

644
00:24:37,605 --> 00:24:41,007
Kusurlarını örtmeye uğraşan
bir çocuktu işte...

645
00:24:42,477 --> 00:24:43,977
...utancından gözüme bile bakamazdı.

646
00:24:45,246 --> 00:24:47,380
Dayak izleri.

647
00:24:47,448 --> 00:24:50,298
Günlerden bir gün,
Darcy ortadan kaybolup gitti.

648
00:24:51,219 --> 00:24:52,569
O olduğuna eminsiniz, değil mi?

649
00:24:54,522 --> 00:24:55,989
Darcy Dunleavy.

650
00:24:56,023 --> 00:24:59,726
Evet, çok gençti,
13 ya da 14 yaşlarında.

651
00:24:59,794 --> 00:25:03,163
Evet, evet, bu o.

652
00:25:05,633 --> 00:25:07,000
Tamamdır, çok teşekkürler.

653
00:25:07,068 --> 00:25:09,102
Darcy James Dunleavy.

654
00:25:09,170 --> 00:25:11,505
Gerçek ailesi bir kazada yaşamını yitirmiş.

655
00:25:11,606 --> 00:25:13,974
15 yaşına kadar
birçok bakıcı ailenin yanında yaşamış.

656
00:25:14,041 --> 00:25:16,610
Sonra birden yoldan çıkmaya başlamış.

657
00:25:16,677 --> 00:25:17,744
Fotoğrafı var mı?

658
00:25:17,812 --> 00:25:20,313
Evet, dava dosyasından aldım.

659
00:25:20,381 --> 00:25:22,450
Dosyaya göre, henüz 17 yaşındaymış.

660
00:25:22,550 --> 00:25:25,085
17 mi?
Daha çocuk resmen.

661
00:25:25,153 --> 00:25:27,888
Umarım yanılıyoruzdur, Sam.

662
00:25:27,955 --> 00:25:30,357
Jamie'nin 497,000 takipçisi var.

663
00:25:30,424 --> 00:25:32,392
Ama sadece birkaçı ile irtibattaymış.

664
00:25:32,460 --> 00:25:33,894
Açık mesajları inceledim.

665
00:25:33,961 --> 00:25:36,062
Ve bu gruptan
sadece bir kişi ile...

666
00:25:36,130 --> 00:25:37,930
...özel mesajlaşıyormuş.

667
00:25:39,000 --> 00:25:40,934
<i>"SageX007"</i>

668
00:25:40,968 --> 00:25:42,102
Ona fotoğraflarını göndermiş.

669
00:25:42,170 --> 00:25:43,936
Aralarındaki görüşme
kayıtlarını incelediğimde...

670
00:25:44,004 --> 00:25:45,305
...altı aydır konuştukları çıkıyor.

671
00:25:45,373 --> 00:25:47,274
Yani, ilk başta hayranı imiş.

672
00:25:47,341 --> 00:25:48,775
Onun ilgisini baya çekmiş olmalı.

673
00:25:48,843 --> 00:25:49,976
Çünkü diğerleri gibi yalakalık etmemiş.

674
00:25:50,044 --> 00:25:51,411
Önüne gelen,
"Jamie, harikasın!"...

675
00:25:51,479 --> 00:25:52,713
..."Hastayım sana!"
yazıyormuş.

676
00:25:52,800 --> 00:25:55,315
Ama o, "Kimse senin içini bilmiyor.
Çok zor olmalı demiş" ve eklemiş...

677
00:25:55,383 --> 00:25:56,550
..."Hayalet gibi yaşamak zordur."

678
00:25:56,651 --> 00:25:58,552
"Devamlı arkana bakarak gezinirsin."

679
00:25:58,653 --> 00:26:01,388
<i>"Kime güveneceğini nasıl bilebilirsin ki?"</i>

680
00:26:01,455 --> 00:26:02,889
<i>"Bilmiyorum.
Zaten kimseye güvendiğim de yok."</i>

681
00:26:02,957 --> 00:26:04,457
<i>"Çift kişilik hayatın götürüsü de bu."</i>

682
00:26:04,525 --> 00:26:06,560
Bakın, üç gün sonra da şöyle yazmış...

683
00:26:06,627 --> 00:26:08,662
<i>..."Selam, Jamie.
Umarım kızmadın."</i>

684
00:26:08,696 --> 00:26:10,564
<i>"Buna sürgün demek daha doğru olur."</i>

685
00:26:10,665 --> 00:26:13,099
<i>"Neyse, umarım bunu beğenirsin."</i>

686
00:26:28,049 --> 00:26:30,417
Sonraki mesajı da..

687
00:26:30,484 --> 00:26:32,419
<i>"Sage, beni benden aldın."</i>

688
00:26:32,486 --> 00:26:33,687
Ona her şeyini anlatmış.

689
00:26:33,754 --> 00:26:34,921
Üvey ailesini bile...

690
00:26:34,989 --> 00:26:36,890
Anlaşılan o da, aynı acıları çekmiş.

691
00:26:36,991 --> 00:26:38,391
Şuna bir bakın...

692
00:26:38,459 --> 00:26:40,727
<i>..."Geceleri çok korkuyorum.
Keşke odamın kapısını kilitleyebilseydim."</i>

693
00:26:40,795 --> 00:26:42,829
Sanki ona işkence ediyorlardı.

694
00:26:42,897 --> 00:26:45,063
Güvenlik görevlisini vurduğu zamanı
bile anlatmış.

695
00:26:45,199 --> 00:26:46,433
"Tam bir faciaya döndü."

696
00:26:46,500 --> 00:26:48,368
"Adam üzerime atladı."

697
00:26:48,436 --> 00:26:50,136
Kızı bulursak, onu da buluruz.

698
00:26:50,204 --> 00:26:52,105
IP adresini takip edip,
yerini bulacağım.

699
00:26:52,139 --> 00:26:53,874
Winnie'yi de haberdar ederiz.

700
00:26:53,941 --> 00:26:55,609
Gördünüz mü?

701
00:26:55,643 --> 00:26:57,643
Fan sitesine yeni bir şeyler yüklemiş.

702
00:27:03,951 --> 00:27:06,019
<i>Bana yardımcı olan herkese
teşekkür ederim.</i>

703
00:27:06,053 --> 00:27:08,021
<i>Sonsuza kadar kalbimde olacaksınız.</i>

704
00:27:08,089 --> 00:27:11,089
<i>Siz polis bozuntularına da
iki çift lafım var...</i>

705
00:27:12,059 --> 00:27:14,027
<i>Siz palyaço kılıklılara
bir kıyak geçeceğim.</i>

706
00:27:14,095 --> 00:27:15,161
<i>Artık bırakıyorum.</i>

707
00:27:15,229 --> 00:27:17,063
<i>Ama son bir işim daha kaldı.</i>

708
00:27:17,131 --> 00:27:20,066
<i>Bu sefer önüme çıkan olursa,
gözünün yaşına bakmam, bilesiniz.</i>

709
00:27:20,134 --> 00:27:23,870
<i>Bu halim, yanımda melek bile kalır.</i>

710
00:27:26,007 --> 00:27:27,641
<i>Haddinizi bilin!</i>

711
00:27:27,742 --> 00:27:28,976
<i>Artık zamanınız kalmadı!</i>

712
00:27:40,574 --> 00:27:43,376
Şef, üç ay önce vurulan
güvenlikçi vardı ya?

713
00:27:43,443 --> 00:27:46,212
New Haven'deki dedektiften
yeni bilgiler edindim.

714
00:27:46,280 --> 00:27:47,914
Anlaşılan, Jamie Dee
kaçmış ama...

715
00:27:47,981 --> 00:27:50,294
...giderayak da ağır hasar almış.

716
00:27:50,319 --> 00:27:51,519
Evet...

717
00:27:51,652 --> 00:27:54,652
Geçen hafta, Armand Kohl
adında bir taksici polise gitmiş.

718
00:27:56,089 --> 00:27:58,024
Ed ile telefonda görüşüyorlar.

719
00:27:58,091 --> 00:27:59,859
Tamam, bize anlatacağınız
bir şey var mı, Bay Kohl?

720
00:27:59,960 --> 00:28:01,828
Üç ay önceydi.
Onu taksime almıştım.

721
00:28:01,895 --> 00:28:03,529
Vakit geç olmuştu.
Gece yarısından sonraydı.

722
00:28:03,597 --> 00:28:06,132
Anladığım kadarıyla da yaralıydı.
Belli ki, başı beladaydı.

723
00:28:06,200 --> 00:28:07,500
Peki polise ihbar etmediniz mi?

724
00:28:07,568 --> 00:28:08,868
Hayır, daha gençtir deyip geçtim.

725
00:28:08,936 --> 00:28:10,369
Bir yerlere kaçıyor sandım.

726
00:28:10,437 --> 00:28:12,171
Ben de evime aldım.

727
00:28:12,239 --> 00:28:13,306
Kendi evinize mi?

728
00:28:13,373 --> 00:28:15,408
Siz aynı durumda olsaydınız,
ne yapardınız?

729
00:28:15,475 --> 00:28:16,475
Siz de yardımcı olurdunuz.

730
00:28:18,378 --> 00:28:20,313
<i>Basamağa dikkat!</i>

731
00:28:21,615 --> 00:28:23,482
<i>Divan biraz dağınıktır.
Size battaniye getireyim.</i>

732
00:28:25,085 --> 00:28:27,486
<i>Polisi aramadın değil mi?</i>

733
00:28:27,554 --> 00:28:29,789
<i>Neden öyle yapayım ki?</i>

734
00:28:29,890 --> 00:28:32,391
<i>Artık dayanamıyorum.</i>

735
00:28:32,459 --> 00:28:34,193
<i>Dayanamıyorum, yeter...</i>

736
00:28:34,261 --> 00:28:37,930
<i>Demek ki, artık eve dönme vaktiniz geldi.</i>

737
00:28:37,998 --> 00:28:40,566
<i>Olmaz.
Evim yok ki.</i>

738
00:28:41,568 --> 00:28:43,502
<i>Peki ya arkadaşınız da mı yok?</i>

739
00:28:45,439 --> 00:28:48,908
<i>460.000 takipçim var ama,
hiç dostum yok.</i>

740
00:28:49,910 --> 00:28:52,245
<i>Mutlaka biri olmalı.</i>

741
00:28:54,314 --> 00:28:55,715
<i>Sadece birisi var.</i>

742
00:28:56,717 --> 00:28:57,717
<i>Sage.</i>

743
00:28:58,952 --> 00:29:00,453
<i>Artık, iki.</i>

744
00:29:01,521 --> 00:29:03,522
<i>Adım, Armand.</i>

745
00:29:04,958 --> 00:29:05,958
<i>Darcy.</i>

746
00:29:07,227 --> 00:29:09,395
Ertesi sabah ise, çoktan gitmişti.

747
00:29:09,463 --> 00:29:11,264
Ancak, ertesi hafta yine dönmüş.

748
00:29:11,331 --> 00:29:12,498
Gecenin bir köründe...

749
00:29:12,566 --> 00:29:13,900
...bana bir zarf bıraktı.

750
00:29:13,967 --> 00:29:15,201
İçi tıka basa para dolu bir zarf.

751
00:29:15,269 --> 00:29:16,936
5.000 dolar.

752
00:29:17,004 --> 00:29:18,804
Ona, "Bu nedir?"
diye sorduğumda...

753
00:29:18,872 --> 00:29:20,740
..."Teşekkür ederim!"
dedi.

754
00:29:20,807 --> 00:29:21,874
İşte bu yüzden polisi aradım.

755
00:29:21,942 --> 00:29:23,743
İşte o para yüzünden.
Çok fazlaydı.

756
00:29:23,810 --> 00:29:25,011
Çok paraydı ve hak etmemiştim.

757
00:29:25,078 --> 00:29:26,746
Peki, başka ne dedi?

758
00:29:26,780 --> 00:29:29,280
"Beni bir daha asla görmeyeceksin"
demişti.

759
00:29:31,251 --> 00:29:33,352
Pekala, sağ olun, Bay Kohl.

760
00:29:33,453 --> 00:29:34,703
Teşekkürler, Eddie.

761
00:29:36,390 --> 00:29:39,122
Geçmiş yılların acısını,
iyilik yaparak çıkartmak istiyor.

762
00:29:39,493 --> 00:29:42,061
Geçmişte ona yardım eden her kimse,
karşılığını ödüyor.

763
00:29:42,162 --> 00:29:44,664
Maria Alvarez, taksi sürücüsü.

764
00:29:44,731 --> 00:29:46,732
Sence, bu bir intihar senaryosu mu?

765
00:29:46,800 --> 00:29:49,368
Geride alacaklı kalmasın istiyor.

766
00:29:49,436 --> 00:29:51,003
Her zamanki vakalardan.

767
00:29:51,104 --> 00:29:53,372
Ancak son mesajı bariz bir tehdit.

768
00:29:53,473 --> 00:29:55,374
Ölmesini istediği,
ölümü hak eden biri var.

769
00:29:55,475 --> 00:29:57,410
Şef, Sage'nin IP adresini bulduk.

770
00:29:57,477 --> 00:30:00,212
Stephen Cunningham adına
kayıtlı bir ev çıkıyor.

771
00:30:00,280 --> 00:30:02,515
Stephen Cunningham, şu bildiğimiz
Stephen Cunningham mı?

772
00:30:02,582 --> 00:30:04,317
Şey, anlayamadım, Şef.

773
00:30:04,384 --> 00:30:06,819
Spike, senfoniye milyonlar bağışlayan
iş adamından bahsediyorum.

774
00:30:06,887 --> 00:30:09,021
Doğru ya, tamam,
hani şu üflemeli çalgılar filan...

775
00:30:09,089 --> 00:30:11,157
...antika antika şeyler çalıyorlar.

776
00:30:11,224 --> 00:30:12,792
Bir ara sanatla da ilgileneyim.

777
00:30:12,826 --> 00:30:14,627
O haberi ben de okumuştum.

778
00:30:14,695 --> 00:30:16,696
Filarmoni orkestrasının
isim haklarını satın almıştı.

779
00:30:16,763 --> 00:30:18,064
İşte buldum!

780
00:30:18,131 --> 00:30:21,131
Koerner Hall'da bir açılış töreni
ve basın toplantısı varmış.

781
00:30:21,301 --> 00:30:22,601
15 dakika sonra.

782
00:30:22,669 --> 00:30:25,303
Bizim eleman kendine yine
seçkin hedefler atadı, öyle mi?

783
00:30:25,472 --> 00:30:26,739
Tam da Jamie Dee hedefi.

784
00:30:26,807 --> 00:30:28,374
Jamie, Sage'nin babasının peşinde.

785
00:30:28,442 --> 00:30:30,943
Birinci Takım, toparlanın!
Koerner Hall'a gidiyoruz.

786
00:30:34,748 --> 00:30:37,382
<i>Neyse, umarım beğenirsin...</i>

787
00:30:51,565 --> 00:30:52,265
<i>Alo?</i>

788
00:30:52,333 --> 00:30:53,600
Sage, benim.

789
00:30:53,667 --> 00:30:54,801
<i>Merhabalar.</i>

790
00:30:54,869 --> 00:30:56,369
Umarım hazırsındır.
Konsere 10 dakika kaldı.

791
00:30:56,437 --> 00:30:57,704
<i>Harikasın!</i>

792
00:30:57,771 --> 00:30:59,672
Tüm medya burada,
canlı yayını hazırlıyorum.

793
00:30:59,740 --> 00:31:02,175
Tüm dünya onun gerçek yüzünü görecek.

794
00:31:02,243 --> 00:31:03,376
<i>İyi olduğuna emin misin?</i>

795
00:31:03,444 --> 00:31:04,611
<i>Hele ki benim hesabımdaki para ile?</i>

796
00:31:04,678 --> 00:31:06,079
Elimde kimliğim ile bir bankaya gitsem...

797
00:31:06,177 --> 00:31:07,680
...ne olur, tahmin edebiliyor musun?

798
00:31:07,748 --> 00:31:10,416
<i>Haklısın, ortak.</i>

799
00:31:10,484 --> 00:31:12,352
Sage...

800
00:31:12,419 --> 00:31:13,453
...yaşadığım müddetçe...

801
00:31:13,521 --> 00:31:14,988
...o adamın sana el sürmesine
asla izin vermeyeceğim.

802
00:31:17,992 --> 00:31:19,506
Winnie, Cunningham ile ilgili ne var?

803
00:31:19,727 --> 00:31:22,727
Uluslararası banker olarak kazanç ve
ün yapmış bir milyoner.

804
00:31:22,796 --> 00:31:24,497
Bana daha şahsi şeyler lazım.

805
00:31:24,565 --> 00:31:26,666
Özel hayatında ailesini
çok sıkboğaz eden birisiymiş.

806
00:31:26,700 --> 00:31:27,700
Buradan çıkan bilgide...

807
00:31:27,768 --> 00:31:29,135
...ikinci eşi Beth ile
yaşamakta olduğu yazıyor.

808
00:31:29,203 --> 00:31:32,005
İki çocuğu var,
17 yaşında üvey oğlu Kyle ile...

809
00:31:32,072 --> 00:31:33,072
...kendi öz kızı.

810
00:31:33,173 --> 00:31:34,073
Sage.

811
00:31:34,141 --> 00:31:36,576
Sage, 6 yaşında.

812
00:31:36,610 --> 00:31:38,545
6 yaşında mı?
6 yaşında mı dedin?

813
00:31:38,612 --> 00:31:40,013
Winnie, emin misin?

814
00:31:40,080 --> 00:31:41,681
Evet.

815
00:31:44,084 --> 00:31:47,487
<i>Neyse, umarım beğenirsin...</i>

816
00:32:03,070 --> 00:32:04,604
- Onu kaçırmışız.
- Neyi kaçırmışız?

817
00:32:04,638 --> 00:32:06,339
Sage'nin şarkısının sonunda
mikrofona takılmış.

818
00:32:06,407 --> 00:32:07,607
Bir araba kornasının sesi.

819
00:32:07,675 --> 00:32:09,017
Ses perdesi çok yüksek.

820
00:32:09,042 --> 00:32:09,909
Ne olmuş?

821
00:32:09,910 --> 00:32:11,402
Ses bu yüzden boğuk geliyordu.

822
00:32:11,412 --> 00:32:12,946
Ses yanıltma yazılımı kullanılmış.

823
00:32:13,013 --> 00:32:14,113
Eğer ses perdesi ile oynarsan...

824
00:32:14,148 --> 00:32:15,548
...yaşını, cinsiyetini,
her şeyi komple değiştirebilirsin.

825
00:32:15,616 --> 00:32:17,116
Peki, anlık görüşmelerde de
kullanılabiliyor mu?

826
00:32:17,184 --> 00:32:18,451
Evet. Daha önce de
bazı modeller görmüştüm.

827
00:32:18,519 --> 00:32:19,519
Cep telefonları için.

828
00:32:19,620 --> 00:32:20,620
Ama bu sesli mesajlar...

829
00:32:20,688 --> 00:32:22,689
...Cunningham'ların evinden gönderilmiş.

830
00:32:22,756 --> 00:32:25,556
O evde bunu becerebilecek
kapasiteye sahip tek bir kişi vardı.

831
00:32:25,759 --> 00:32:27,126
Hemen bakıyorum, Şef.

832
00:32:28,562 --> 00:32:29,929
Kyle'nin sayfasına bakıyorum.

833
00:32:29,997 --> 00:32:31,531
Üvey babası Cunningham hakkında...

834
00:32:31,599 --> 00:32:33,633
...nefret ve kin dolu
birçok mesaj var.

835
00:32:34,301 --> 00:32:37,236
Çocuk baya problemli olsa gerek.

836
00:32:39,540 --> 00:32:42,208
<i>Aracıyla sahne arkasından giriş yapacaktır.</i>

837
00:32:42,276 --> 00:32:43,543
<i>Gitarımı toparlıyorum.</i>

838
00:32:43,611 --> 00:32:44,611
Yeri gelmişken,
sözün vardı unutma...

839
00:32:44,750 --> 00:32:45,912
...bana da çalmayı öğretecektin.

840
00:32:45,980 --> 00:32:48,114
Tek bildiğim, G, C, ve D.

841
00:32:48,182 --> 00:32:49,782
<i>Sana bildiğim her şeyi öğreteceğim.</i>

842
00:32:49,850 --> 00:32:51,851
Dünya kadar vaktimiz olacak.

843
00:32:51,919 --> 00:32:52,852
<i>Sage...</i>

844
00:32:52,920 --> 00:32:54,087
Efendim, ortak?

845
00:32:56,857 --> 00:32:58,625
Neyse, yok bir şey...

846
00:32:58,692 --> 00:32:59,993
Seni seviyorum.
Sanırım...

847
00:33:00,995 --> 00:33:02,729
Kyle!

848
00:33:02,796 --> 00:33:05,832
Sana döneceğim.
Görüşmek üzere.

849
00:33:16,710 --> 00:33:18,210
Anlayamıyorum.
Bu kadar zeki bir çocuk...

850
00:33:18,350 --> 00:33:20,079
...nasıl olur da hiç şüphelenmez.

851
00:33:20,147 --> 00:33:22,115
Çocukluğu boyunca
hiç kimse onu istemiyordu...

852
00:33:22,182 --> 00:33:24,083
...bağlı olduğu hiçbir şey yoktu.

853
00:33:24,151 --> 00:33:26,219
Artık dertleşebileceği biri
olsun istiyordu...

854
00:33:27,821 --> 00:33:29,222
Birilerine güvenmek istiyordu.

855
00:33:29,289 --> 00:33:31,924
Belki de,
görmek istediğini görüyordu.

856
00:33:31,992 --> 00:33:33,393
Ve daha sadece 17 yaşında.

857
00:33:43,203 --> 00:33:44,737
Bayanlar baylar,
iyi akşamlar diliyorum!

858
00:33:44,805 --> 00:33:46,305
Katıldığınız için teşekkür ederim.

859
00:33:47,574 --> 00:33:49,542
Ekibime ve hayalimi gerçekleştirmeme...

860
00:33:49,610 --> 00:33:52,378
...katkısı bulunan sponsorlarımıza
çok teşekkür ederim.

861
00:33:52,446 --> 00:33:55,196
Bugün burada sözümü tutmaktan ötürü
onur duyduğumu belirtmek isterim.

862
00:33:55,883 --> 00:33:58,484
Kırmızı kurdele kesmek yerine...

863
00:33:58,552 --> 00:34:01,587
...şu tuşa basarak...

864
00:34:05,592 --> 00:34:09,195
...7,000,000 dolar bağışlıyorum.

865
00:34:12,533 --> 00:34:13,800
Bay Cunningham!

866
00:34:14,868 --> 00:34:15,868
Efendim!

867
00:34:17,204 --> 00:34:19,672
Pardon, siz kimsiniz?

868
00:34:19,740 --> 00:34:22,875
Ölüm meleğin geldi!

869
00:34:22,943 --> 00:34:25,078
Evet, bayanlar baylar...

870
00:34:26,080 --> 00:34:27,580
...şu anda canlı yayındayız!

871
00:34:32,114 --> 00:34:34,281
Yine başladı!
Canlı yayına geçti!

872
00:34:34,349 --> 00:34:36,617
Kameralar, yayını kesin!

873
00:34:36,685 --> 00:34:37,685
Hadi!

874
00:34:38,687 --> 00:34:39,920
Bu şov bana ait.

875
00:34:39,988 --> 00:34:42,556
Biraz utangaç sayılırım.

876
00:34:43,959 --> 00:34:45,693
Size dedim!
Kapatın işte!

877
00:34:47,696 --> 00:34:50,965
Endişeye mahal yok.
Tüm dünya bizi izliyor.

878
00:34:53,502 --> 00:34:54,869
Sahneye çıktı.

879
00:34:54,936 --> 00:34:56,570
Kendi yüzü hariç her şey ortada.

880
00:34:56,671 --> 00:34:58,639
Jules, sen konuşmaya başla.
Wordy, sen de koruma sağla.

881
00:34:58,707 --> 00:35:00,174
Sam, nişancısın.
Asma kata çık.

882
00:35:00,242 --> 00:35:02,742
İş işten geçmeden
bu oyuna bir son vermeliyiz.

883
00:35:07,215 --> 00:35:09,049
Gün senin günün!

884
00:35:09,117 --> 00:35:10,518
Kıpırdama!

885
00:35:19,895 --> 00:35:21,729
Sektörün öncüsü...

886
00:35:21,796 --> 00:35:24,031
...toplumun önde gelen isimlerinden...

887
00:35:24,099 --> 00:35:26,733
..."Bay İyilik Meleği"
bir yerde hata yaptı.

888
00:35:27,802 --> 00:35:29,403
Hem de çok fena bir hata.

889
00:35:32,841 --> 00:35:34,542
Sierra yerini aldı!

890
00:35:34,609 --> 00:35:36,677
Kyle, Jamie'yi bir fırsat olarak kullanıyor.

891
00:35:36,745 --> 00:35:38,612
Karşısında bir bayan olduğunu sanıyordu.

892
00:35:38,680 --> 00:35:40,114
Jamie'nin kayıp geçmişi kullanarak...

893
00:35:40,182 --> 00:35:41,916
...onu kukla gibi oynatıyor mu?

894
00:35:41,983 --> 00:35:44,618
Babasını öldürüp,
kızını kurtaracağını mı sanıyor?

895
00:35:44,686 --> 00:35:47,421
Yoksa parasının peşinde mi?

896
00:35:55,430 --> 00:35:57,031
...Bay Cunningham!

897
00:35:57,132 --> 00:35:58,432
...o bir filozof...

898
00:35:58,500 --> 00:36:00,000
...o bir multi-milyoner...

899
00:36:00,068 --> 00:36:01,769
...o bir müzik tutkunu...

900
00:36:04,639 --> 00:36:05,673
...ve de çocuk istismarcısı!

901
00:36:11,846 --> 00:36:14,281
- Bana bak...
- Bay Cunningham!

902
00:36:14,349 --> 00:36:16,951
Seni susturmak için
ayağıma gelen bu fırsatı tepecek değilim.

903
00:36:16,985 --> 00:36:20,921
Millet, sizce bu kirli adamın parası
benim işimi görür mü?

904
00:36:23,758 --> 00:36:26,293
Bu vahşi,
bu hayvan herif...

905
00:36:26,361 --> 00:36:28,095
...kızını hunharca döven baba...

906
00:36:28,163 --> 00:36:31,398
...konuşursa diye,
onu tehdit mi etsin?

907
00:36:31,466 --> 00:36:32,800
Çocuk istismarı.

908
00:36:32,867 --> 00:36:34,867
Kyle, Jamie'yi bu şekilde
yanına çekmiş olmalı.

909
00:36:38,740 --> 00:36:41,740
Her ne kadar içim el vermese de
bunu yapmak zorundayım.

910
00:36:42,043 --> 00:36:43,777
Kimsin ya da ne istiyorsun
anlamıyorum ama...

911
00:36:43,878 --> 00:36:44,878
...bilesin ki, bu benim kızım değil...

912
00:36:44,950 --> 00:36:46,270
Ağzını bile açma!

913
00:36:51,119 --> 00:36:53,020
Bu bir soygundur.

914
00:36:53,088 --> 00:36:54,955
Ama bu sefer cüzdanları toplamıyorum.

915
00:36:55,023 --> 00:36:57,625
Bu adamın iliğini kurutacağım.

916
00:36:57,692 --> 00:37:00,594
Aynen şöyle oluyor...

917
00:37:01,930 --> 00:37:03,631
...o hesaptan alıp...

918
00:37:03,698 --> 00:37:05,599
...diğerine aktarıyorum...

919
00:37:05,700 --> 00:37:07,635
...ve sen...

920
00:37:07,702 --> 00:37:10,604
...sen de gerekli olan şifreyi giriyorsun!

921
00:37:10,672 --> 00:37:11,705
Yap dedim!

922
00:37:13,508 --> 00:37:16,342
Sonra da Sage ile
günbatımına doğru yol alıyoruz.

923
00:37:16,544 --> 00:37:18,212
Sage mi?

924
00:37:18,280 --> 00:37:20,314
Çek o pis elini kızımın üzerinden!

925
00:37:20,382 --> 00:37:23,684
- Geri bas! - Beth, Sage'yi dışarı çıkart!
Hemen çıkart!

926
00:37:23,752 --> 00:37:26,353
Sage'yi götür hemen!
Yürüyün hadi!

927
00:37:26,421 --> 00:37:27,421
Sage!

928
00:37:28,556 --> 00:37:29,523
Bayan Cunningham!

929
00:37:29,557 --> 00:37:31,825
O Sage değil ki.

930
00:37:31,893 --> 00:37:34,061
Hadi, çıkın, çıkın!

931
00:37:35,964 --> 00:37:37,364
Darcy Dunleavy!

932
00:37:37,432 --> 00:37:40,182
Ben, SRU'dan Jules Callaghan!

933
00:37:42,270 --> 00:37:43,370
<i>Jamie!</i>

934
00:37:43,438 --> 00:37:44,805
Sakın durma!

935
00:37:44,873 --> 00:37:46,373
Çok yaklaştın.

936
00:37:46,441 --> 00:37:47,641
Sen de kimsin lan?

937
00:37:47,709 --> 00:37:49,959
Kyle, ne yaptığını sanıyorsun?

938
00:37:51,680 --> 00:37:54,014
Darcy, hadi gel silahını indir.

939
00:37:54,082 --> 00:37:56,582
Ondan sonra sana
her şeyi anlatmaya hazırım.

940
00:37:57,285 --> 00:37:59,653
Hadi artık!
Bas şu düğmeye!

941
00:37:59,721 --> 00:38:01,955
Ondan sonra ne istersen yapabilirsin.

942
00:38:02,023 --> 00:38:03,457
Gitar çalmayı da öğretirim.
Ne istersen yapacağım.

943
00:38:03,491 --> 00:38:05,159
Kuyruğuna geldin.

944
00:38:05,193 --> 00:38:06,760
Sen...

945
00:38:06,828 --> 00:38:07,828
...sen Sage'sin.

946
00:38:09,497 --> 00:38:10,531
Sen ha!

947
00:38:10,598 --> 00:38:12,366
- Değişen bir şey yok!
- Seni orospu çocuğu seni!

948
00:38:13,468 --> 00:38:15,336
Sierra, beklemede kal!

949
00:38:15,403 --> 00:38:16,770
Anlaşıldı.

950
00:38:16,838 --> 00:38:18,605
Kapatın şu kameraları!
Kapatın dedim!

951
00:38:18,673 --> 00:38:21,208
- Kapatın şunları!
- Kapatın!

952
00:38:21,276 --> 00:38:24,445
Darcy, bana bak!

953
00:38:24,512 --> 00:38:26,286
Beni yavaşça çıkartmalısın.

954
00:38:26,815 --> 00:38:28,082
Sakin sakin gidelim.

955
00:38:28,149 --> 00:38:29,249
Başarabiliriz...

956
00:38:29,317 --> 00:38:30,351
...iyice düşün.

957
00:38:30,418 --> 00:38:33,053
Daha ne kadar böyle devam edeceksin?

958
00:38:33,600 --> 00:38:35,300
Gittiği yere kadar!
Bundan sonra da böyle olmayacak!

959
00:38:35,700 --> 00:38:39,400
Açın yolu! Yoksa, yemin ederim
bu piçi geberteceğim!

960
00:38:40,300 --> 00:38:41,850
Yemin olsun ki vururum!

961
00:38:42,000 --> 00:38:44,500
Bak, Darcy, buna izin veremeyeceğimizi
sen de biliyorsun.

962
00:38:45,400 --> 00:38:47,601
Peki o zaman.
Savaş başlasın!

963
00:38:49,604 --> 00:38:50,671
Kaybedecek hiçbir şeyim yok.

964
00:38:51,840 --> 00:38:53,941
Hiç kimse ya da hiç bir şey
beni durduramaz.

965
00:38:54,008 --> 00:38:55,242
Hapse filan da gitmeyeceğim!

966
00:38:55,310 --> 00:38:58,710
Şu anda yarım milyon insan
sende bir şeyler bulduğu için...

967
00:38:58,850 --> 00:39:00,750
...canlı canlı seni izliyor.

968
00:39:00,815 --> 00:39:02,616
Onlar insan filan değil.
Sadece takipçi.

969
00:39:02,684 --> 00:39:04,151
Onlar da insan.

970
00:39:04,219 --> 00:39:05,719
Hepsi de genç insanlar.

971
00:39:06,000 --> 00:39:09,500
Sende kendilerinden bir şeyler buluyorlar
ve seni örnek alıyorlar.

972
00:39:10,592 --> 00:39:12,593
Beni tanımıyorlar.
Beni tanımıyorlar.

973
00:39:12,660 --> 00:39:14,595
Şimdilik.

974
00:39:14,662 --> 00:39:17,662
İstersen bırak da,
seni iyice tanısınlar.

975
00:39:18,333 --> 00:39:20,701
Ben bir hiçim!

976
00:39:20,769 --> 00:39:22,136
Bir hiçim!

977
00:39:22,170 --> 00:39:23,537
Darcy, yanılıyorsun.

978
00:39:23,571 --> 00:39:25,372
Bence, daha yeni yeni...

979
00:39:25,440 --> 00:39:26,840
Darcy, bana bak...

980
00:39:26,908 --> 00:39:28,709
...bana kalırsa, sen daha yeni yeni
kendini bulmaya başladın.

981
00:39:28,777 --> 00:39:31,812
Buna emin olabilirsin.

982
00:39:31,913 --> 00:39:34,913
Sen de öyle bir güç var ki,
bunca gence yol göstereceksin.

983
00:39:36,084 --> 00:39:37,651
İşte bu gerçek.

984
00:39:38,119 --> 00:39:40,487
Bunca şeyi sen yaptın.

985
00:39:40,555 --> 00:39:42,689
...ve şimdi sorumluluk yine sende.

986
00:39:42,757 --> 00:39:45,757
497,000 kişi öyle birine bakıyor ki...

987
00:39:46,661 --> 00:39:50,264
...aslında o, kendi özünden korkmayan biri.

988
00:39:51,666 --> 00:39:54,635
Sen bir katil değilsin.

989
00:39:54,702 --> 00:39:56,403
Darcy, değilsin.

990
00:39:57,405 --> 00:39:59,339
Kanıtla hadi, lütfen.

991
00:40:03,878 --> 00:40:05,846
17 yaşındasın.

992
00:40:05,914 --> 00:40:08,081
Sadece genç ve öfkeli bir adamsın.

993
00:40:08,149 --> 00:40:09,149
Tamam mı?

994
00:40:11,853 --> 00:40:14,521
Önünde çok uzun bir hayat var.

995
00:40:16,758 --> 00:40:19,658
Söz veriyorum,
her şey düzelecek.

996
00:40:21,830 --> 00:40:23,764
Tamam, Darcy.

997
00:40:33,775 --> 00:40:36,025
İşte şimdi yeniden başlamanın zamanı geldi.

998
00:40:40,915 --> 00:40:42,516
Arkanı dön!

999
00:40:51,059 --> 00:40:53,560
Gel hadi, biraz oturalım.

1000
00:40:55,396 --> 00:40:56,897
Dön şöyle!

1001
00:41:08,576 --> 00:41:10,677
Her şey düzelecek, tamam mı?

1002
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
<i>Özür dilerim.
Seni yine yüzüstü bıraktım.</i>

1003
00:41:44,445 --> 00:41:46,313
Nat!

1004
00:41:46,381 --> 00:41:47,814
Hayır, haklıydın.
Hemen çıkıyorum.

1005
00:41:47,882 --> 00:41:49,149
Hayatına kaldığın yerden devam edebilirsin.

1006
00:41:49,217 --> 00:41:52,753
Sen de hayatımın bir parçasısın, tamam mı?

1007
00:41:52,820 --> 00:41:54,788
Salaklık ettim.

1008
00:41:54,856 --> 00:41:57,558
Benimle kalmanı istiyorum.

1009
00:41:59,494 --> 00:42:02,094
Bu sahnede sana sarılmam gerekiyor,
değil mi?

1010
00:42:02,196 --> 00:42:05,065
Bize birer bira kapsan fena olmaz.

1011
00:42:05,133 --> 00:42:07,534
İki hafta.
En fazla bir ay.

1012
00:42:07,602 --> 00:42:09,102
Tamam, ama daha fazla sürerse...

1013
00:42:09,170 --> 00:42:11,138
...birimiz yemek yapmayı öğrenmek zorunda.

1014
00:42:11,205 --> 00:42:12,940
Tamam, ayarlarız.

1015
00:42:13,942 --> 00:42:16,944
Daha önce kimse için yemek yapmadım ki.

1016
00:42:18,546 --> 00:42:19,513
Evet...

1017
00:42:20,648 --> 00:42:21,648
...Jules.

1018
00:42:25,653 --> 00:42:26,653
Evet.

1019
00:42:27,989 --> 00:42:29,823
Tamam, bak, burada misafir sayılırım ama...

1020
00:42:29,891 --> 00:42:32,292
...haklısın, ben de kim oluyorum, ama...

1021
00:42:32,360 --> 00:42:34,361
...bana soracak olursan, Sammy...

1022
00:42:34,429 --> 00:42:36,163
...hem işinden vazgeçemiyorsun,
hem de sevgilinden...

1023
00:42:36,230 --> 00:42:38,732
...bir de bunu gizlemek zorundasın.

1024
00:42:38,800 --> 00:42:42,235
Böyle gelecek planı mı olur?

1025
00:42:42,303 --> 00:42:45,372
Beni anladın mı?

1026
00:42:45,440 --> 00:42:47,374
Sana diyorum...

1027
00:42:47,442 --> 00:42:49,376
Önünde tek bir hayatın var.

1028
00:42:50,678 --> 00:42:52,613
Karar ver artık.

1029
00:43:08,000 --> 00:43:17,500
penkala

