1
00:00:04,930 --> 00:00:07,365
Etraf temiz ama çok açıktasınız.
Dikkatlice ilerleyin.

2
00:00:07,433 --> 00:00:09,134
Ev boş gözüküyor.

3
00:00:09,201 --> 00:00:10,234
Araç ortada yok.

4
00:00:10,286 --> 00:00:11,703
Barınağa saklanmışlardır.

5
00:00:11,754 --> 00:00:14,072
Senin araçla gidiyoruz.
Anahtarları atsana!

6
00:00:14,073 --> 00:00:17,373
Çevre yoluna çıkana kadar
pek ortalarda gözükmesek iyi olur.

7
00:00:23,132 --> 00:00:24,382
Sonra beş dakika daha dayanır...

8
00:00:24,450 --> 00:00:26,184
...bu işten paçayı sıyırırız.

9
00:00:40,866 --> 00:00:43,016
<i>Sıcaklıklar mevsim normallerinin üzerinde
seyretmeye devam ediyor...</i>

10
00:00:43,250 --> 00:00:44,786
Tamam, tamam, peki.

11
00:00:44,870 --> 00:00:46,905
- Senden çok şey istemedim ki...
- Temizlikle filan uğraşamam...

12
00:00:46,956 --> 00:00:48,656
...ama bulaşıklar dersen,
hiç sorun değil.

13
00:00:48,741 --> 00:00:50,625
Bahsettiğim şey, insan gibi yaşamak.

14
00:00:50,693 --> 00:00:52,795
Altı üstü çıkarken,
kapıyı kapat diyorum.

15
00:00:53,879 --> 00:00:55,947
Azıcık mahremiyet hiç fena olmazdı.

16
00:00:55,998 --> 00:00:58,333
Hem böylece,
pisliği görmemiş olurdun.

17
00:00:58,417 --> 00:00:59,801
Al, öğlen yersin.

18
00:00:59,885 --> 00:01:01,336
Haşhaşlı börek mi o?

19
00:01:01,420 --> 00:01:02,337
Beğenmiyorsan, kendin yap.

20
00:01:02,421 --> 00:01:04,122
Abur cuburdan ölmem, merak etme.

21
00:01:04,173 --> 00:01:05,673
Jess!

22
00:01:05,758 --> 00:01:06,791
Çıkışta Kathy'e gideceğim.

23
00:01:06,842 --> 00:01:08,726
Akşam gelmiyorum, yemeğe bekleme.

24
00:01:08,794 --> 00:01:10,011
Olmaz!

25
00:01:10,096 --> 00:01:12,764
Yemekte burada olacaksın.

26
00:01:15,484 --> 00:01:16,484
Telefonun?

27
00:01:19,471 --> 00:01:21,122
Hadi güle güle!

28
00:01:21,190 --> 00:01:22,807
Umarım gülerim!

29
00:01:32,868 --> 00:01:34,485
İşte geliyor!

30
00:01:44,964 --> 00:01:45,997
Winnie, ne haber?

31
00:01:46,048 --> 00:01:48,348
Spike, polislikten bebek bakıcılığına
terfi ettiğini söyledi.

32
00:01:48,484 --> 00:01:50,484
Eh ne yaparsın, bizim şefin
ekşi suratını çekeceğime...

33
00:01:50,550 --> 00:01:51,853
...Izzie ile takılırım daha iyi.

34
00:01:51,937 --> 00:01:54,455
Bir dakika, yoksa seninki
yulaf ezmesi mi yedi?

35
00:01:58,060 --> 00:02:00,145
Hani şu bahsi geçen
silahlar vardı ya...

36
00:02:00,196 --> 00:02:02,614
...araştırması acayip zevkliydi.

37
00:02:03,732 --> 00:02:04,866
Sanal atışlarla darbe oranını...

38
00:02:04,950 --> 00:02:06,651
...oldukça net şekilde
çıkartabiliyorlarmış.

39
00:02:07,486 --> 00:02:10,205
- Yoksa hala söylemediniz mi?
- Neyi?

40
00:02:10,289 --> 00:02:12,727
Dostum, senin ufaklık üzerine kusmuş,
hem de çok fena.

41
00:02:13,192 --> 00:02:15,126
İstersen ben de onu araştırayım, ne dersin?

42
00:02:15,194 --> 00:02:17,478
GÃ♪rÃ¼nen o ki, zanlÄ±
80 derecelik aÃ§Ä±dan ateÅŸ etmiÅŸ!

43
00:02:17,546 --> 00:02:18,696
Hayati tehlikedesin.

44
00:02:18,747 --> 00:02:21,032
Tam babasının kızı işte.
Wordy nerede?

45
00:02:21,083 --> 00:02:22,133
Evden aradık ama...

46
00:02:22,201 --> 00:02:24,451
...Shel dediğine göre,
çıkalı birkaç saat olmuş.

47
00:02:33,312 --> 00:02:34,128
Jess, bekle!

48
00:02:35,764 --> 00:02:36,831
Jess! Jess!

49
00:02:36,899 --> 00:02:38,549
İmdat!

50
00:02:38,601 --> 00:02:39,400
Yardım edin!

51
00:02:39,485 --> 00:02:40,401
Durun!

52
00:02:42,955 --> 00:02:43,872
Anne!

53
00:02:43,939 --> 00:02:45,773
İmdat! İmdat!
Polis çağırın!

54
00:02:46,775 --> 00:02:47,842
Jess!

55
00:02:47,910 --> 00:02:49,410
Bırakın!

56
00:02:50,613 --> 00:02:52,080
Buraya gelin!
Bırakın onu!

57
00:02:52,147 --> 00:02:53,715
Bırakın!

58
00:02:53,782 --> 00:02:55,416
Bırakın dedim!

59
00:02:55,501 --> 00:02:56,701
Çekil şuradan!

60
00:02:56,752 --> 00:02:59,270
Artık seni gördü.

61
00:02:59,338 --> 00:03:00,571
Geç içeri!

62
00:03:00,623 --> 00:03:02,090
Geç dedim!

63
00:03:12,251 --> 00:03:14,802
Neler oluyor?
Nerelerdesin?

64
00:03:14,870 --> 00:03:17,672
Şey, merdivende çalışıyordum da...

65
00:03:17,740 --> 00:03:19,357
...zaman öylece akıp gitmiş.

66
00:03:22,228 --> 00:03:24,445
Merdivenler, öyle mi?

67
00:03:24,530 --> 00:03:26,931
Mamasını verirken önlük takmadın galiba?

68
00:03:28,433 --> 00:03:30,768
Aynısı benim de başıma gelmişti.

69
00:03:32,938 --> 00:03:33,922
Geç kalmayalım bence.

70
00:03:39,128 --> 00:03:41,279
911'i arayan bir görgü tanığı idi.

71
00:03:41,330 --> 00:03:42,747
40'lı yaşlarda bir bayan
ve liseli bir kız varmış.

72
00:03:42,798 --> 00:03:43,849
Bathurst ve Harbord civarında...

73
00:03:43,950 --> 00:03:45,750
...silah zoruyla
mavi bir araca bindirip götürmüşler.

74
00:03:45,801 --> 00:03:46,801
Plakası var mı?

75
00:03:46,885 --> 00:03:48,286
Evet, başını almışlar.
A ve Z ilk harfleri...

76
00:03:48,337 --> 00:03:50,088
...son rakamı da sıfırmış.
Büyükşehirde araştırıyorlar.

77
00:03:50,139 --> 00:03:51,306
Tamam, bölgeyi alarma geçirsinler.

78
00:03:51,390 --> 00:03:53,007
Sivil polisleri peşine taksınlar.

79
00:03:53,092 --> 00:03:54,292
Takip etsinler ama olaya karışmasınlar.

80
00:03:54,343 --> 00:03:55,326
Beyler benimle gelin!
Hadi!

81
00:03:55,394 --> 00:03:57,178
Görgü tanıkları ile bir konuşalım.

82
00:04:02,384 --> 00:04:03,584
Bağla hadi!

83
00:04:05,470 --> 00:04:06,437
Ağzını da bantla!

84
00:04:06,488 --> 00:04:08,189
Lütfen!
Yapmayın, ne olur!

85
00:04:08,274 --> 00:04:10,074
- Bantla dedim!
- Tamam, tamam.

86
00:04:11,994 --> 00:04:13,077
Hiç gerek yok.

87
00:04:13,145 --> 00:04:14,412
Eğer, eğer isterseniz para verebilirim...

88
00:04:14,479 --> 00:04:15,446
Sus artık!

89
00:04:15,497 --> 00:04:16,698
Kes sesini!

90
00:04:16,782 --> 00:04:18,366
Tamam, peki.
O daha çocuk!

91
00:04:18,450 --> 00:04:19,650
Bırakın gitsin!

92
00:04:20,753 --> 00:04:22,036
Ne oluyor?

93
00:04:23,489 --> 00:04:24,539
Sakın kıpırdama!

94
00:04:24,623 --> 00:04:26,207
Tamam, tamam, tamam.

95
00:04:29,178 --> 00:04:30,828
Sustur şunları!

96
00:04:30,896 --> 00:04:32,663
Yatın dedim size!

97
00:04:35,601 --> 00:04:36,601
Başardık.

98
00:04:36,668 --> 00:04:37,802
Lütfen, yapmayın!

99
00:04:38,787 --> 00:04:40,221
<i>4-9 nolu birlikten, SRU birimine!</i>

100
00:04:40,306 --> 00:04:42,824
<i>Olası saldırgan şahıslar,
Simcoe yönünden güneye gidiyorlar.</i>

101
00:04:42,891 --> 00:04:44,809
<i>Pearl kavşağından doğuya saptılar.
Onları kaybettik.</i>

102
00:04:44,860 --> 00:04:46,728
4-9, burası SRU.
Şu anda yoldayız.

103
00:04:46,812 --> 00:04:48,696
Bölgeyi çembere alın.
Takibe devam edin.

104
00:04:48,781 --> 00:04:49,731
<i>Anlaşıldı!</i>

105
00:04:49,815 --> 00:04:51,182
Şuradan sapalım,
trafiğe hiç girmeyelim.

106
00:04:51,290 --> 00:04:52,367
Sam, Spike!
Konumunuz nedir?

107
00:04:52,451 --> 00:04:53,901
Duncan'dan güneye yöneliyoruz.

108
00:04:53,986 --> 00:04:55,870
Kestirmeden basacağız.

109
00:04:59,658 --> 00:05:02,160
İkisi de silahlıydı.
En azından birisi silahını düşürdü.

110
00:05:02,411 --> 00:05:04,411
Kızla boğuşurken düşürmüş olmalı.

111
00:05:05,164 --> 00:05:06,514
Jess Fuller.

112
00:05:06,582 --> 00:05:08,699
Adres yarım blok ötede.
Green Caddesi, numara 112.

113
00:05:08,751 --> 00:05:10,034
Duydun mu, Winnie?

114
00:05:10,085 --> 00:05:12,136
Hemen bulup, birimlere anons geçiyorum.

115
00:05:12,204 --> 00:05:14,854
Tamam, babasını da bulup haber verin.
Eve gelip baksın.

116
00:05:17,092 --> 00:05:18,476
Ed, yerimizi aldık.

117
00:05:18,543 --> 00:05:20,711
Dibimizde bir yerlerde olmalılar.

118
00:05:20,763 --> 00:05:23,214
Araç park halinde mi demiştiniz?

119
00:05:23,265 --> 00:05:24,849
Önüne gelen buraya park ediyor zaten.

120
00:05:24,900 --> 00:05:25,883
Evimin önünü kapatıyorlar.

121
00:05:25,934 --> 00:05:27,185
Ben de devamlı uğraşmak zorunda kalıyorum.

122
00:05:27,236 --> 00:05:29,487
Kız yanlarına çıkıp geldi, şey...

123
00:05:29,554 --> 00:05:30,855
...öyle işte,
her şey bir anda oluverdi.

124
00:05:30,906 --> 00:05:32,657
Sanki onu bekliyorlardı.

125
00:05:32,724 --> 00:05:33,724
Evet, olabilir.

126
00:05:33,776 --> 00:05:34,659
Fuller ailesini tanıyor musunuz?

127
00:05:34,726 --> 00:05:35,777
Pek sayılmaz.

128
00:05:35,861 --> 00:05:37,445
Okul dönüşü hep buradan geçerdi.

129
00:05:37,529 --> 00:05:40,231
Tamam, çok sağ olun, efendim.
Yardım ettiğiniz iyi oldu.

130
00:05:40,282 --> 00:05:41,449
Ben etrafa biraz daha bakınacağım, tamam mı?

131
00:05:41,533 --> 00:05:42,417
Tamam.
Evlerinde tekrar görüşürüz.

132
00:05:42,501 --> 00:05:44,001
Anlaştık.

133
00:05:48,573 --> 00:05:50,875
Tam ileride bir devriye aracı bekliyor.

134
00:05:50,926 --> 00:05:53,177
Bizi köşeye kıstırmak istiyorlar.

135
00:06:04,339 --> 00:06:06,691
SRU konuşuyor.
Zanlıları gören var mı?

136
00:06:06,758 --> 00:06:08,393
<i>- Olumsuz.
- İz yok.</i>

137
00:06:08,444 --> 00:06:09,777
Sam, Spike?

138
00:06:09,895 --> 00:06:12,225
Maalesef. Diğer birimlerle birlikte
tüm bölgeyi kuşatmış durumdayız.

139
00:06:12,281 --> 00:06:13,948
Mavi araç filan yok.

140
00:06:14,032 --> 00:06:16,451
Altı üstü 4 blokluk bir alandayız.

141
00:06:16,535 --> 00:06:17,735
Nereye gitti bu herifler?

142
00:06:32,801 --> 00:06:34,919
Üç havlu, üç de diş fırçası var.

143
00:06:34,970 --> 00:06:37,088
Takvimde üç isim vardı.
Sue, Jess, ve John.

144
00:06:37,139 --> 00:06:38,473
Yabancı biri gözükmüyor.

145
00:06:38,557 --> 00:06:40,141
Adamlar kızı önceden takip etmiş olmalı.

146
00:06:40,259 --> 00:06:41,342
Birisi bana ne olduğunu söylese ya!

147
00:06:41,427 --> 00:06:42,877
Babası olmalı.

148
00:06:42,945 --> 00:06:43,978
John Fuller!

149
00:06:44,980 --> 00:06:46,147
Neredeler?

150
00:06:46,231 --> 00:06:47,448
Neler oluyor?

151
00:06:47,516 --> 00:06:48,886
Memur arkadaşlar bölge çapında
alarma geçtiklerini söylediler.

152
00:06:48,980 --> 00:06:49,984
Kimse bana bir şey söylemiyor.

153
00:06:50,068 --> 00:06:52,068
Onlardan haber alır almaz
size bilgi vereceğiz.

154
00:06:53,272 --> 00:06:54,272
Tanrım!

155
00:06:56,825 --> 00:06:58,242
Devriye araçlarını fark ettiler sanırım.

156
00:06:58,310 --> 00:06:59,243
Bu adamlar acemi değil.

157
00:06:59,311 --> 00:07:00,695
Buralarda bir yerde olmalılar.

158
00:07:00,779 --> 00:07:01,579
Onların yerinde olsaydık...

159
00:07:01,646 --> 00:07:03,097
Arabayı bir yere bırakır...

160
00:07:03,165 --> 00:07:05,366
Sam! Wellington'un kuzeyine bakan
otopark girişine gelin.

161
00:07:05,451 --> 00:07:06,817
Geliyoruz.

162
00:07:06,869 --> 00:07:08,969
Tüm birimlerin dikkatine,
zanlılar yaya olarak kaçmış...

163
00:07:09,120 --> 00:07:10,121
...ya da ikiye ayrılmış olabilirler.

164
00:07:10,172 --> 00:07:12,256
Sue de sizin gibi öğretmendi, öyle mi?

165
00:07:12,324 --> 00:07:14,459
Evet.

166
00:07:14,510 --> 00:07:16,878
Middleborough İlkokulu.

167
00:07:19,131 --> 00:07:21,999
İşte ters giden bir şeyler olabilir mi?
Siz ya da Sue için?

168
00:07:22,050 --> 00:07:23,167
Ne gibi?

169
00:07:23,218 --> 00:07:24,852
Sizinle sorun yaşayan veliler
var mıydı mesela?

170
00:07:24,937 --> 00:07:27,722
Yanınızda çalışan ve
size kuran birileri olabilir mi?

171
00:07:27,806 --> 00:07:29,807
Son zamanlarda ters giden bir şey var mıydı?

172
00:07:29,858 --> 00:07:31,408
Yabancı araçlar, şüpheli şahıslar falan?

173
00:07:31,500 --> 00:07:32,610
Hayır, hayır...

174
00:07:32,677 --> 00:07:34,145
Kızınızın son zamanlarda
yeni arkadaşları falan var mıydı peki?

175
00:07:34,196 --> 00:07:36,364
İnternet üzerinden filan görüştüğü?

176
00:07:36,448 --> 00:07:38,182
Sanmıyorum, hiç sanmıyorum...

177
00:07:38,233 --> 00:07:39,784
Yani...

178
00:07:39,851 --> 00:07:42,453
...biz her şeyi paylaşırdık,
arkadaşları olamaz...

179
00:07:42,521 --> 00:07:44,405
...ama son zamanlarda
biraz başına buyruktu.

180
00:07:44,490 --> 00:07:45,823
Kendine göre takılıyordu.

181
00:07:46,825 --> 00:07:49,293
Son zamanlarda eve de
geç gelmeye başlamıştı.

182
00:07:49,361 --> 00:07:50,745
Tam da bir yeniyetme gibi.

183
00:07:53,048 --> 00:07:55,166
Şef, zanlılar otoparkta değil.

184
00:07:55,217 --> 00:07:57,919
Belirtilere bakacak olursak,
burada değiller.

185
00:07:58,003 --> 00:08:00,588
Tamam, peki, Eddie,
şey...

186
00:08:00,672 --> 00:08:03,174
Şu anda mecburiyetten
bu haldeler, unutmayın.

187
00:08:03,225 --> 00:08:05,059
Asıl hedefleri kızdı,
annesi olaya karışınca onu da aldılar.

188
00:08:05,143 --> 00:08:08,262
Dikkatli olun.
Daha neler olur bilinmez.

189
00:08:08,347 --> 00:08:10,164
Anlaşıldı.
Yürüyün!

190
00:08:12,384 --> 00:08:13,401
Sence ne oldu?

191
00:08:13,485 --> 00:08:15,937
Afallamış durumda, hala şokta.

192
00:08:16,021 --> 00:08:17,271
İyi de, eğer para içinse...

193
00:08:17,356 --> 00:08:19,056
...asıl soru, bu para
nereden ve nasıl geldi.

194
00:08:19,107 --> 00:08:21,442
Ve neden bu çapta
bir olaya sebebiyet verdi?

195
00:08:21,527 --> 00:08:22,777
Birikmiş paraları olamaz mı?

196
00:08:22,861 --> 00:08:24,529
Bence bunu da sormak lazım.

197
00:08:24,580 --> 00:08:26,914
Umarım Eddie onları bir an önce yakalar da
buna gerek kalmaz.

198
00:08:46,802 --> 00:08:48,636
Batı tarafı temiz.

199
00:08:52,524 --> 00:08:53,891
Spike...

200
00:08:53,942 --> 00:08:55,276
Sam, bulduk onları!

201
00:09:10,158 --> 00:09:12,043
- Polis! Olduğunuz yerde kalın!
- Kıpırdamayın!

202
00:09:12,110 --> 00:09:13,461
Tamam, bana doğru gelin!

203
00:09:13,545 --> 00:09:14,745
Bana doğru uzanın.

204
00:09:14,796 --> 00:09:16,747
Ne oldu?

205
00:09:16,798 --> 00:09:18,749
Aracımı çaldılar!

206
00:09:19,968 --> 00:09:21,886
Yanlış kişiyi yakaladık.
Başka bir aracı almışlar.

207
00:09:26,805 --> 00:09:31,305
Season 04 Episode 04
"Through a Glass Darkly"

208
00:09:32,000 --> 00:09:42,000
penkala

209
00:09:56,875 --> 00:09:58,575
Winnie, krem rengi SUV bir jip arıyoruz.

210
00:09:58,626 --> 00:09:59,760
Camları film kaplı olacak.

211
00:09:59,844 --> 00:10:02,195
Plakayı veriyorum,
A-Y-V-L, 9-2-4.

212
00:10:02,230 --> 00:10:03,513
- Anlaşıldı.
- Eşkal belli değil mi?

213
00:10:03,581 --> 00:10:05,465
Adama arkadan vurmuşlar,
sonra da kafasına çuval geçirmişler.

214
00:10:05,550 --> 00:10:07,401
Kayıtlara baktım, onlardan iz yok.

215
00:10:07,468 --> 00:10:09,136
Ne olacak ki?
En fazla 10 dakika uzaktadırlar.

216
00:10:09,220 --> 00:10:11,338
Tamam, Winnie.
Plakayı araştırın.

217
00:10:11,406 --> 00:10:12,806
MOBESE kameralarına bakın.

218
00:10:12,891 --> 00:10:14,725
Yüksek ihtimal otoyola çıkmışlardır.

219
00:10:14,776 --> 00:10:15,976
Hadi yürüyün!
Burada vakit kaybetmeyelim.

220
00:10:16,060 --> 00:10:17,110
Adamlar kaçıyor.

221
00:10:21,098 --> 00:10:23,567
Tali yollar,
mahalle araları, sapaklar.

222
00:10:23,618 --> 00:10:24,568
Açık yollardan gideceklerini sanmam.

223
00:10:24,619 --> 00:10:25,769
Tali yollara bakmamız lazım.

224
00:10:25,837 --> 00:10:27,487
Winnie!
Helikopter ne oldu?

225
00:10:27,555 --> 00:10:29,122
Durham'daki acil bir vakaya gitmiş.

226
00:10:29,207 --> 00:10:30,991
Halton'dan helikopter istedim.

227
00:10:31,075 --> 00:10:32,292
Hayalet uçak istesek olmaz mı?

228
00:10:32,377 --> 00:10:33,911
3 kilometrelik mesafeye yayıldık.

229
00:10:33,962 --> 00:10:37,047
Alan genişlemeden adamları yakalayalım.

230
00:10:37,114 --> 00:10:38,749
Ben de araçta ona bakıyordum zaten.

231
00:10:38,800 --> 00:10:40,417
MOBESE kameralarından bir şey çıkmadı.

232
00:10:45,340 --> 00:10:46,840
İleride trafik ışıkları var.

233
00:10:47,842 --> 00:10:49,476
Başka bir yola geçmemiz lazım.

234
00:10:49,560 --> 00:10:51,127
İleriden sağa dön.

235
00:10:51,229 --> 00:10:54,264
Şimdiye kadar bu işi bitirmemiz lazımdı.

236
00:10:56,017 --> 00:10:58,117
<i>911, acil durum nedir?</i>

237
00:10:59,654 --> 00:11:01,939
<i>911, beni duyuyor musunuz?</i>

238
00:11:04,325 --> 00:11:07,325
Birinci Takım, 911'e gelen bir telefon var.
Arayan Jess Fuller.

239
00:11:07,862 --> 00:11:10,263
Operatöre cevap veren yokmuş.

240
00:11:10,331 --> 00:11:12,081
Aktarsana.
Spike yerlerini tespit edebilir.

241
00:11:16,371 --> 00:11:17,838
Jess!

242
00:11:17,922 --> 00:11:19,990
Ben, Çavuş Parker.
Beni duyabiliyor musun?

243
00:11:25,463 --> 00:11:27,130
Bizi nereye götürüyorsunuz?

244
00:11:27,181 --> 00:11:28,515
Onu bantlamadın mı yoksa?

245
00:11:28,599 --> 00:11:30,000
Lütfen, lütfen!

246
00:11:30,051 --> 00:11:32,002
Belki yardımcı olabilirim.
İsterseniz paramı vereyim.

247
00:11:32,053 --> 00:11:33,553
Gerçekten, yardımcı olmak istiyorum.

248
00:11:33,638 --> 00:11:35,772
Sustur artık şunu!

249
00:11:35,840 --> 00:11:37,724
Lütfen, yardım etmek istiyorum.

250
00:11:37,809 --> 00:11:39,676
Ne olur, yapmayın!
Hayır, hayır, hayır, hayır!

251
00:11:39,727 --> 00:11:41,311
İyicene bantla da, çenesini açamasın!

252
00:11:41,362 --> 00:11:42,745
Hallediyorum, hallediyorum.

253
00:11:42,746 --> 00:11:44,740
Sakın bir daha çıkarmaya kalkma!

254
00:11:48,665 --> 00:11:49,865
<i>Jess, beni duyabiliyor musun?</i>

255
00:11:50,822 --> 00:11:53,707
Anladığım kadarı ile
şu anda pek konuşamıyorsun.

256
00:11:53,791 --> 00:11:55,292
Ama eğer beni duyabiliyorsan...

257
00:11:55,359 --> 00:11:59,713
...telefonun tuşuna basabilir misin?

258
00:11:59,797 --> 00:12:01,865
Tamam, peki.

259
00:12:01,916 --> 00:12:05,916
Şu anda konuştuğunun
farkında değillerdir umarım.

260
00:12:09,373 --> 00:12:10,557
Çok güzel.

261
00:12:10,641 --> 00:12:11,558
Sana birkaç sorum olacak...

262
00:12:11,642 --> 00:12:12,676
...eğer cevabın evet ise...

263
00:12:12,727 --> 00:12:13,877
...tuşa basmanı istiyorum.

264
00:12:13,928 --> 00:12:14,928
Eğer cevabın hayır ise...

265
00:12:15,013 --> 00:12:17,547
...hiç sesini çıkarma,
öylece dinle, olur mu?

266
00:12:19,017 --> 00:12:20,567
Az önce bağıran annen miydi?

267
00:12:20,635 --> 00:12:21,985
Haydi, haydi...

268
00:12:22,053 --> 00:12:24,053
İkiniz de iyi misiniz?

269
00:12:24,522 --> 00:12:25,822
Hala araçta mısınız?

270
00:12:27,742 --> 00:12:29,526
Güzel.

271
00:12:29,577 --> 00:12:31,827
Cesaretine hayran kaldım, tatlım.

272
00:12:32,697 --> 00:12:34,448
Orada iki adam mı var acaba?

273
00:12:39,921 --> 00:12:41,121
Anasını siktiğim!

274
00:12:42,740 --> 00:12:44,470
Ne var orada öyle?

275
00:12:45,009 --> 00:12:47,210
Cep telefonu varmış.
Nasıl olur da anlamadık?

276
00:12:47,261 --> 00:12:48,361
Ver şunu!

277
00:13:01,025 --> 00:13:02,926
Telefondan sinyal kesildi.
Muhtemelen onu attılar.

278
00:13:02,977 --> 00:13:05,729
En son yerlerini söylüyorum...

279
00:13:05,780 --> 00:13:08,360
...401 nolu yolun güneydoğusu,
hemen şehir dışına çıkan yol.

280
00:13:08,483 --> 00:13:10,100
Pekala, birimleri gönderin.
Haydi!

281
00:13:10,151 --> 00:13:11,769
911'e gelen imdat çağrısı...

282
00:13:15,123 --> 00:13:16,707
...tam şuralarda bir yerde.

283
00:13:17,158 --> 00:13:18,708
- İyiler mi peki?
- Öyle gibi gözüküyor.

284
00:13:18,776 --> 00:13:22,276
Şu anda, bunun sebepleri
üzerinde durmak zorundayız, John.

285
00:13:22,413 --> 00:13:23,446
Yanlış aileyi seçmiş olmalılar.

286
00:13:23,498 --> 00:13:25,782
Yani, onca paraya ihtiyacı olan adam...

287
00:13:25,833 --> 00:13:27,084
...gelip de Sue'yi seçmesi mümkün değil.

288
00:13:27,135 --> 00:13:28,502
- Kimi seçeceklerdi?
- Sue'nin ailesi.

289
00:13:28,586 --> 00:13:30,837
Neredeyse 25 yıldır hiç görüşmedik.

290
00:13:30,922 --> 00:13:31,788
Soyadları nedir peki?

291
00:13:31,839 --> 00:13:34,257
Stearn.
Sanırım, Frank ve, şey...

292
00:13:34,308 --> 00:13:36,059
...Eileen ya da Elaine olacaktı.

293
00:13:36,127 --> 00:13:37,394
Eskiden Florida'da yaşıyorlardı.

294
00:13:37,461 --> 00:13:38,678
Arkadaşları ya da çevresinden kimse yok mu?

295
00:13:38,763 --> 00:13:40,480
...bizi Sue'nin ailesine ulaştırabilecek
kimse yok mu?

296
00:13:40,565 --> 00:13:42,432
Onlara bundan bahsedemeyiz.

297
00:13:42,483 --> 00:13:44,985
Sue 17 yaşında evden kaçmış birisi sonuçta.

298
00:13:57,281 --> 00:13:58,531
Neden durduk?

299
00:14:07,658 --> 00:14:09,209
Kafamda bazı soru işaretleri var.

300
00:14:09,293 --> 00:14:10,660
Üzerime düşen neyse, onu yaptım.

301
00:14:10,711 --> 00:14:12,846
Keşif olsun, görüntüler olsun,
gizli ev olsun...

302
00:14:12,930 --> 00:14:14,464
Evet, o yüzden annesi de geliyor, değil mi?

303
00:14:14,515 --> 00:14:16,216
Mecbur kaldık.

304
00:14:16,300 --> 00:14:18,835
Kontrolünü kaybettin.

305
00:14:18,886 --> 00:14:20,503
O halde çöz bu işi.

306
00:14:20,555 --> 00:14:21,504
Neyi?

307
00:14:21,556 --> 00:14:23,023
Annesini.

308
00:14:23,107 --> 00:14:24,024
Bizi gördü.

309
00:14:24,108 --> 00:14:25,608
Eğer bu gece sınırdan kaçamazsak...

310
00:14:25,700 --> 00:14:27,644
...bilesin ki, bunun tek sorumlusu o.

311
00:14:27,695 --> 00:14:28,812
Seninle böyle anlaşmamıştık.

312
00:14:28,863 --> 00:14:30,530
Eğer öldürmezsek ne olur?

313
00:14:30,598 --> 00:14:32,182
Bunca çaba boşa gidecek.

314
00:14:32,233 --> 00:14:34,401
Sence böylesi daha mı iyi olur?

315
00:14:34,485 --> 00:14:36,486
Hayır, hiç sanmıyorum.

316
00:14:44,028 --> 00:14:45,712
Çıkar şunu!

317
00:15:04,015 --> 00:15:05,515
Hayır! Hayır!

318
00:15:06,517 --> 00:15:07,517
Lütfen!

319
00:15:08,886 --> 00:15:11,271
Ne olursunuz!

320
00:15:12,773 --> 00:15:14,207
Yapmayın!
Yapmayın!

321
00:15:14,275 --> 00:15:15,558
Hayır!

322
00:15:23,234 --> 00:15:24,451
Alo?

323
00:15:27,121 --> 00:15:29,005
Nereden buldunuz o telefonu?
Nerede duruyordu?

324
00:15:29,073 --> 00:15:30,406
Yerde çalıyordu, ben de aldım.

325
00:15:30,458 --> 00:15:31,458
Peki, tam neredeydi?

326
00:15:31,542 --> 00:15:33,043
Şurada, tam orada işte.

327
00:15:33,094 --> 00:15:35,462
- Ne kadar oldu?
- 911 çağrısından bu yana 12 dakika.

328
00:15:35,546 --> 00:15:37,297
Şehir dışındaki otobanda
MOBESE kameraları yok.

329
00:15:37,381 --> 00:15:38,465
Gerek kalmadı.
Otoyol devriyeleri geliyor.

330
00:15:38,582 --> 00:15:39,882
Tamam.
Yürüyün hadi!

331
00:15:41,252 --> 00:15:42,886
Pek, ya kızın durumu ne olacak?

332
00:15:42,937 --> 00:15:44,638
Bir şeyi yok.

333
00:15:44,722 --> 00:15:46,523
Gizli eve geçer geçmez sizi ararım.

334
00:15:46,590 --> 00:15:47,857
Peki.
Toparlanıp kendimize gelelim...

335
00:15:47,925 --> 00:15:51,144
...biraz bekler sonra da otele getiririz.

336
00:15:51,229 --> 00:15:52,229
Oldu.

337
00:16:46,490 --> 00:16:48,741
Kapıları aç!

338
00:17:03,340 --> 00:17:04,374
Ne kadar hız yapıyor?

339
00:17:04,425 --> 00:17:05,792
Asıl olayı hız yapmak değil.

340
00:17:05,876 --> 00:17:08,211
3 kilometre menzili var.
500 metre yüksekte seyredebiliyor.

341
00:17:08,312 --> 00:17:10,096
Havada asılı kalabiliyor.

342
00:17:10,180 --> 00:17:13,383
Üzerindeki kamera sayesinde
200 kat büyütme yapabiliyor.

343
00:17:14,468 --> 00:17:15,768
Fotoğraf ve video var mı?

344
00:17:15,836 --> 00:17:17,203
Evet.
Eş zamanlı olarak...

345
00:17:17,271 --> 00:17:19,589
...ekranlarımıza şifreli şekilde
aktarım da yapacak.

346
00:17:19,640 --> 00:17:20,974
Arazi şartları da problem olmaz.

347
00:17:21,976 --> 00:17:22,976
Al bakalım.

348
00:17:24,812 --> 00:17:26,729
Wordy ile birlikte
yayan olarak araştıracağız.

349
00:17:26,780 --> 00:17:27,948
Haydi!

350
00:17:29,233 --> 00:17:31,727
Telefonu burada attıklarına göre,
araç kuzeye doğru gidiyordu.

351
00:17:31,802 --> 00:17:32,535
İmkanlarımız neler peki?

352
00:17:32,603 --> 00:17:34,504
Otoyolun 10 kilometre kuzeyinde
ve 532'nin çıkışında devriyeler var.

353
00:17:34,572 --> 00:17:37,156
Sam, 532'nin batısına
devriyeleri yerleştirin.

354
00:17:37,224 --> 00:17:38,124
Saat 10 yönünde biz olacağız.

355
00:17:38,192 --> 00:17:39,525
Anlaşıldı.

356
00:17:45,883 --> 00:17:47,333
Ve Sue de onlara ulaşmaya çalışıyordu,
öyle mi?

357
00:17:47,418 --> 00:17:49,302
Evet, annesine
yeni yıl kartları gönderiyordu...

358
00:17:49,386 --> 00:17:51,054
...Jess'in fotoğraflarını gönderiyordu...

359
00:17:51,121 --> 00:17:52,221
...ama bize hiç geri dönmedi.

360
00:17:52,289 --> 00:17:54,290
Bundan beş sene önce de...

361
00:17:54,341 --> 00:17:55,675
...onu aramaktan vazgeçti.

362
00:17:55,759 --> 00:17:59,345
Pekala, sağ olun.
Çok makbule geçti.

363
00:17:59,430 --> 00:18:01,430
Öğrendiğime göre, Miami'de
temizlikçi olarak çalışıyormuş.

364
00:18:01,520 --> 00:18:03,433
Sue Fuller'in annesi
buraya çalışmaya gelmiş.

365
00:18:03,484 --> 00:18:04,734
Daha dün evden ayrılmış hatta.

366
00:18:04,801 --> 00:18:06,185
Queen Crescent Hotel'e yerleşmiş.

367
00:18:06,270 --> 00:18:08,104
25 yıl sonra, öyle mi?

368
00:18:08,155 --> 00:18:10,523
Zengin bir kadın, her şeye sahip,
Jess onun tek torunuydu...

369
00:18:10,608 --> 00:18:12,575
...tam da kendine göre
bir intikam yolu bulmuş.

370
00:18:12,643 --> 00:18:14,827
Ama daha dün gelmiş.
Yani bu olaydan önce.

371
00:18:14,912 --> 00:18:16,379
Onu arasam iyi olacak.

372
00:18:16,447 --> 00:18:17,664
Olmaz.
Ters bir hamle olur.

373
00:18:17,748 --> 00:18:19,582
Haberlerde kendini şüpheli olarak görünce
bakalım ne yapacak.

374
00:18:19,650 --> 00:18:20,950
Lütfen!

375
00:18:21,001 --> 00:18:22,752
Kurtarın onları.

376
00:18:27,157 --> 00:18:28,157
Geç kaldınız.

377
00:18:28,208 --> 00:18:30,093
Biliyorum.
Kusura bakmayın.

378
00:18:30,160 --> 00:18:33,129
Şu anda gizli evdeyiz.
Ancak başka bir sorun daha çıktı.

379
00:18:33,180 --> 00:18:35,431
Ne demek yani?
Jess iyi mi?

380
00:18:35,499 --> 00:18:36,832
Evet, şimdilik iyi.

381
00:18:36,884 --> 00:18:39,001
Lütfen.
Onunla konuşmak istiyorum.

382
00:18:39,053 --> 00:18:41,003
Ortağım vardı ya,
işe aldığım adam...

383
00:18:41,055 --> 00:18:42,271
Ne oldu?

384
00:18:42,339 --> 00:18:44,691
Körfez Savaşı'ndan beri tanırım,
canımı bile emanet etmişimdir.

385
00:18:44,758 --> 00:18:47,110
Şimdilik Jess bizde ama,
adamın tek derdi para olmuş durumda.

386
00:18:47,177 --> 00:18:50,677
Sizden kıza karşılık
daha fazla para istiyor...

387
00:18:51,848 --> 00:18:53,598
Yani, kıza karşılık.

388
00:18:53,067 --> 00:18:55,368
Size zaten ödeme yapmıştım.

389
00:18:55,452 --> 00:18:57,270
Size şu fotoğrafı göndermemi istedi.

390
00:19:00,991 --> 00:19:02,692
Aman Tanrım!

391
00:19:02,743 --> 00:19:04,794
Aman Tanrım!
Polisi arayacağım!

392
00:19:04,861 --> 00:19:07,111
Polis, Jess'i evine geri götürecek.

393
00:19:08,865 --> 00:19:10,865
O lanet olası eve götürecekler.

394
00:19:11,868 --> 00:19:15,505
Eğer parayı verirseniz,
Jess'in başına bir şey gelmez.

395
00:19:15,556 --> 00:19:16,839
Ne kadar istiyor?

396
00:19:16,890 --> 00:19:19,175
Ona şu hesaptan bahsettim.

397
00:19:19,226 --> 00:19:21,477
Bay Stearns'in açık olan hesabından.

398
00:19:21,545 --> 00:19:22,478
Milyon dolarlık hesap.

399
00:19:22,546 --> 00:19:24,180
Anlaştık, bir milyon veriyorum.

400
00:19:24,231 --> 00:19:27,717
Bankada buluşur, parayı alırız.
Sonra da kızı salacağız.

401
00:19:27,768 --> 00:19:30,403
Otelin karşısında banka vardı,
hatırladın mı?

402
00:19:30,487 --> 00:19:32,555
Müşteri hizmetlerine gözükme.

403
00:19:32,606 --> 00:19:33,740
Haberleri var, seni bekliyorlar.

404
00:19:33,857 --> 00:19:35,558
Peki, Jess'i ne zaman göreceğim?

405
00:19:35,609 --> 00:19:37,259
Parayı alır almaz...

406
00:19:37,400 --> 00:19:38,900
...onu sana vereceğiz.

407
00:19:39,196 --> 00:19:41,164
Onu bizzat oteline bırakacağım.

408
00:19:41,231 --> 00:19:42,365
Söz veriyorum.

409
00:19:42,416 --> 00:19:43,700
Ancak, saat 16:30'a kadar vaktin var.

410
00:19:43,751 --> 00:19:45,752
...yani 40 dakikan kaldı.

411
00:19:45,836 --> 00:19:47,120
40 dakika mı?

412
00:19:47,204 --> 00:19:48,571
O saatte banka kapanıyor da o yüzden.

413
00:19:48,622 --> 00:19:51,758
Uçağa vaktinde yetişip kaçmak istiyor.

414
00:19:51,842 --> 00:19:54,177
Jess zerre kadar umurunda değil,
sadece parayı düşünüyor.

415
00:19:57,848 --> 00:20:00,299
Kızı öldürmesini istemiyorum.

416
00:20:00,384 --> 00:20:02,418
Beni dinlemek zorundasın, Elaine,
ne diyorsam onu yap...

417
00:20:04,138 --> 00:20:06,538
Tyler!
Tyler!

418
00:20:10,527 --> 00:20:11,927
Tamamız.

419
00:20:19,570 --> 00:20:21,404
Bayan Stearns!
Polis!

420
00:20:21,455 --> 00:20:23,623
Sizinle biraz konuşmamız mümkün mü?

421
00:20:25,492 --> 00:20:27,126
Her yer tarım arazisi.
Darmadağınık.

422
00:20:27,211 --> 00:20:29,879
Alan çok geniş, saklanması kolay.

423
00:20:29,946 --> 00:20:32,948
Ne diye o mavi hapları saklıyorsun ki?
Senden hiç beklemezdim.

424
00:20:33,000 --> 00:20:34,500
Başım ağrıyordu, Ed.

425
00:20:34,585 --> 00:20:35,802
O ilaçlar baş ağrısı için miydi yani?

426
00:20:35,886 --> 00:20:38,755
İlaçları senden sakladığım filan yoktu.

427
00:20:38,806 --> 00:20:39,722
Evde her şey yolunda mı?

428
00:20:39,790 --> 00:20:41,057
Aman, yapma be dostum!

429
00:20:41,124 --> 00:20:42,892
Wordy, merdivenleri onardığını söylemiştin.

430
00:20:42,959 --> 00:20:45,478
Shel Şef ile görüştüğünde ise,
evden çıkalı iki saat olmuştu.

431
00:20:45,546 --> 00:20:48,731
Merdivenlerde işim vardı,
bitince de çıktım işte.

432
00:20:49,733 --> 00:20:51,433
- Peki.
- Yapı markete gitmiştim.

433
00:20:51,518 --> 00:20:53,102
Antre için malzeme lazım oldu...

434
00:20:53,153 --> 00:20:54,520
Tamam.

435
00:20:54,605 --> 00:20:56,489
Ed, şu anda iş üstündeyiz.

436
00:20:56,573 --> 00:20:57,573
Doğru.

437
00:20:59,076 --> 00:21:02,676
Kızımı ve torunumu mu kaçırmışlar?

438
00:21:03,980 --> 00:21:05,164
Mümkün değil.

439
00:21:05,249 --> 00:21:08,117
Bunun için sizi arayan da olmadı, öyle mi?

440
00:21:08,168 --> 00:21:09,869
Fidye için arayan filan olmadı mı?

441
00:21:09,953 --> 00:21:10,953
Olmadı.

442
00:21:11,004 --> 00:21:12,588
Bundan haberim dahi yoktu.

443
00:21:12,656 --> 00:21:15,575
Hatta bir torunum olduğunu
bile bilmiyordum.

444
00:21:15,642 --> 00:21:17,593
Kızım ve ben, biz...

445
00:21:17,661 --> 00:21:19,679
...uzun zamandır görüşmüyorduk.

446
00:21:19,763 --> 00:21:22,139
Sizi buralara hangi rüzgar attı acaba,
Bayan Stearns?

447
00:21:22,165 --> 00:21:23,766
Kocamın vefatı dolayısı ile geldim.

448
00:21:23,834 --> 00:21:26,102
Ondan kalan bazı şeyleri halletmem lazımdı.

449
00:21:27,221 --> 00:21:29,472
Cidden, benim acil olarak çıkmam lazım.

450
00:21:29,523 --> 00:21:30,773
Tamam, peki nereye gittiğinizi
sorabilir miyim?

451
00:21:30,808 --> 00:21:33,008
Sizinle gelsek, sakıncası olur mu acaba?

452
00:21:33,060 --> 00:21:35,390
Kızınızın ve torununuzun başına
onca şey geldi. Daha acil ne olabilir ki?

453
00:21:35,462 --> 00:21:36,562
Dediğim gibi...

454
00:21:36,647 --> 00:21:38,781
...artık Jess ile bir alakamız yok.

455
00:21:38,849 --> 00:21:41,501
Sanırım, Sue ile demek istediniz.

456
00:21:41,568 --> 00:21:43,385
Az önce torununuzdan
haberiniz olmadığını söylemiştiniz.

457
00:21:43,500 --> 00:21:44,520
Peki adını nerden biliyorsunuz?

458
00:21:44,571 --> 00:21:46,289
Siz söylediniz ya.

459
00:21:46,356 --> 00:21:47,957
Hayır, söylemedik.

460
00:21:50,110 --> 00:21:51,944
Spike, var mı bir şey?

461
00:21:52,012 --> 00:21:54,029
Henüz yok.
Her yeri kontrol ettim sayılır.

462
00:21:54,081 --> 00:21:55,648
Birazdan geri getireceğim.

463
00:21:55,749 --> 00:21:58,501
Şef, büyükannesinden bir şeyler çıkmaz mı?

464
00:21:58,552 --> 00:22:01,087
Eddie, burada her şey
arapsaçına dönmüş durumda.

465
00:22:01,171 --> 00:22:02,672
Yalan söylüyor ve
aceleci bir tavır sergiliyor.

466
00:22:02,723 --> 00:22:04,307
Muhtemelen aşırı baskı altında...

467
00:22:04,374 --> 00:22:06,142
...ama sanırım,
başka işler de çeviriyor.

468
00:22:06,209 --> 00:22:08,177
Bence de, galiba bir yerlere geç kaldı.

469
00:22:08,228 --> 00:22:09,896
Neredeyse her söylediği önceden planlanmış.

470
00:22:09,980 --> 00:22:12,899
İdrak zorluğu, çelişkili tavırlar,
ne ararsan...

471
00:22:12,983 --> 00:22:14,217
Bayan Stearns...

472
00:22:14,768 --> 00:22:18,404
...size özellikle sormak istediğim
bir kaç soru daha vardı...

473
00:22:18,488 --> 00:22:19,405
Çavuş!

474
00:22:19,489 --> 00:22:20,556
Efendim?

475
00:22:22,559 --> 00:22:24,493
Özel eşyalarıma dokunmaya hakkınız yok!

476
00:22:24,561 --> 00:22:26,629
Sadece yardım etmeye çalışıyoruz,
Bayan Stearns.

477
00:22:31,952 --> 00:22:33,870
Eddie, bir şeyler bulduk.

478
00:22:33,921 --> 00:22:35,454
Bayan Stearns,
genç bir bayan hakkında...

479
00:22:35,539 --> 00:22:38,507
...bazı fotoğraflara sahip.
Gizli çekim. Uyuşturucu alırken...

480
00:22:38,575 --> 00:22:41,294
...fahişelik yaparken
çekilmiş fotoğraflar var...

481
00:22:41,378 --> 00:22:42,962
Lütfen!
Bunlar şahsi eşyalarım.

482
00:22:43,046 --> 00:22:45,496
- Geri verin!
- Bayan Stearns, lütfen!

483
00:22:48,435 --> 00:22:50,136
Jess'in fotoğrafları.

484
00:22:50,220 --> 00:22:51,854
Bu fotoğrafları nereden buldunuz?

485
00:22:51,922 --> 00:22:52,855
Çıkmak zorundayım.

486
00:22:52,923 --> 00:22:55,274
Bayan Stearns, lütfen!

487
00:22:55,359 --> 00:22:56,592
Lütfen dedim!

488
00:22:56,643 --> 00:22:58,611
Jess'in hayatı tehlikede.
Ve tabii, Sue'nin de.

489
00:22:58,695 --> 00:23:00,695
O yüzden, eğer bu konuyla ilginiz varsa...

490
00:23:00,793 --> 00:23:02,648
...bana anlatmanız iyi olacaktır.

491
00:23:30,794 --> 00:23:32,595
Seni yaramaz çocuk!

492
00:23:32,646 --> 00:23:34,397
Hayır, hayır!

493
00:23:35,349 --> 00:23:36,632
Yapmayın!
Yapmayın!

494
00:23:41,106 --> 00:23:42,439
Eğer bunu bir daha yapacak olursan...

495
00:23:42,491 --> 00:23:45,209
...tıpkı annen gibi cenneti boylarsın.

496
00:23:45,276 --> 00:23:46,410
Hayır!

497
00:23:46,461 --> 00:23:48,746
Hayır! Olmaz!
İşiniz bitene dek bana muhtaçsınız!

498
00:23:48,797 --> 00:23:51,115
Sakın bana akıl vermeye kalkma!

499
00:23:57,506 --> 00:23:58,789
Yapma!
Yapma!

500
00:24:01,710 --> 00:24:03,644
Ya telefonu atıp geri dönmüşlerse?

501
00:24:03,728 --> 00:24:04,845
Bizi yanıltmak için.

502
00:24:04,930 --> 00:24:06,464
O taraftan kuzeybatıya doğru
bir güzergah daha olacaktı.

503
00:24:06,531 --> 00:24:07,798
Orayı bulabilir misin?

504
00:24:07,849 --> 00:24:09,400
Evet, hemen bakayım.

505
00:24:09,767 --> 00:24:10,768
Sam!

506
00:24:12,270 --> 00:24:13,654
Ed, bir şey bulduk.

507
00:24:13,738 --> 00:24:14,905
Söyleyin.

508
00:24:14,973 --> 00:24:16,807
Bir kadın.
Kaçmaya çalışıyor sanırım.

509
00:24:16,858 --> 00:24:18,859
Yaralı olabilir.
Yakınlaştıracağım.

510
00:24:22,313 --> 00:24:23,781
Bu, Sue Fuller.

511
00:24:23,832 --> 00:24:24,815
Koordinatlar nedir?

512
00:24:24,866 --> 00:24:26,083
Taunton ve Westney yolu.

513
00:24:26,151 --> 00:24:27,301
O tarafta buluşuruz.

514
00:24:28,987 --> 00:24:30,538
- Şef!
- Efendim?

515
00:24:30,622 --> 00:24:32,173
Şuna bir bakar mısın?

516
00:24:32,257 --> 00:24:33,490
Jess'in suratındaki gölgeye dikkat et.

517
00:24:33,542 --> 00:24:36,710
Bir de şuradaki sokak lambasına bak bakalım.

518
00:24:36,778 --> 00:24:38,629
Bunlar pek doğal kareler değil.

519
00:24:38,680 --> 00:24:39,880
Şuradaki izlere baksana.

520
00:24:39,965 --> 00:24:41,132
Evet, bu fotoğraflar ile oynanmış.

521
00:24:41,183 --> 00:24:42,332
Yanıltıcı olduğu aşikar.

522
00:24:42,384 --> 00:24:45,186
Muhtemelen birilerini kandırmak
için uğraşıyorlar.

523
00:24:45,270 --> 00:24:47,188
Jess uyuşturucu kullanan biri değil.

524
00:24:47,272 --> 00:24:49,272
Ama gel gör ki,
birileri o şekilde gösterip...

525
00:24:49,360 --> 00:24:51,025
...sizleri kandırmak istemiş.

526
00:24:51,109 --> 00:24:52,309
Durun, yoksa bu Jess değil mi?

527
00:24:52,360 --> 00:24:54,895
Evet, Jess.
Ancak, fotoğraflar ile oynanmış.

528
00:24:54,980 --> 00:24:55,946
<i>Jules!</i>

529
00:24:56,014 --> 00:24:57,181
Söyle, Winnie.

530
00:24:57,566 --> 00:24:58,576
<i>Elaine Miami'ye gelirken...</i>

531
00:24:58,670 --> 00:25:00,184
<i>...yanında Tyler Hewitt
diye biri daha varmış.</i>

532
00:25:00,235 --> 00:25:01,986
<i>Bir güvenlik firmasında çalışıyormuş.</i>

533
00:25:02,037 --> 00:25:03,838
<i>Pasaportunun bir nüshasını
size gönderiyorum.</i>

534
00:25:03,905 --> 00:25:06,040
- Sağ ol.
- Ed'e de gönderin, Jules.

535
00:25:06,124 --> 00:25:07,992
Elaine...

536
00:25:08,043 --> 00:25:09,160
...işte, Tyler Hewitt.

537
00:25:09,211 --> 00:25:11,028
Kocan öldükten sonra
yardımcılığını mı yapmaya başladı?

538
00:25:11,079 --> 00:25:12,079
Evet.

539
00:25:13,882 --> 00:25:16,167
<i>Kusura bakmayın, Bayan Stearns.</i>

540
00:25:18,453 --> 00:25:20,955
<i>Yargıç telefonlarıma cevap vermez oldu.</i>

541
00:25:22,891 --> 00:25:24,175
<i>Aman Tanrım!</i>

542
00:25:24,226 --> 00:25:25,342
<i>Buyurun bakın.</i>

543
00:25:25,393 --> 00:25:27,211
<i>Peki, o halde göndermiş olduğun...</i>

544
00:25:27,262 --> 00:25:29,313
<i>...taahhütlü mektubu da
görebilir miyim?</i>

545
00:25:29,380 --> 00:25:31,232
<i>Zaten size vermiştim.</i>

546
00:25:31,316 --> 00:25:32,766
<i>Hem de birkaç kez üst üste gönderdim.</i>

547
00:25:32,851 --> 00:25:35,731
<i>Çocuk Esirgeme Kurumu,
ailesi şikayetçi olmadığı takdirde...</i>

548
00:25:35,837 --> 00:25:37,354
<i>...ellerinden bir şey
gelmeyeceğini belirtti.</i>

549
00:25:37,405 --> 00:25:38,739
<i>Sanmam, şikayetçi olmayacaklardır.</i>

550
00:25:38,823 --> 00:25:40,608
<i>Olmaz, mümkün değil.
Yani, neden olsunlar ki?</i>

551
00:25:40,692 --> 00:25:42,943
<i>Bakın, onlarla yeni bir hayata başladı.</i>

552
00:25:43,028 --> 00:25:45,196
<i>Peki, bu fotoğraflardan
polisin haberi yok mu?</i>

553
00:25:45,247 --> 00:25:46,363
<i>Bunu zaten denedim.</i>

554
00:25:46,414 --> 00:25:48,449
<i>Ama dikkate almadılar.</i>

555
00:25:48,533 --> 00:25:50,334
<i>Bu arada, bu şekilde giderse...</i>

556
00:25:50,401 --> 00:25:52,401
<i>...bu kız kendi kendini yiyip bitirecek.</i>

557
00:25:53,004 --> 00:25:54,421
<i>Jess...</i>

558
00:25:54,506 --> 00:25:55,773
<i>Vakit daralıyor.</i>

559
00:25:58,543 --> 00:26:00,678
<i>Bu duruma daha fazla seyirci kalamayız.</i>

560
00:26:00,745 --> 00:26:02,429
<i>Elaine...</i>

561
00:26:02,514 --> 00:26:04,414
<i>...bana konuşmak düşmez,
bunun farkındayım ama...</i>

562
00:26:04,466 --> 00:26:07,718
<i>...bence, Jess
böyle bir hayatı hak etmiyor.</i>

563
00:26:07,769 --> 00:26:09,270
<i>Sunshine.
Tedavi merkezi.</i>

564
00:26:10,805 --> 00:26:11,889
<i>Yeni bir aile.</i>

565
00:26:13,642 --> 00:26:16,727
<i>Ona gerçekten sahip çıkacak bir aile.</i>

566
00:26:16,778 --> 00:26:18,312
Frank, tüm bunları
bir kenara bırak demişti...

567
00:26:18,396 --> 00:26:20,396
...çünkü, o da farkındaydı ki...

568
00:26:21,050 --> 00:26:22,233
...artık kafam bunları kaldırmıyordu.

569
00:26:22,284 --> 00:26:23,433
Eddie, sizin o tarafa geliyoruz.

570
00:26:23,485 --> 00:26:24,702
Anne kızı kavuşturacağız.

571
00:26:24,769 --> 00:26:25,703
Bakalım, daha neler öğreneceğiz.

572
00:26:25,770 --> 00:26:27,770
- Hadi, bu taraftan!
- Tamam. Sağ olun.

573
00:26:30,742 --> 00:26:31,558
İşte, sağ tarafta!

574
00:26:36,965 --> 00:26:38,165
İmdat!

575
00:26:38,250 --> 00:26:40,251
- Tamam. Tamam bayan!
- Kızım! Yardım edin! Kızım!

576
00:26:40,302 --> 00:26:41,885
Kızımı götürdüler!
Lütfen yardım edin!

577
00:26:41,953 --> 00:26:44,004
Onu arıyoruz.
Bulacağız, merak etmeyin.

578
00:26:44,089 --> 00:26:45,122
Sue Fuller'i bulduk.

579
00:26:45,190 --> 00:26:46,790
7. otoyolda.
Brampton'un kuzeybatısındayız.

580
00:26:46,841 --> 00:26:47,891
Acil yardım ekibi gönderin.

581
00:26:47,959 --> 00:26:49,626
Tamam, kızınızı bulacağız.
Onu bulacağız.

582
00:26:49,678 --> 00:26:52,096
- Peki.
- Onu bulup getireceğiz. Hadi!

583
00:26:59,137 --> 00:27:00,254
Küçük hanım dua etsin de...

584
00:27:00,338 --> 00:27:02,088
...büyükannesi elinde para ile gelip
onu kurtarsın.

585
00:27:11,166 --> 00:27:12,533
Bizi nereye götürdüklerini hiç bilmiyorum...

586
00:27:12,617 --> 00:27:14,118
...tek kelime bile etmediler.

587
00:27:14,169 --> 00:27:15,869
İçlerinden birisinin İngiliz aksanı vardı.

588
00:27:15,954 --> 00:27:21,325
Aracı kenara çektik ve birisi
beni ormana doğru sürükledi.

589
00:27:21,376 --> 00:27:23,377
Hayır, bu değildi.
Diğeri.

590
00:27:23,461 --> 00:27:24,511
Ortağıydı.

591
00:27:24,596 --> 00:27:26,996
Beni ücra bir köşeye götürdü,
sonra da silahını çekti ve...

592
00:27:29,134 --> 00:27:30,634
...yüzüme öylece baktı durdu.

593
00:27:30,685 --> 00:27:32,436
Gözlerimin içine bakıyordu...

594
00:27:32,503 --> 00:27:34,722
...sonra da, bilerek yere ateş etti.

595
00:27:34,806 --> 00:27:36,523
Her ne kadar ortağı farkında olmasa da...

596
00:27:36,608 --> 00:27:37,975
...bu adam vicdan sahibiymiş.

597
00:27:38,026 --> 00:27:39,009
Kim bu adamlar?

598
00:27:39,060 --> 00:27:40,810
Bayan Fuller,
Ben Çavuş Greg Parker.

599
00:27:41,363 --> 00:27:43,180
Çok zor bir durum atlattınız,
farkındayım ancak...

600
00:27:43,231 --> 00:27:44,948
...bize de yardımcı olmanız gerekiyor.

601
00:27:45,016 --> 00:27:45,866
Ne isterseniz.

602
00:27:45,950 --> 00:27:47,684
Tamamdır, sağ olun Bayan Fuller.

603
00:27:47,736 --> 00:27:48,736
Teşekkürler.

604
00:27:51,373 --> 00:27:52,790
Anneniz de buraya geldi.

605
00:27:52,857 --> 00:27:54,658
Annem mi geldi?

606
00:27:54,709 --> 00:27:56,794
Şu anda araçta bekliyor.

607
00:27:56,861 --> 00:27:58,996
Anladığım kadarı ile,
kendisinde Alzheimer başlangıcı var.

608
00:27:59,047 --> 00:28:01,415
Yer yer hafızası gidip geliyor.

609
00:28:01,499 --> 00:28:03,200
Güvendiği birkaç kişi
tarafından kandırılmış.

610
00:28:03,251 --> 00:28:06,751
Jess'i kaçıranlar, onu kullanıp
para koparmaya çalışıyor.

611
00:28:07,088 --> 00:28:09,173
Bizimle gelmeniz mümkün mü?

612
00:28:12,027 --> 00:28:14,011
Aranızda olan bitenleri
ve konuşmadığınızı biliyoruz.

613
00:28:14,062 --> 00:28:16,212
Ama sizden ricam,
şimdilik bu husumeti bir kenara bırakıp...

614
00:28:16,290 --> 00:28:17,296
...Jess için çaba göstermenizdir.

615
00:28:18,099 --> 00:28:19,650
- Nasıl isterseniz.
- Sağ olun.

616
00:28:19,717 --> 00:28:20,817
Bu taraftan.

617
00:28:30,111 --> 00:28:31,195
Jess!

618
00:28:31,562 --> 00:28:33,280
Hayır, anne.
Benim.

619
00:28:33,365 --> 00:28:34,398
Sue.

620
00:28:34,749 --> 00:28:36,450
Sue!

621
00:28:36,534 --> 00:28:37,835
İyi misin sen?

622
00:28:37,902 --> 00:28:39,420
Evet, anne.
Evet, iyiyim, yok bir şeyim.

623
00:28:39,504 --> 00:28:41,204
Otur hadi şöyle.
Konuşmamız lazım.

624
00:28:42,006 --> 00:28:43,074
Anne...

625
00:28:43,425 --> 00:28:47,577
...torunun Jess, şu anda kayıp.

626
00:28:47,629 --> 00:28:50,297
Hani güvendiğin bir adam vardı ya...

627
00:28:50,382 --> 00:28:51,799
...kızımı o kaçırdı.

628
00:28:51,883 --> 00:28:52,916
Biliyorum.

629
00:28:52,967 --> 00:28:54,467
Bize yardımcı olman lazım.

630
00:28:55,200 --> 00:28:56,800
Şu anda neredeler?

631
00:28:57,972 --> 00:28:59,223
Sana ne söyledi?

632
00:28:59,274 --> 00:29:01,024
Kızım karşılığında senden ne istediler?

633
00:29:01,092 --> 00:29:02,192
Bana dedi ki...

634
00:29:02,260 --> 00:29:04,611
...parayı gönderdiğim takdirde,
beni arayıp haber verecekmiş.

635
00:29:04,696 --> 00:29:07,698
Daha sonra da kızını otele getirip
bana vereceklerdi.

636
00:29:07,765 --> 00:29:09,116
Tyler size bir telefon numarası verdi mi?

637
00:29:09,200 --> 00:29:10,401
Ona ulaşmanız için?

638
00:29:10,452 --> 00:29:12,319
Telefonla ararsam açmayacağını söylemişti.

639
00:29:12,404 --> 00:29:14,271
O beni arayacaktı, öyle konuştuk.

640
00:29:14,322 --> 00:29:15,622
Ne zaman?

641
00:29:15,690 --> 00:29:17,291
Ne zaman mı?

642
00:29:17,375 --> 00:29:19,576
Aman Tanrım!
16:30'u geçti.

643
00:29:19,627 --> 00:29:20,711
Vakit doldu.
Aman Tanrım!

644
00:29:20,778 --> 00:29:22,663
Tamam, tamam, aradığı zaman...

645
00:29:23,665 --> 00:29:25,382
...bize yardımcı olur musunuz?

646
00:29:25,450 --> 00:29:27,950
- Anne!
- Sue, elbette yardım ederim.

647
00:29:31,589 --> 00:29:32,923
Gelmedi.

648
00:29:32,974 --> 00:29:34,975
Bankaya gelmedi.
Ters giden bir şeyler var.

649
00:29:35,059 --> 00:29:36,560
Her şeyi unutuyor demiştin.

650
00:29:36,627 --> 00:29:38,312
16:30'da.
16:30 demiştim!

651
00:29:38,396 --> 00:29:41,014
Bari bir kez olsun bir şeyi hatırlasın!

652
00:29:41,082 --> 00:29:45,119
Bu yüzden o uçağı kaçıracak değilim.

653
00:29:52,527 --> 00:29:53,643
Evet?

654
00:29:53,695 --> 00:29:55,529
Tanrım!
Bayan Stearns.

655
00:29:56,498 --> 00:29:57,998
Her şey yolunda mı?

656
00:29:58,082 --> 00:29:59,466
Ne demek istiyorsunuz?

657
00:30:01,286 --> 00:30:02,536
Saat 16:30'u geçti.

658
00:30:02,620 --> 00:30:05,622
Ortağım, aklını kaçırmak üzere.

659
00:30:05,673 --> 00:30:07,458
Onu sakinleştirmeye çalışıyorum, ama...

660
00:30:08,710 --> 00:30:11,712
...Elaine, bak bu çok önemli,
gerçekten.

661
00:30:11,796 --> 00:30:14,348
Neden bankaya gitmedin?

662
00:30:14,415 --> 00:30:15,799
Banka...

663
00:30:15,850 --> 00:30:17,334
Doğru ya, kusura bakma.

664
00:30:17,385 --> 00:30:18,886
Bunu tamamen unutmuşum.

665
00:30:18,970 --> 00:30:20,337
Tamam, tamam.

666
00:30:20,388 --> 00:30:21,388
Belki de...

667
00:30:22,390 --> 00:30:23,707
...belki onu ikna edebilirim.

668
00:30:23,775 --> 00:30:25,408
Biraz daha konuşur onu oyalarım.

669
00:30:25,500 --> 00:30:27,300
Belki fazladan zaman kazanırız.

670
00:30:27,678 --> 00:30:29,863
Peki ben ne yapacağım?

671
00:30:29,948 --> 00:30:32,442
Bankaya gidin.
Hudson Trust Bankası.

672
00:30:32,450 --> 00:30:34,902
Hemen sizin otelin sokağında, sağ tarafta.

673
00:30:34,986 --> 00:30:36,286
Kolayca bulursun.

674
00:30:36,354 --> 00:30:38,956
Hani banka 16:30'da kapanıyordu?

675
00:30:39,023 --> 00:30:40,240
Yok, yok, öyle demedim.

676
00:30:40,325 --> 00:30:43,026
Dediğim banka saat 17:30'da kapatıyor.

677
00:30:43,077 --> 00:30:44,328
Acele et!

678
00:30:44,379 --> 00:30:46,363
Hemen sokağın sonunda, sağda.

679
00:30:46,414 --> 00:30:47,664
Hala otelde misin?

680
00:30:47,715 --> 00:30:48,715
Yok, değilim...

681
00:30:49,717 --> 00:30:51,518
Evet, evet, oteldeyim.

682
00:30:51,586 --> 00:30:53,587
Tamam, hemen çıkıyorum.

683
00:30:54,589 --> 00:30:55,923
Yanında birileri mi var, Elaine?

684
00:30:56,007 --> 00:30:57,808
Hayır.

685
00:30:58,843 --> 00:31:00,511
Tyler?

686
00:31:02,847 --> 00:31:04,314
Spike...

687
00:31:04,382 --> 00:31:05,682
Spike!

688
00:31:06,651 --> 00:31:07,734
Buldum!

689
00:31:08,603 --> 00:31:09,987
Güzel, güzel!

690
00:31:10,054 --> 00:31:12,072
A noktasındaki yol!
Salem'in kuzeyine!

691
00:31:12,140 --> 00:31:14,074
Kalkın, hemen gidiyoruz!

692
00:31:23,585 --> 00:31:25,168
Neler oluyor?

693
00:31:25,236 --> 00:31:26,954
Sanırım yanında polisler vardı.

694
00:31:27,038 --> 00:31:28,755
Bizi oyalayıp yerimizi bulacaklar.

695
00:31:28,840 --> 00:31:30,757
Emin misin?

696
00:31:30,842 --> 00:31:32,593
Başımıza bela almaya değmez.

697
00:31:32,677 --> 00:31:33,677
Rehineyi bıraksak?

698
00:31:33,744 --> 00:31:35,963
Olmaz, onu elimizde koz olarak tutacağız.

699
00:31:36,047 --> 00:31:37,464
Önce havalimanına gidelim.

700
00:31:37,549 --> 00:31:39,132
Daha sonra onu salarız.

701
00:31:39,217 --> 00:31:41,018
Ne yani, onu bırakacak mıyız?

702
00:31:41,085 --> 00:31:43,520
Gayet güzel anlamışsın.

703
00:31:43,588 --> 00:31:45,422
Seninle böyle konuşmamıştık.

704
00:31:45,473 --> 00:31:47,257
Yaşlı bir kadının
parasını çalacağız diye anlaştık.

705
00:31:47,308 --> 00:31:48,976
Anlaşmamızda cesetler filan yoktu.

706
00:31:49,060 --> 00:31:52,596
Kızı öylece salmak da plana dahil değildi.

707
00:31:52,647 --> 00:31:54,931
Hadi diyelim ihtiyar konuşmadı...

708
00:31:54,983 --> 00:31:56,933
...ama kız bizi teşhis edecektir!
Haksız mıyım?

709
00:31:57,935 --> 00:31:59,202
Anlaşıldı.

710
00:32:09,544 --> 00:32:12,613
Etraf temiz ama çok açıktasınız.
Dikkatlice ilerleyin.

711
00:32:14,933 --> 00:32:15,800
Ev boş gözüküyor.

712
00:32:15,884 --> 00:32:17,101
Araç ortada yok.

713
00:32:17,169 --> 00:32:18,669
Barınağa saklanmışlardır.

714
00:32:26,661 --> 00:32:28,963
Neden bunca zamandır bizi aramadın?

715
00:32:29,031 --> 00:32:30,398
Bari babam öldüğünde haber verseydin.

716
00:32:30,465 --> 00:32:32,383
Neden aramadım, öyle mi?

717
00:32:33,985 --> 00:32:35,770
Sana mektup gönderdim ya.

718
00:32:35,821 --> 00:32:37,772
Bana hiç mektup falan gelmedi.

719
00:32:37,823 --> 00:32:40,641
Sen de bana yazarsın diye ümit etmiştim.

720
00:32:42,110 --> 00:32:45,746
Ama nedense mektupları bana geri getirdi.

721
00:32:45,814 --> 00:32:47,448
"Adreste bulunamadı" diyordu.

722
00:32:48,450 --> 00:32:50,034
Babam mı dedi?

723
00:32:52,087 --> 00:32:54,705
O halde gönderdiğim mektupları da almadın.

724
00:32:54,790 --> 00:32:55,956
Sanırım...

725
00:32:56,625 --> 00:32:57,625
Jess!

726
00:32:58,660 --> 00:33:00,261
Çok üzgünüm!

727
00:33:01,463 --> 00:33:03,764
Görüyorsun her şeyi unutuyorum.

728
00:33:03,832 --> 00:33:07,017
Bari seni tamamen unutmadan...

729
00:33:07,102 --> 00:33:09,603
...biraz olsun görme şansı ver.

730
00:33:12,274 --> 00:33:14,775
Seni Jess ile tanıştıracağım, anne.

731
00:33:16,177 --> 00:33:17,178
Tanıştıracağım.

732
00:33:17,846 --> 00:33:18,946
Senin araçla gidiyoruz.

733
00:33:19,013 --> 00:33:21,682
Anahtarları atsana!
Eşyaları ben alırım.

734
00:33:21,733 --> 00:33:24,733
Çevre yoluna çıkana kadar
pek ortalarda gözükmesek iyi olur.

735
00:33:25,120 --> 00:33:26,537
Sonra beş dakika daha dayanır...

736
00:33:26,605 --> 00:33:27,905
...bu işten paçayı sıyırırız.

737
00:33:44,589 --> 00:33:46,373
İneklerin damı var.

738
00:33:46,424 --> 00:33:48,342
İki bölüm olmalı, biri de aşağı taraftadır.

739
00:33:48,393 --> 00:33:49,460
Pekala, sıkı durun, yavaş yavaş giriyoruz.

740
00:33:49,528 --> 00:33:51,479
Açıktan ilerliyoruz.

741
00:33:57,986 --> 00:33:58,986
Vasquez!

742
00:34:01,239 --> 00:34:02,523
Geliyorum!

743
00:34:22,511 --> 00:34:23,410
Kız nerede?

744
00:34:23,461 --> 00:34:24,569
Bağlı duruyor.

745
00:34:24,594 --> 00:34:26,794
Bence burada bırakalım.
Ayağımıza dolanmasın.

746
00:34:26,798 --> 00:34:28,916
Sana dedim ya!
O da bizimle geliyor.

747
00:34:28,967 --> 00:34:30,351
Rehineye ihtiyacımız var.

748
00:34:30,418 --> 00:34:33,554
- Beni dinle...
- Konuşma bitmiştir.

749
00:34:33,605 --> 00:34:35,255
Bize yük oluyor.

750
00:34:35,307 --> 00:34:36,607
Asıl sen yük oluyorsun!

751
00:34:45,317 --> 00:34:46,267
Gir, gir, gir!

752
00:34:46,334 --> 00:34:47,484
Haydi!

753
00:34:47,552 --> 00:34:48,869
- Polis!
- Polis! Kımıldama!

754
00:34:48,937 --> 00:34:50,221
- Polis!
- Kal orada, kal!

755
00:34:56,328 --> 00:34:57,912
Polis!
At silahını!

756
00:35:02,551 --> 00:35:03,601
İmdat!

757
00:35:03,668 --> 00:35:04,668
Wordy!

758
00:35:10,458 --> 00:35:12,343
- Temiz!
- Ölmüş.

759
00:35:12,427 --> 00:35:13,594
Başka bir araç daha var!

760
00:35:13,662 --> 00:35:15,279
Hadi, yürüyün, hadi!

761
00:35:33,114 --> 00:35:34,248
Hızlanmaya başladılar.

762
00:35:34,315 --> 00:35:35,983
50 yardaya ayarla.

763
00:35:40,321 --> 00:35:41,672
Dokunma!

764
00:35:42,991 --> 00:35:43,958
Nereye nişan alıyorsun?

765
00:35:44,009 --> 00:35:45,325
50 dereceye.
Rüzgar nasıl?

766
00:35:46,327 --> 00:35:47,327
Şiddetli rüzgar var.

767
00:35:48,329 --> 00:35:49,263
Saat üç yönünden esiyor.

768
00:35:49,330 --> 00:35:50,965
Odak uzaklığı nedir?

769
00:35:51,016 --> 00:35:52,299
İki mil.

770
00:35:55,687 --> 00:35:58,005
- Seni uyarmıştım!
- Hayır, yapma, ne olur!

771
00:35:58,056 --> 00:35:59,006
- Eddie...
- Gördüm.

772
00:35:59,057 --> 00:36:00,190
Riskli bir atış olacak.

773
00:36:00,275 --> 00:36:01,341
Farkındayım.

774
00:36:35,093 --> 00:36:37,728
Tamam, Jess!
Geçti artık, kurtuldun.

775
00:36:37,812 --> 00:36:38,812
Kurtuldun.

776
00:37:22,924 --> 00:37:25,859
Beni de tutuklayacaksınız, doğru mu?

777
00:37:27,896 --> 00:37:28,946
Evet, öyle.

778
00:37:30,648 --> 00:37:33,484
Bir iyilik istesem, yapar mısın?

779
00:37:33,568 --> 00:37:36,570
Otele dön.
Orada çantam olacaktı.

780
00:37:37,572 --> 00:37:40,322
Çantada Jess'e göstermek
istediğim bir şey vardı.

781
00:37:41,076 --> 00:37:44,576
Benimle yaşamak ister mi
diye soracaktım, belki yardımı olur.

782
00:37:46,164 --> 00:37:48,448
Gider misin?

783
00:37:49,617 --> 00:37:51,001
Hallederim.

784
00:37:52,003 --> 00:37:53,170
Teşekkür ederim.

785
00:38:59,370 --> 00:39:00,370
SIU'dan mı?

786
00:39:06,828 --> 00:39:09,196
Bugün doktora gittim.

787
00:39:09,247 --> 00:39:10,297
Evet.

788
00:39:10,364 --> 00:39:11,531
Her şey yolunda.
Tamam mı?

789
00:39:11,583 --> 00:39:13,300
Shel'e bundan bahsetmedim.

790
00:39:13,367 --> 00:39:14,701
Durduk yere telaşa kapılsın istemiyorum.

791
00:39:14,752 --> 00:39:16,086
Fakat her şey yolunda.

792
00:39:16,171 --> 00:39:17,754
Pekala, bak, aranızda
olan biten beni ilgilendirmiyor.

793
00:39:17,839 --> 00:39:18,872
Bana karışmak düşmez.

794
00:39:18,923 --> 00:39:20,257
Asıl derdim o değil.

795
00:39:20,341 --> 00:39:22,876
Asıl sorun, seni iyi tanıyorum ve...

796
00:39:22,944 --> 00:39:24,678
...içini biliyorum...

797
00:39:24,729 --> 00:39:25,852
Bana güvenmek zorunda...

798
00:39:25,877 --> 00:39:28,010
Asıl dert olan, hala
istediğim seviyede değilsin.

799
00:39:28,266 --> 00:39:30,150
Benim takım elemanın olduğun müddetçe...

800
00:39:31,152 --> 00:39:32,102
...sana karışmaya hakkım var.

801
00:39:32,187 --> 00:39:35,022
Eddie, bana güvenmek zorundasın.

802
00:39:35,073 --> 00:39:38,725
Benden sakladığın bir şey mi var?

803
00:39:38,776 --> 00:39:40,611
Bana güvenmiyor musun?

804
00:40:32,000 --> 00:40:42,000
penkala

