1
00:00:04,930 --> 00:00:07,365
Etraf temiz ama çok açıktasınız.
Dikkatlice ilerleyin.

2
00:00:07,433 --> 00:00:09,134
Ev boş gözüküyor.

3
00:00:09,201 --> 00:00:10,234
Araç ortada yok.

4
00:00:10,286 --> 00:00:11,703
Barınağa saklanmışlardır.

5
00:00:11,754 --> 00:00:14,072
Senin araçla gidiyoruz.
Anahtarları atsana!

6
00:00:14,073 --> 00:00:17,373
Çevre yoluna çıkana kadar
pek ortalarda gözükmesek iyi olur.

7
00:00:23,132 --> 00:00:24,382
Sonra beş dakika daha dayanır...

8
00:00:24,450 --> 00:00:26,184
...bu işten paçayı sıyırırız.

9
00:00:40,866 --> 00:00:43,016
<i>Sıcaklıklar mevsim normallerinin üzerinde
seyretmeye devam ediyor...</i>

10
00:00:43,250 --> 00:00:44,786
Tamam, tamam, peki.

11
00:00:44,870 --> 00:00:46,905
- Senden çok şey istemedim ki...
- Temizlikle filan uğraşamam...

12
00:00:46,956 --> 00:00:48,656
...ama bulaşıklar dersen,
hiç sorun değil.

13
00:00:48,741 --> 00:00:50,625
Bahsettiğim şey, insan gibi yaşamak.

14
00:00:50,693 --> 00:00:52,795
Altı üstü çıkarken,
kapıyı kapat diyorum.

15
00:00:53,879 --> 00:00:55,947
Azıcık mahremiyet hiç fena olmazdı.

16
00:00:55,998 --> 00:00:58,333
Hem böylece,
pisliği görmemiş olurdun.

17
00:00:58,417 --> 00:00:59,801
Al, öğlen yersin.

18
00:00:59,885 --> 00:01:01,336
Haşhaşlı börek mi o?

19
00:01:01,420 --> 00:01:02,337
Beğenmiyorsan, kendin yap.

20
00:01:02,421 --> 00:01:04,122
Abur cuburdan ölmem, merak etme.

21
00:01:04,173 --> 00:01:05,673
Jess!

22
00:01:05,758 --> 00:01:06,791
Çıkışta Kathy'e gideceğim.

23
00:01:06,842 --> 00:01:08,726
Akşam gelmiyorum, yemeğe bekleme.

24
00:01:08,794 --> 00:01:10,011
Olmaz!

25
00:01:10,096 --> 00:01:12,764
Yemekte burada olacaksın.

26
00:01:15,484 --> 00:01:16,484
Telefonun?

27
00:01:19,471 --> 00:01:21,122
Hadi güle güle!

28
00:01:21,190 --> 00:01:22,807
Umarım gülerim!

29
00:01:32,868 --> 00:01:34,485
İşte geliyor!

30
00:01:44,964 --> 00:01:45,997
Winnie, ne haber?

31
00:01:46,048 --> 00:01:48,348
Spike, polislikten bebek bakıcılığına
terfi ettiğini söyledi.

32
00:01:48,484 --> 00:01:50,484
Eh ne yaparsın, bizim şefin
ekşi suratını çekeceğime...

33
00:01:50,550 --> 00:01:51,853
...Izzie ile takılırım daha iyi.

34
00:01:51,937 --> 00:01:54,455
Bir dakika, yoksa seninki
yulaf ezmesi mi yedi?

35
00:01:58,060 --> 00:02:00,145
Hani şu bahsi geçen
silahlar vardı ya...

36
00:02:00,196 --> 00:02:02,614
...araştırması acayip zevkliydi.

37
00:02:03,732 --> 00:02:04,866
Sanal atışlarla darbe oranını...

38
00:02:04,950 --> 00:02:06,651
...oldukça net şekilde
çıkartabiliyorlarmış.

39
00:02:07,486 --> 00:02:10,205
- Yoksa hala söylemediniz mi?
- Neyi?

40
00:02:10,289 --> 00:02:12,727
Dostum, senin ufaklık üzerine kusmuş,
hem de çok fena.

41
00:02:13,192 --> 00:02:15,126
İstersen ben de onu araştırayım, ne dersin?

42
00:02:15,194 --> 00:02:17,478
GÃ♪rÃ¼nen o ki, zanlÄ±
80 derecelik aÃ§Ä±dan ateÅŸ etmiÅŸ!

43
00:02:17,546 --> 00:02:18,696
Hayati tehlikedesin.

44
00:02:18,747 --> 00:02:21,032
Tam babasının kızı işte.
Wordy nerede?

45
00:02:21,083 --> 00:02:22,133
Evden aradık ama...

46
00:02:22,201 --> 00:02:24,451
...Shel dediğine göre,
çıkalı birkaç saat olmuş.

47
00:02:33,312 --> 00:02:34,128
Jess, bekle!

48
00:02:35,764 --> 00:02:36,831
Jess! Jess!

49
00:02:36,899 --> 00:02:38,549
İmdat!

50
00:02:38,601 --> 00:02:39,400
Yardım edin!

51
00:02:39,485 --> 00:02:40,401
Durun!

52
00:02:42,955 --> 00:02:43,872
Anne!

53
00:02:43,939 --> 00:02:45,773
İmdat! İmdat!
Polis çağırın!

54
00:02:46,775 --> 00:02:47,842
Jess!

55
00:02:47,910 --> 00:02:49,410
Bırakın!

56
00:02:50,613 --> 00:02:52,080
Buraya gelin!
Bırakın onu!

57
00:02:52,147 --> 00:02:53,715
Bırakın!

58
00:02:53,782 --> 00:02:55,416
Bırakın dedim!

59
00:02:55,501 --> 00:02:56,701
Çekil şuradan!

60
00:02:56,752 --> 00:02:59,270
Artık seni gördü.

61
00:02:59,338 --> 00:03:00,571
Geç içeri!

62
00:03:00,623 --> 00:03:02,090
Geç dedim!

63
00:03:12,251 --> 00:03:14,802
Neler oluyor?
Nerelerdesin?

64
00:03:14,870 --> 00:03:17,672
Şey, merdivende çalışıyordum da...

65
00:03:17,740 --> 00:03:19,357
...zaman öylece akıp gitmiş.

66
00:03:22,228 --> 00:03:24,445
Merdivenler, öyle mi?

67
00:03:24,530 --> 00:03:26,931
Mamasını verirken önlük takmadın galiba?

68
00:03:28,433 --> 00:03:30,768
Aynısı benim de başıma gelmişti.

69
00:03:32,938 --> 00:03:33,922
Geç kalmayalım bence.

70
00:03:39,128 --> 00:03:41,279
911'i arayan bir görgü tanığı idi.

71
00:03:41,330 --> 00:03:42,747
40'lı yaşlarda bir bayan
ve liseli bir kız varmış.

72
00:03:42,798 --> 00:03:43,849
Bathurst ve Harbord civarında...

73
00:03:43,950 --> 00:03:45,750
...silah zoruyla
mavi bir araca bindirip götürmüşler.

74
00:03:45,801 --> 00:03:46,801
Plakası var mı?

75
00:03:46,885 --> 00:03:48,286
Evet, başını almışlar.
A ve Z ilk harfleri...

76
00:03:48,337 --> 00:03:50,088
...son rakamı da sıfırmış.
Büyükşehirde araştırıyorlar.

77
00:03:50,139 --> 00:03:51,306
Tamam, bölgeyi alarma geçirsinler.

78
00:03:51,390 --> 00:03:53,007
Sivil polisleri peşine taksınlar.

79
00:03:53,092 --> 00:03:54,292
Takip etsinler ama olaya karışmasınlar.

80
00:03:54,343 --> 00:03:55,326
Beyler benimle gelin!
Hadi!

81
00:03:55,394 --> 00:03:57,178
Görgü tanıkları ile bir konuşalım.

82
00:04:02,384 --> 00:04:03,584
Bağla hadi!

83
00:04:05,470 --> 00:04:06,437
Ağzını da bantla!

84
00:04:06,488 --> 00:04:08,189
Lütfen!
Yapmayın, ne olur!

85
00:04:08,274 --> 00:04:10,074
- Bantla dedim!
- Tamam, tamam.

86
00:04:11,994 --> 00:04:13,077
Hiç gerek yok.

87
00:04:13,145 --> 00:04:14,412
Eğer, eğer isterseniz para verebilirim...

88
00:04:14,479 --> 00:04:15,446
Sus artık!

89
00:04:15,497 --> 00:04:16,698
Kes sesini!

90
00:04:16,782 --> 00:04:18,366
Tamam, peki.
O daha çocuk!

91
00:04:18,450 --> 00:04:19,650
Bırakın gitsin!

92
00:04:20,753 --> 00:04:22,036
Ne oluyor?

93
00:04:23,489 --> 00:04:24,539
Sakın kıpırdama!

94
00:04:24,623 --> 00:04:26,207
Tamam, tamam, tamam.

95
00:04:29,178 --> 00:04:30,828
Sustur şunları!

96
00:04:30,896 --> 00:04:32,663
Yatın dedim size!

97
00:04:35,601 --> 00:04:36,601
Başardık.

98
00:04:36,668 --> 00:04:37,802
Lütfen, yapmayın!

99
00:04:38,787 --> 00:04:40,221
<i>4-9 nolu birlikten, SRU birimine!</i>

100
00:04:40,306 --> 00:04:42,824
<i>Olası saldırgan şahıslar,
Simcoe yönünden güneye gidiyorlar.</i>

101
00:04:42,891 --> 00:04:44,809
<i>Pearl kavşağından doğuya saptılar.
Onları kaybettik.</i>

102
00:04:44,860 --> 00:04:46,728
4-9, burası SRU.
Şu anda yoldayız.

103
00:04:46,812 --> 00:04:48,696
Bölgeyi çembere alın.
Takibe devam edin.

104
00:04:48,781 --> 00:04:49,731
<i>Anlaşıldı!</i>

105
00:04:49,815 --> 00:04:51,182
Şuradan sapalım,
trafiğe hiç girmeyelim.

106
00:04:51,290 --> 00:04:52,367
Sam, Spike!
Konumunuz nedir?

107
00:04:52,451 --> 00:04:53,901
Duncan'dan güneye yöneliyoruz.

108
00:04:53,986 --> 00:04:55,870
Kestirmeden basacağız.

109
00:04:59,658 --> 00:05:02,160
İkisi de silahlıydı.
En azından birisi silahını düşürdü.

110
00:05:02,411 --> 00:05:04,411
Kızla boğuşurken düşürmüş olmalı.

111
00:05:05,164 --> 00:05:06,514
Jess Fuller.

112
00:05:06,582 --> 00:05:08,699
Adres yarım blok ötede.
Green Caddesi, numara 112.

113
00:05:08,751 --> 00:05:10,034
Duydun mu, Winnie?

114
00:05:10,085 --> 00:05:12,136
Hemen bulup, birimlere anons geçiyorum.

115
00:05:12,204 --> 00:05:14,854
Tamam, babasını da bulup haber verin.
Eve gelip baksın.

116
00:05:17,092 --> 00:05:18,476
Ed, yerimizi aldık.

117
00:05:18,543 --> 00:05:20,711
Dibimizde bir yerlerde olmalılar.

118
00:05:20,763 --> 00:05:23,214
Araç park halinde mi demiştiniz?

119
00:05:23,265 --> 00:05:24,849
Önüne gelen buraya park ediyor zaten.

120
00:05:24,900 --> 00:05:25,883
Evimin önünü kapatıyorlar.

121
00:05:25,934 --> 00:05:27,185
Ben de devamlı uğraşmak zorunda kalıyorum.

122
00:05:27,236 --> 00:05:29,487
Kız yanlarına çıkıp geldi, şey...

123
00:05:29,554 --> 00:05:30,855
...öyle işte,
her şey bir anda oluverdi.

124
00:05:30,906 --> 00:05:32,657
Sanki onu bekliyorlardı.

125
00:05:32,724 --> 00:05:33,724
Evet, olabilir.

126
00:05:33,776 --> 00:05:34,659
Fuller ailesini tanıyor musunuz?

127
00:05:34,726 --> 00:05:35,777
Pek sayılmaz.

128
00:05:35,861 --> 00:05:37,445
Okul dönüşü hep buradan geçerdi.

129
00:05:37,529 --> 00:05:40,231
Tamam, çok sağ olun, efendim.
Yardım ettiğiniz iyi oldu.

130
00:05:40,282 --> 00:05:41,449
Ben etrafa biraz daha bakınacağım, tamam mı?

131
00:05:41,533 --> 00:05:42,417
Tamam.
Evlerinde tekrar görüşürüz.

132
00:05:42,501 --> 00:05:44,001
Anlaştık.

133
00:05:48,573 --> 00:05:50,875
Tam ileride bir devriye aracı bekliyor.

134
00:05:50,926 --> 00:05:53,177
Bizi köşeye kıstırmak istiyorlar.

135
00:06:04,339 --> 00:06:06,691
SRU konuşuyor.
Zanlıları gören var mı?

136
00:06:06,758 --> 00:06:08,393
<i>- Olumsuz.
- İz yok.</i>

137
00:06:08,444 --> 00:06:09,777
Sam, Spike?

138
00:06:09,895 --> 00:06:12,225
Maalesef. Diğer birimlerle birlikte
tüm bölgeyi kuşatmış durumdayız.

139
00:06:12,281 --> 00:06:13,948
Mavi araç filan yok.

140
00:06:14,032 --> 00:06:16,451
Altı üstü 4 blokluk bir alandayız.

141
00:06:16,535 --> 00:06:17,735
Nereye gitti bu herifler?

142
00:06:32,801 --> 00:06:34,919
Üç havlu, üç de diş fırçası var.

143
00:06:34,970 --> 00:06:37,088
Takvimde üç isim vardı.
Sue, Jess, ve John.

144
00:06:37,139 --> 00:06:38,473
Yabancı biri gözükmüyor.

145
00:06:38,557 --> 00:06:40,141
Adamlar kızı önceden takip etmiş olmalı.

146
00:06:40,259 --> 00:06:41,342
Birisi bana ne olduğunu söylese ya!

147
00:06:41,427 --> 00:06:42,877
Babası olmalı.

148
00:06:42,945 --> 00:06:43,978
John Fuller!

149
00:06:44,980 --> 00:06:46,147
Neredeler?

150
00:06:46,231 --> 00:06:47,448
Neler oluyor?

151
00:06:47,516 --> 00:06:48,886
Memur arkadaşlar bölge çapında
alarma geçtiklerini söylediler.

152
00:06:48,980 --> 00:06:49,984
Kimse bana bir şey söylemiyor.

153
00:06:50,068 --> 00:06:52,068
Onlardan haber alır almaz
size bilgi vereceğiz.

154
00:06:53,272 --> 00:06:54,272
Tanrım!

155
00:06:56,825 --> 00:06:58,242
Devriye araçlarını fark ettiler sanırım.

156
00:06:58,310 --> 00:06:59,243
Bu adamlar acemi değil.

157
00:06:59,311 --> 00:07:00,695
Buralarda bir yerde olmalılar.

158
00:07:00,779 --> 00:07:01,579
Onların yerinde olsaydık...

159
00:07:01,646 --> 00:07:03,097
Arabayı bir yere bırakır...

160
00:07:03,165 --> 00:07:05,366
Sam! Wellington'un kuzeyine bakan
otopark girişine gelin.

161
00:07:05,451 --> 00:07:06,817
Geliyoruz.

162
00:07:06,869 --> 00:07:08,969
Tüm birimlerin dikkatine,
zanlılar yaya olarak kaçmış...

163
00:07:09,120 --> 00:07:10,121
...ya da ikiye ayrılmış olabilirler.

164
00:07:10,172 --> 00:07:12,256
Sue de sizin gibi öğretmendi, öyle mi?

165
00:07:12,324 --> 00:07:14,459
Evet.

166
00:07:14,510 --> 00:07:16,878
Middleborough İlkokulu.

167
00:07:19,131 --> 00:07:21,999
İşte ters giden bir şeyler olabilir mi?
Siz ya da Sue için?

168
00:07:22,050 --> 00:07:23,167
Ne gibi?

169
00:07:23,218 --> 00:07:24,852
Sizinle sorun yaşayan veliler
var mıydı mesela?

170
00:07:24,937 --> 00:07:27,722
Yanınızda çalışan ve
size kuran birileri olabilir mi?

171
00:07:27,806 --> 00:07:29,807
Son zamanlarda ters giden bir şey var mıydı?

172
00:07:29,858 --> 00:07:31,408
Yabancı araçlar, şüpheli şahıslar falan?

173
00:07:31,500 --> 00:07:32,610
Hayır, hayır...

174
00:07:32,677 --> 00:07:34,145
Kızınızın son zamanlarda
yeni arkadaşları falan var mıydı peki?

175
00:07:34,196 --> 00:07:36,364
İnternet üzerinden filan görüştüğü?

176
00:07:36,448 --> 00:07:38,182
Sanmıyorum, hiç sanmıyorum...

177
00:07:38,233 --> 00:07:39,784
Yani...

178
00:07:39,851 --> 00:07:42,453
...biz her şeyi paylaşırdık,
arkadaşları olamaz...

179
00:07:42,521 --> 00:07:44,405
...ama son zamanlarda
biraz başına buyruktu.

180
00:07:44,490 --> 00:07:45,823
Kendine göre takılıyordu.

181
00:07:46,825 --> 00:07:49,293
Son zamanlarda eve de
geç gelmeye başlamıştı.

182
00:07:49,361 --> 00:07:50,745
Tam da bir yeniyetme gibi.

183
00:07:53,048 --> 00:07:55,166
Şef, zanlılar otoparkta değil.

184
00:07:55,217 --> 00:07:57,919
Belirtilere bakacak olursak,
burada değiller.

185
00:07:58,003 --> 00:08:00,588
Tamam, peki, Eddie,
şey...

186
00:08:00,672 --> 00:08:03,174
Şu anda mecburiyetten
bu haldeler, unutmayın.

187
00:08:03,225 --> 00:08:05,059
Asıl hedefleri kızdı,
annesi olaya karışınca onu da aldılar.

188
00:08:05,143 --> 00:08:08,262
Dikkatli olun.
Daha neler olur bilinmez.

189
00:08:08,347 --> 00:08:10,164
Anlaşıldı.
Yürüyün!

190
00:08:12,384 --> 00:08:13,401
Sence ne oldu?

191
00:08:13,485 --> 00:08:15,937
Afallamış durumda, hala şokta.

192
00:08:16,021 --> 00:08:17,271
İyi de, eğer para içinse...

193
00:08:17,356 --> 00:08:19,056
...asıl soru, bu para
nereden ve nasıl geldi.

194
00:08:19,107 --> 00:08:21,442
Ve neden bu çapta
bir olaya sebebiyet verdi?

195
00:08:21,527 --> 00:08:22,777
Birikmiş paraları olamaz mı?

196
00:08:22,861 --> 00:08:24,529
Bence bunu da sormak lazım.

197
00:08:24,580 --> 00:08:26,914
Umarım Eddie onları bir an önce yakalar da
buna gerek kalmaz.

198
00:08:46,802 --> 00:08:48,636
Batı tarafı temiz.

199
00:08:52,524 --> 00:08:53,891
Spike...

200
00:08:53,942 --> 00:08:55,276
Sam, bulduk onları!

201
00:09:10,158 --> 00:09:12,043
- Polis! Olduğunuz yerde kalın!
- Kıpırdamayın!

202
00:09:12,110 --> 00:09:13,461
Tamam, bana doğru gelin!

203
00:09:13,545 --> 00:09:14,745
Bana doğru uzanın.

204
00:09:14,796 --> 00:09:16,747
Ne oldu?

205
00:09:16,798 --> 00:09:18,749
Aracımı çaldılar!

206
00:09:19,968 --> 00:09:21,886
Yanlış kişiyi yakaladık.
Başka bir aracı almışlar.

207
00:09:26,805 --> 00:09:31,305
Season 04 Episode 04
"Through a Glass Darkly"

208
00:09:32,000 --> 00:09:42,000
penkala

209
00:09:58,125 --> 00:09:59,825
Winnie, krem rengi SUV bir jip arıyoruz.

210
00:09:59,876 --> 00:10:01,010
Camları film kaplı olacak.

211
00:10:01,094 --> 00:10:03,445
Plakayı veriyorum,
A-Y-V-L, 9-2-4.

212
00:10:03,480 --> 00:10:04,763
- Anlaşıldı.
- Eşkal belli değil mi?

213
00:10:04,831 --> 00:10:06,715
Adama arkadan vurmuşlar,
sonra da kafasına çuval geçirmişler.

214
00:10:06,800 --> 00:10:08,651
Kayıtlara baktım, onlardan iz yok.

215
00:10:08,718 --> 00:10:10,386
Ne olacak ki?
En fazla 10 dakika uzaktadırlar.

216
00:10:10,470 --> 00:10:12,588
Tamam, Winnie.
Plakayı araştırın.

217
00:10:12,656 --> 00:10:14,056
MOBESE kameralarına bakın.

218
00:10:14,141 --> 00:10:15,975
Yüksek ihtimal otoyola çıkmışlardır.

219
00:10:16,026 --> 00:10:17,226
Hadi yürüyün!
Burada vakit kaybetmeyelim.

220
00:10:17,310 --> 00:10:18,360
Adamlar kaçıyor.

221
00:10:22,348 --> 00:10:24,817
Tali yollar,
mahalle araları, sapaklar.

222
00:10:24,868 --> 00:10:25,818
Açık yollardan gideceklerini sanmam.

223
00:10:25,869 --> 00:10:27,019
Tali yollara bakmamız lazım.

224
00:10:27,087 --> 00:10:28,737
Winnie!
Helikopter ne oldu?

225
00:10:28,805 --> 00:10:30,372
Durham'daki acil bir vakaya gitmiş.

226
00:10:30,457 --> 00:10:32,241
Halton'dan helikopter istedim.

227
00:10:32,325 --> 00:10:33,542
Hayalet uçak istesek olmaz mı?

228
00:10:33,627 --> 00:10:35,161
3 kilometrelik mesafeye yayıldık.

229
00:10:35,212 --> 00:10:38,297
Alan genişlemeden adamları yakalayalım.

230
00:10:38,364 --> 00:10:39,999
Ben de araçta ona bakıyordum zaten.

231
00:10:40,050 --> 00:10:41,667
MOBESE kameralarından bir şey çıkmadı.

232
00:10:46,590 --> 00:10:48,090
İleride trafik ışıkları var.

233
00:10:49,092 --> 00:10:50,726
Başka bir yola geçmemiz lazım.

234
00:10:50,810 --> 00:10:52,377
İleriden sağa dön.

235
00:10:52,479 --> 00:10:55,514
Şimdiye kadar bu işi bitirmemiz lazımdı.

236
00:10:57,267 --> 00:10:59,367
<i>911, acil durum nedir?</i>

237
00:11:00,904 --> 00:11:03,189
<i>911, beni duyuyor musunuz?</i>

238
00:11:05,575 --> 00:11:08,575
Birinci Takım, 911'e gelen bir telefon var.
Arayan Jess Fuller.

239
00:11:09,112 --> 00:11:11,513
Operatöre cevap veren yokmuş.

240
00:11:11,581 --> 00:11:13,331
Aktarsana.
Spike yerlerini tespit edebilir.

241
00:11:17,621 --> 00:11:19,088
Jess!

242
00:11:19,172 --> 00:11:21,240
Ben, Çavuş Parker.
Beni duyabiliyor musun?

243
00:11:26,713 --> 00:11:28,380
Bizi nereye götürüyorsunuz?

244
00:11:28,431 --> 00:11:29,765
Onu bantlamadın mı yoksa?

245
00:11:29,849 --> 00:11:31,250
Lütfen, lütfen!

246
00:11:31,301 --> 00:11:33,252
Belki yardımcı olabilirim.
İsterseniz paramı vereyim.

247
00:11:33,303 --> 00:11:34,803
Gerçekten, yardımcı olmak istiyorum.

248
00:11:34,888 --> 00:11:37,022
Sustur artık şunu!

249
00:11:37,090 --> 00:11:38,974
Lütfen, yardım etmek istiyorum.

250
00:11:39,059 --> 00:11:40,926
Ne olur, yapmayın!
Hayır, hayır, hayır, hayır!

251
00:11:40,977 --> 00:11:42,561
İyicene bantla da, çenesini açamasın!

252
00:11:42,612 --> 00:11:43,995
Hallediyorum, hallediyorum.

253
00:11:43,996 --> 00:11:45,990
Sakın bir daha çıkarmaya kalkma!

254
00:11:49,915 --> 00:11:51,115
<i>Jess, beni duyabiliyor musun?</i>

255
00:11:52,072 --> 00:11:54,957
Anladığım kadarı ile
şu anda pek konuşamıyorsun.

256
00:11:55,041 --> 00:11:56,542
Ama eğer beni duyabiliyorsan...

257
00:11:56,609 --> 00:12:00,963
...telefonun tuşuna basabilir misin?

258
00:12:01,047 --> 00:12:03,115
Tamam, peki.

259
00:12:03,166 --> 00:12:07,166
Şu anda konuştuğunun
farkında değillerdir umarım.

260
00:12:10,623 --> 00:12:11,807
Çok güzel.

261
00:12:11,891 --> 00:12:12,808
Sana birkaç sorum olacak...

262
00:12:12,892 --> 00:12:13,926
...eğer cevabın evet ise...

263
00:12:13,977 --> 00:12:15,127
...tuşa basmanı istiyorum.

264
00:12:15,178 --> 00:12:16,178
Eğer cevabın hayır ise...

265
00:12:16,263 --> 00:12:18,797
...hiç sesini çıkarma,
öylece dinle, olur mu?

266
00:12:20,267 --> 00:12:21,817
Az önce bağıran annen miydi?

267
00:12:21,885 --> 00:12:23,235
Haydi, haydi...

268
00:12:23,303 --> 00:12:25,303
İkiniz de iyi misiniz?

269
00:12:25,772 --> 00:12:27,072
Hala araçta mısınız?

270
00:12:28,992 --> 00:12:30,776
Güzel.

271
00:12:30,827 --> 00:12:33,077
Cesaretine hayran kaldım, tatlım.

272
00:12:33,947 --> 00:12:35,698
Orada iki adam mı var acaba?

273
00:12:41,171 --> 00:12:42,371
Anasını siktiğim!

274
00:12:43,990 --> 00:12:45,720
Ne var orada öyle?

275
00:12:46,259 --> 00:12:48,460
Cep telefonu varmış.
Nasıl olur da anlamadık?

276
00:12:48,511 --> 00:12:49,611
Ver şunu!

277
00:13:02,275 --> 00:13:04,176
Telefondan sinyal kesildi.
Muhtemelen onu attılar.

278
00:13:04,227 --> 00:13:06,979
En son yerlerini söylüyorum...

279
00:13:07,030 --> 00:13:09,610
...401 nolu yolun güneydoğusu,
hemen şehir dışına çıkan yol.

280
00:13:09,733 --> 00:13:11,350
Pekala, birimleri gönderin.
Haydi!

281
00:13:11,401 --> 00:13:13,019
911'e gelen imdat çağrısı...

282
00:13:16,373 --> 00:13:17,957
...tam şuralarda bir yerde.

283
00:13:18,408 --> 00:13:19,958
- İyiler mi peki?
- Öyle gibi gözüküyor.

284
00:13:20,026 --> 00:13:23,526
Şu anda, bunun sebepleri
üzerinde durmak zorundayız, John.

285
00:13:23,663 --> 00:13:24,696
Yanlış aileyi seçmiş olmalılar.

286
00:13:24,748 --> 00:13:27,032
Yani, onca paraya ihtiyacı olan adam...

287
00:13:27,083 --> 00:13:28,334
...gelip de Sue'yi seçmesi mümkün değil.

288
00:13:28,385 --> 00:13:29,752
- Kimi seçeceklerdi?
- Sue'nin ailesi.

289
00:13:29,836 --> 00:13:32,087
Neredeyse 25 yıldır hiç görüşmedik.

290
00:13:32,172 --> 00:13:33,038
Soyadları nedir peki?

291
00:13:33,089 --> 00:13:35,507
Stearn.
Sanırım, Frank ve, şey...

292
00:13:35,558 --> 00:13:37,309
...Eileen ya da Elaine olacaktı.

293
00:13:37,377 --> 00:13:38,644
Eskiden Florida'da yaşıyorlardı.

294
00:13:38,711 --> 00:13:39,928
Arkadaşları ya da çevresinden kimse yok mu?

295
00:13:40,013 --> 00:13:41,730
...bizi Sue'nin ailesine ulaştırabilecek
kimse yok mu?

296
00:13:41,815 --> 00:13:43,682
Onlara bundan bahsedemeyiz.

297
00:13:43,733 --> 00:13:46,235
Sue 17 yaşında evden kaçmış birisi sonuçta.

298
00:13:58,531 --> 00:13:59,781
Neden durduk?

299
00:14:08,908 --> 00:14:10,459
Kafamda bazı soru işaretleri var.

300
00:14:10,543 --> 00:14:11,910
Üzerime düşen neyse, onu yaptım.

301
00:14:11,961 --> 00:14:14,096
Keşif olsun, görüntüler olsun,
gizli ev olsun...

302
00:14:14,180 --> 00:14:15,714
Evet, o yüzden annesi de geliyor, değil mi?

303
00:14:15,765 --> 00:14:17,466
Mecbur kaldık.

304
00:14:17,550 --> 00:14:20,085
Kontrolünü kaybettin.

305
00:14:20,136 --> 00:14:21,753
O halde çöz bu işi.

306
00:14:21,805 --> 00:14:22,754
Neyi?

307
00:14:22,806 --> 00:14:24,273
Annesini.

308
00:14:24,357 --> 00:14:25,274
Bizi gördü.

309
00:14:25,358 --> 00:14:26,858
Eğer bu gece sınırdan kaçamazsak...

310
00:14:26,950 --> 00:14:28,894
...bilesin ki, bunun tek sorumlusu o.

311
00:14:28,945 --> 00:14:30,062
Seninle böyle anlaşmamıştık.

312
00:14:30,113 --> 00:14:31,780
Eğer öldürmezsek ne olur?

313
00:14:31,848 --> 00:14:33,432
Bunca çaba boşa gidecek.

314
00:14:33,483 --> 00:14:35,651
Sence böylesi daha mı iyi olur?

315
00:14:35,735 --> 00:14:37,736
Hayır, hiç sanmıyorum.

316
00:14:45,278 --> 00:14:46,962
Çıkar şunu!

317
00:15:05,265 --> 00:15:06,765
Hayır! Hayır!

318
00:15:07,767 --> 00:15:08,767
Lütfen!

319
00:15:10,136 --> 00:15:12,521
Ne olursunuz!

320
00:15:14,023 --> 00:15:15,457
Yapmayın!
Yapmayın!

321
00:15:15,525 --> 00:15:16,808
Hayır!

322
00:15:24,484 --> 00:15:25,701
Alo?

323
00:15:28,371 --> 00:15:30,255
Nereden buldunuz o telefonu?
Nerede duruyordu?

324
00:15:30,323 --> 00:15:31,656
Yerde çalıyordu, ben de aldım.

325
00:15:31,708 --> 00:15:32,708
Peki, tam neredeydi?

326
00:15:32,792 --> 00:15:34,293
Şurada, tam orada işte.

327
00:15:34,344 --> 00:15:36,712
- Ne kadar oldu?
- 911 çağrısından bu yana 12 dakika.

328
00:15:36,796 --> 00:15:38,547
Şehir dışındaki otobanda
MOBESE kameraları yok.

329
00:15:38,631 --> 00:15:39,715
Gerek kalmadı.
Otoyol devriyeleri geliyor.

330
00:15:39,832 --> 00:15:41,132
Tamam.
Yürüyün hadi!

331
00:15:42,502 --> 00:15:44,136
Pek, ya kızın durumu ne olacak?

332
00:15:44,187 --> 00:15:45,888
Bir şeyi yok.

333
00:15:45,972 --> 00:15:47,773
Gizli eve geçer geçmez sizi ararım.

334
00:15:47,840 --> 00:15:49,107
Peki.
Toparlanıp kendimize gelelim...

335
00:15:49,175 --> 00:15:52,394
...biraz bekler sonra da otele getiririz.

336
00:15:52,479 --> 00:15:53,479
Oldu.

337
00:16:47,240 --> 00:16:49,491
Kapıları aç!

338
00:17:04,090 --> 00:17:05,124
Ne kadar hız yapıyor?

339
00:17:05,175 --> 00:17:06,542
Asıl olayı hız yapmak değil.

340
00:17:06,626 --> 00:17:08,961
3 kilometre menzili var.
500 metre yüksekte seyredebiliyor.

341
00:17:09,062 --> 00:17:10,846
Havada asılı kalabiliyor.

342
00:17:10,930 --> 00:17:14,133
Üzerindeki kamera sayesinde
200 kat büyütme yapabiliyor.

343
00:17:15,218 --> 00:17:16,518
Fotoğraf ve video var mı?

344
00:17:16,586 --> 00:17:17,953
Evet.
Eş zamanlı olarak...

345
00:17:18,021 --> 00:17:20,339
...ekranlarımıza şifreli şekilde
aktarım da yapacak.

346
00:17:20,390 --> 00:17:21,724
Arazi şartları da problem olmaz.

347
00:17:22,726 --> 00:17:23,726
Al bakalım.

348
00:17:25,562 --> 00:17:27,479
Wordy ile birlikte
yayan olarak araştıracağız.

349
00:17:27,530 --> 00:17:28,698
Haydi!

350
00:17:29,983 --> 00:17:32,477
Telefonu burada attıklarına göre,
araç kuzeye doğru gidiyordu.

351
00:17:32,552 --> 00:17:33,285
İmkanlarımız neler peki?

352
00:17:33,353 --> 00:17:35,254
Otoyolun 10 kilometre kuzeyinde
ve 532'nin çıkışında devriyeler var.

353
00:17:35,322 --> 00:17:37,906
Sam, 532'nin batısına
devriyeleri yerleştirin.

354
00:17:37,974 --> 00:17:38,874
Saat 10 yönünde biz olacağız.

355
00:17:38,942 --> 00:17:40,275
Anlaşıldı.

356
00:17:46,633 --> 00:17:48,083
Ve Sue de onlara ulaşmaya çalışıyordu,
öyle mi?

357
00:17:48,168 --> 00:17:50,052
Evet, annesine
yeni yıl kartları gönderiyordu...

358
00:17:50,136 --> 00:17:51,804
...Jess'in fotoğraflarını gönderiyordu...

359
00:17:51,871 --> 00:17:52,971
...ama bize hiç geri dönmedi.

360
00:17:53,039 --> 00:17:55,040
Bundan beş sene önce de...

361
00:17:55,091 --> 00:17:56,425
...onu aramaktan vazgeçti.

362
00:17:56,509 --> 00:18:00,095
Pekala, sağ olun.
Çok makbule geçti.

363
00:18:00,180 --> 00:18:02,180
Öğrendiğime göre, Miami'de
temizlikçi olarak çalışıyormuş.

364
00:18:02,270 --> 00:18:04,183
Sue Fuller'in annesi
buraya çalışmaya gelmiş.

365
00:18:04,234 --> 00:18:05,484
Daha dün evden ayrılmış hatta.

366
00:18:05,551 --> 00:18:06,935
Queen Crescent Hotel'e yerleşmiş.

367
00:18:07,020 --> 00:18:08,854
25 yıl sonra, öyle mi?

368
00:18:08,905 --> 00:18:11,273
Zengin bir kadın, her şeye sahip,
Jess onun tek torunuydu...

369
00:18:11,358 --> 00:18:13,325
...tam da kendine göre
bir intikam yolu bulmuş.

370
00:18:13,393 --> 00:18:15,577
Ama daha dün gelmiş.
Yani bu olaydan önce.

371
00:18:15,662 --> 00:18:17,129
Onu arasam iyi olacak.

372
00:18:17,197 --> 00:18:18,414
Olmaz.
Ters bir hamle olur.

373
00:18:18,498 --> 00:18:20,332
Haberlerde kendini şüpheli olarak görünce
bakalım ne yapacak.

374
00:18:20,400 --> 00:18:21,700
Lütfen!

375
00:18:21,751 --> 00:18:23,502
Kurtarın onları.

376
00:18:27,907 --> 00:18:28,907
Geç kaldınız.

377
00:18:28,958 --> 00:18:30,843
Biliyorum.
Kusura bakmayın.

378
00:18:30,910 --> 00:18:33,879
Şu anda gizli evdeyiz.
Ancak başka bir sorun daha çıktı.

379
00:18:33,930 --> 00:18:36,181
Ne demek yani?
Jess iyi mi?

380
00:18:36,249 --> 00:18:37,582
Evet, şimdilik iyi.

381
00:18:37,634 --> 00:18:39,751
Lütfen.
Onunla konuşmak istiyorum.

382
00:18:39,803 --> 00:18:41,753
Ortağım vardı ya,
işe aldığım adam...

383
00:18:41,805 --> 00:18:43,021
Ne oldu?

384
00:18:43,089 --> 00:18:45,441
Körfez Savaşı'ndan beri tanırım,
canımı bile emanet etmişimdir.

385
00:18:45,508 --> 00:18:47,860
Şimdilik Jess bizde ama,
adamın tek derdi para olmuş durumda.

386
00:18:47,927 --> 00:18:51,427
Sizden kıza karşılık
daha fazla para istiyor...

387
00:18:52,598 --> 00:18:54,348
Yani, kıza karşılık.

388
00:18:53,817 --> 00:18:56,118
Size zaten ödeme yapmıştım.

389
00:18:56,202 --> 00:18:58,020
Size şu fotoğrafı göndermemi istedi.

390
00:19:01,741 --> 00:19:03,442
Aman Tanrım!

391
00:19:03,493 --> 00:19:05,544
Aman Tanrım!
Polisi arayacağım!

392
00:19:05,611 --> 00:19:07,861
Polis, Jess'i evine geri götürecek.

393
00:19:09,615 --> 00:19:11,615
O lanet olası eve götürecekler.

394
00:19:12,618 --> 00:19:16,255
Eğer parayı verirseniz,
Jess'in başına bir şey gelmez.

395
00:19:16,306 --> 00:19:17,589
Ne kadar istiyor?

396
00:19:17,640 --> 00:19:19,925
Ona şu hesaptan bahsettim.

397
00:19:19,976 --> 00:19:22,227
Bay Stearns'in açık olan hesabından.

398
00:19:22,295 --> 00:19:23,228
Milyon dolarlık hesap.

399
00:19:23,296 --> 00:19:24,930
Anlaştık, bir milyon veriyorum.

400
00:19:24,981 --> 00:19:28,467
Bankada buluşur, parayı alırız.
Sonra da kızı salacağız.

401
00:19:28,518 --> 00:19:31,153
Otelin karşısında banka vardı,
hatırladın mı?

402
00:19:31,237 --> 00:19:33,305
Müşteri hizmetlerine gözükme.

403
00:19:33,356 --> 00:19:34,490
Haberleri var, seni bekliyorlar.

404
00:19:34,607 --> 00:19:36,308
Peki, Jess'i ne zaman göreceğim?

405
00:19:36,359 --> 00:19:38,009
Parayı alır almaz...

406
00:19:38,150 --> 00:19:39,650
...onu sana vereceğiz.

407
00:19:39,946 --> 00:19:41,914
Onu bizzat oteline bırakacağım.

408
00:19:41,981 --> 00:19:43,115
Söz veriyorum.

409
00:19:43,166 --> 00:19:44,450
Ancak, saat 16:30'a kadar vaktin var.

410
00:19:44,501 --> 00:19:46,502
...yani 40 dakikan kaldı.

411
00:19:46,586 --> 00:19:47,870
40 dakika mı?

412
00:19:47,954 --> 00:19:49,321
O saatte banka kapanıyor da o yüzden.

413
00:19:49,372 --> 00:19:52,508
Uçağa vaktinde yetişip kaçmak istiyor.

414
00:19:52,592 --> 00:19:54,927
Jess zerre kadar umurunda değil,
sadece parayı düşünüyor.

415
00:19:58,598 --> 00:20:01,049
Kızı öldürmesini istemiyorum.

416
00:20:01,134 --> 00:20:03,168
Beni dinlemek zorundasın, Elaine,
ne diyorsam onu yap...

417
00:20:04,888 --> 00:20:07,288
Tyler!
Tyler!

418
00:20:11,277 --> 00:20:12,677
Tamamız.

419
00:20:20,320 --> 00:20:22,154
Bayan Stearns!
Polis!

420
00:20:22,205 --> 00:20:24,373
Sizinle biraz konuşmamız mümkün mü?

421
00:20:26,242 --> 00:20:27,876
Her yer tarım arazisi.
Darmadağınık.

422
00:20:27,961 --> 00:20:30,629
Alan çok geniş, saklanması kolay.

423
00:20:30,696 --> 00:20:33,698
Ne diye o mavi hapları saklıyorsun ki?
Senden hiç beklemezdim.

424
00:20:33,750 --> 00:20:35,250
Başım ağrıyordu, Ed.

425
00:20:35,335 --> 00:20:36,552
O ilaçlar baş ağrısı için miydi yani?

426
00:20:36,636 --> 00:20:39,505
İlaçları senden sakladığım filan yoktu.

427
00:20:39,556 --> 00:20:40,472
Evde her şey yolunda mı?

428
00:20:40,540 --> 00:20:41,807
Aman, yapma be dostum!

429
00:20:41,874 --> 00:20:43,642
Wordy, merdivenleri onardığını söylemiştin.

430
00:20:43,709 --> 00:20:46,228
Shel Şef ile görüştüğünde ise,
evden çıkalı iki saat olmuştu.

431
00:20:46,296 --> 00:20:49,481
Merdivenlerde işim vardı,
bitince de çıktım işte.

432
00:20:50,483 --> 00:20:52,183
- Peki.
- Yapı markete gitmiştim.

433
00:20:52,268 --> 00:20:53,852
Antre için malzeme lazım oldu...

434
00:20:53,903 --> 00:20:55,270
Tamam.

435
00:20:55,355 --> 00:20:57,239
Ed, şu anda iş üstündeyiz.

436
00:20:57,323 --> 00:20:58,323
Doğru.

437
00:20:59,826 --> 00:21:03,426
Kızımı ve torunumu mu kaçırmışlar?

438
00:21:04,730 --> 00:21:05,914
Mümkün değil.

439
00:21:05,999 --> 00:21:08,867
Bunun için sizi arayan da olmadı, öyle mi?

440
00:21:08,918 --> 00:21:10,619
Fidye için arayan filan olmadı mı?

441
00:21:10,703 --> 00:21:11,703
Olmadı.

442
00:21:11,754 --> 00:21:13,338
Bundan haberim dahi yoktu.

443
00:21:13,406 --> 00:21:16,325
Hatta bir torunum olduğunu
bile bilmiyordum.

444
00:21:16,392 --> 00:21:18,343
Kızım ve ben, biz...

445
00:21:18,411 --> 00:21:20,429
...uzun zamandır görüşmüyorduk.

446
00:21:20,513 --> 00:21:22,889
Sizi buralara hangi rüzgar attı acaba,
Bayan Stearns?

447
00:21:22,915 --> 00:21:24,516
Kocamın vefatı dolayısı ile geldim.

448
00:21:24,584 --> 00:21:26,852
Ondan kalan bazı şeyleri halletmem lazımdı.

449
00:21:27,971 --> 00:21:30,222
Cidden, benim acil olarak çıkmam lazım.

450
00:21:30,273 --> 00:21:31,523
Tamam, peki nereye gittiğinizi
sorabilir miyim?

451
00:21:31,558 --> 00:21:33,758
Sizinle gelsek, sakıncası olur mu acaba?

452
00:21:33,810 --> 00:21:36,140
Kızınızın ve torununuzun başına
onca şey geldi. Daha acil ne olabilir ki?

453
00:21:36,212 --> 00:21:37,312
Dediğim gibi...

454
00:21:37,397 --> 00:21:39,531
...artık Jess ile bir alakamız yok.

455
00:21:39,599 --> 00:21:42,251
Sanırım, Sue ile demek istediniz.

456
00:21:42,318 --> 00:21:44,135
Az önce torununuzdan
haberiniz olmadığını söylemiştiniz.

457
00:21:44,250 --> 00:21:45,270
Peki adını nerden biliyorsunuz?

458
00:21:45,321 --> 00:21:47,039
Siz söylediniz ya.

459
00:21:47,106 --> 00:21:48,707
Hayır, söylemedik.

460
00:21:50,860 --> 00:21:52,694
Spike, var mı bir şey?

461
00:21:52,762 --> 00:21:54,779
Henüz yok.
Her yeri kontrol ettim sayılır.

462
00:21:54,831 --> 00:21:56,398
Birazdan geri getireceğim.

463
00:21:56,499 --> 00:21:59,251
Şef, büyükannesinden bir şeyler çıkmaz mı?

464
00:21:59,302 --> 00:22:01,837
Eddie, burada her şey
arapsaçına dönmüş durumda.

465
00:22:01,921 --> 00:22:03,422
Yalan söylüyor ve
aceleci bir tavır sergiliyor.

466
00:22:03,473 --> 00:22:05,057
Muhtemelen aşırı baskı altında...

467
00:22:05,124 --> 00:22:06,892
...ama sanırım,
başka işler de çeviriyor.

468
00:22:06,959 --> 00:22:08,927
Bence de, galiba bir yerlere geç kaldı.

469
00:22:08,978 --> 00:22:10,646
Neredeyse her söylediği önceden planlanmış.

470
00:22:10,730 --> 00:22:13,649
İdrak zorluğu, çelişkili tavırlar,
ne ararsan...

471
00:22:13,733 --> 00:22:14,967
Bayan Stearns...

472
00:22:15,518 --> 00:22:19,154
...size özellikle sormak istediğim
bir kaç soru daha vardı...

473
00:22:19,238 --> 00:22:20,155
Çavuş!

474
00:22:20,239 --> 00:22:21,306
Efendim?

475
00:22:23,309 --> 00:22:25,243
Özel eşyalarıma dokunmaya hakkınız yok!

476
00:22:25,311 --> 00:22:27,379
Sadece yardım etmeye çalışıyoruz,
Bayan Stearns.

477
00:22:32,702 --> 00:22:34,620
Eddie, bir şeyler bulduk.

478
00:22:34,671 --> 00:22:36,204
Bayan Stearns,
genç bir bayan hakkında...

479
00:22:36,289 --> 00:22:39,257
...bazı fotoğraflara sahip.
Gizli çekim. Uyuşturucu alırken...

480
00:22:39,325 --> 00:22:42,044
...fahişelik yaparken
çekilmiş fotoğraflar var...

481
00:22:42,128 --> 00:22:43,712
Lütfen!
Bunlar şahsi eşyalarım.

482
00:22:43,796 --> 00:22:46,246
- Geri verin!
- Bayan Stearns, lütfen!

483
00:22:49,185 --> 00:22:50,886
Jess'in fotoğrafları.

484
00:22:50,970 --> 00:22:52,604
Bu fotoğrafları nereden buldunuz?

485
00:22:52,672 --> 00:22:53,605
Çıkmak zorundayım.

486
00:22:53,673 --> 00:22:56,024
Bayan Stearns, lütfen!

487
00:22:56,109 --> 00:22:57,342
Lütfen dedim!

488
00:22:57,393 --> 00:22:59,361
Jess'in hayatı tehlikede.
Ve tabii, Sue'nin de.

489
00:22:59,445 --> 00:23:01,445
O yüzden, eğer bu konuyla ilginiz varsa...

490
00:23:01,543 --> 00:23:03,398
...bana anlatmanız iyi olacaktır.

491
00:23:31,544 --> 00:23:33,345
Seni yaramaz çocuk!

492
00:23:33,396 --> 00:23:35,147
Hayır, hayır!

493
00:23:36,099 --> 00:23:37,382
Yapmayın!
Yapmayın!

494
00:23:42,356 --> 00:23:43,689
Eğer bunu bir daha yapacak olursan...

495
00:23:43,741 --> 00:23:46,459
...tıpkı annen gibi cenneti boylarsın.

496
00:23:46,526 --> 00:23:47,660
Hayır!

497
00:23:47,711 --> 00:23:49,996
Hayır! Olmaz!
İşiniz bitene dek bana muhtaçsınız!

498
00:23:50,047 --> 00:23:52,365
Sakın bana akıl vermeye kalkma!

499
00:23:58,756 --> 00:24:00,039
Yapma!
Yapma!

500
00:24:02,960 --> 00:24:04,894
Ya telefonu atıp geri dönmüşlerse?

501
00:24:04,978 --> 00:24:06,095
Bizi yanıltmak için.

502
00:24:06,180 --> 00:24:07,714
O taraftan kuzeybatıya doğru
bir güzergah daha olacaktı.

503
00:24:07,781 --> 00:24:09,048
Orayı bulabilir misin?

504
00:24:09,099 --> 00:24:10,650
Evet, hemen bakayım.

505
00:24:11,017 --> 00:24:12,018
Sam!

506
00:24:13,520 --> 00:24:14,904
Ed, bir şey bulduk.

507
00:24:14,988 --> 00:24:16,155
Söyleyin.

508
00:24:16,223 --> 00:24:18,057
Bir kadın.
Kaçmaya çalışıyor sanırım.

509
00:24:18,108 --> 00:24:20,109
Yaralı olabilir.
Yakınlaştıracağım.

510
00:24:23,563 --> 00:24:25,031
Bu, Sue Fuller.

511
00:24:25,082 --> 00:24:26,065
Koordinatlar nedir?

512
00:24:26,116 --> 00:24:27,333
Taunton ve Westney yolu.

513
00:24:27,401 --> 00:24:28,551
O tarafta buluşuruz.

514
00:24:30,237 --> 00:24:31,788
- Şef!
- Efendim?

515
00:24:31,872 --> 00:24:33,423
Şuna bir bakar mısın?

516
00:24:33,507 --> 00:24:34,740
Jess'in suratındaki gölgeye dikkat et.

517
00:24:34,792 --> 00:24:37,960
Bir de şuradaki sokak lambasına bak bakalım.

518
00:24:38,028 --> 00:24:39,879
Bunlar pek doğal kareler değil.

519
00:24:39,930 --> 00:24:41,130
Şuradaki izlere baksana.

520
00:24:41,215 --> 00:24:42,382
Evet, bu fotoğraflar ile oynanmış.

521
00:24:42,433 --> 00:24:43,582
Yanıltıcı olduğu aşikar.

522
00:24:43,634 --> 00:24:46,436
Muhtemelen birilerini kandırmak
için uğraşıyorlar.

523
00:24:46,520 --> 00:24:48,438
Jess uyuşturucu kullanan biri değil.

524
00:24:48,522 --> 00:24:50,522
Ama gel gör ki,
birileri o şekilde gösterip...

525
00:24:50,610 --> 00:24:52,275
...sizleri kandırmak istemiş.

526
00:24:52,359 --> 00:24:53,559
Durun, yoksa bu Jess değil mi?

527
00:24:53,610 --> 00:24:56,145
Evet, Jess.
Ancak, fotoğraflar ile oynanmış.

528
00:24:56,230 --> 00:24:57,196
<i>Jules!</i>

529
00:24:57,264 --> 00:24:58,431
Söyle, Winnie.

530
00:24:58,816 --> 00:24:59,826
<i>Elaine Miami'ye gelirken...</i>

531
00:24:59,920 --> 00:25:01,434
<i>...yanında Tyler Hewitt
diye biri daha varmış.</i>

532
00:25:01,485 --> 00:25:03,236
<i>Bir güvenlik firmasında çalışıyormuş.</i>

533
00:25:03,287 --> 00:25:05,088
<i>Pasaportunun bir nüshasını
size gönderiyorum.</i>

534
00:25:05,155 --> 00:25:07,290
- Sağ ol.
- Ed'e de gönderin, Jules.

535
00:25:07,374 --> 00:25:09,242
Elaine...

536
00:25:09,293 --> 00:25:10,410
...işte, Tyler Hewitt.

537
00:25:10,461 --> 00:25:12,278
Kocan öldükten sonra
yardımcılığını mı yapmaya başladı?

538
00:25:12,329 --> 00:25:13,329
Evet.

539
00:25:15,132 --> 00:25:17,417
<i>Kusura bakmayın, Bayan Stearns.</i>

540
00:25:19,703 --> 00:25:22,205
<i>Yargıç telefonlarıma cevap vermez oldu.</i>

541
00:25:24,141 --> 00:25:25,425
<i>Aman Tanrım!</i>

542
00:25:25,476 --> 00:25:26,592
<i>Buyurun bakın.</i>

543
00:25:26,643 --> 00:25:28,461
<i>Peki, o halde göndermiş olduğun...</i>

544
00:25:28,512 --> 00:25:30,563
<i>...taahhütlü mektubu da
görebilir miyim?</i>

545
00:25:30,630 --> 00:25:32,482
<i>Zaten size vermiştim.</i>

546
00:25:32,566 --> 00:25:34,016
<i>Hem de birkaç kez üst üste gönderdim.</i>

547
00:25:34,101 --> 00:25:36,981
<i>Çocuk Esirgeme Kurumu,
ailesi şikayetçi olmadığı takdirde...</i>

548
00:25:37,087 --> 00:25:38,604
<i>...ellerinden bir şey
gelmeyeceğini belirtti.</i>

549
00:25:38,655 --> 00:25:39,989
<i>Sanmam, şikayetçi olmayacaklardır.</i>

550
00:25:40,073 --> 00:25:41,858
<i>Olmaz, mümkün değil.
Yani, neden olsunlar ki?</i>

551
00:25:41,942 --> 00:25:44,193
<i>Bakın, onlarla yeni bir hayata başladı.</i>

552
00:25:44,278 --> 00:25:46,446
<i>Peki, bu fotoğraflardan
polisin haberi yok mu?</i>

553
00:25:46,497 --> 00:25:47,613
<i>Bunu zaten denedim.</i>

554
00:25:47,664 --> 00:25:49,699
<i>Ama dikkate almadılar.</i>

555
00:25:49,783 --> 00:25:51,584
<i>Bu arada, bu şekilde giderse...</i>

556
00:25:51,651 --> 00:25:53,651
<i>...bu kız kendi kendini yiyip bitirecek.</i>

557
00:25:54,254 --> 00:25:55,671
<i>Jess...</i>

558
00:25:55,756 --> 00:25:57,023
<i>Vakit daralıyor.</i>

559
00:25:59,793 --> 00:26:01,928
<i>Bu duruma daha fazla seyirci kalamayız.</i>

560
00:26:01,995 --> 00:26:03,679
<i>Elaine...</i>

561
00:26:03,764 --> 00:26:05,664
<i>...bana konuşmak düşmez,
bunun farkındayım ama...</i>

562
00:26:05,716 --> 00:26:08,968
<i>...bence, Jess
böyle bir hayatı hak etmiyor.</i>

563
00:26:09,019 --> 00:26:10,520
<i>Sunshine.
Tedavi merkezi.</i>

564
00:26:12,055 --> 00:26:13,139
<i>Yeni bir aile.</i>

565
00:26:14,892 --> 00:26:17,977
<i>Ona gerçekten sahip çıkacak bir aile.</i>

566
00:26:18,028 --> 00:26:19,562
Frank, tüm bunları
bir kenara bırak demişti...

567
00:26:19,646 --> 00:26:21,646
...çünkü, o da farkındaydı ki...

568
00:26:22,300 --> 00:26:23,483
...artık kafam bunları kaldırmıyordu.

569
00:26:23,534 --> 00:26:24,683
Eddie, sizin o tarafa geliyoruz.

570
00:26:24,735 --> 00:26:25,952
Anne kızı kavuşturacağız.

571
00:26:26,019 --> 00:26:26,953
Bakalım, daha neler öğreneceğiz.

572
00:26:27,020 --> 00:26:29,020
- Hadi, bu taraftan!
- Tamam. Sağ olun.

573
00:26:31,992 --> 00:26:32,808
İşte, sağ tarafta!

574
00:26:38,215 --> 00:26:39,415
İmdat!

575
00:26:39,500 --> 00:26:41,501
- Tamam. Tamam bayan!
- Kızım! Yardım edin! Kızım!

576
00:26:41,552 --> 00:26:43,135
Kızımı götürdüler!
Lütfen yardım edin!

577
00:26:43,203 --> 00:26:45,254
Onu arıyoruz.
Bulacağız, merak etmeyin.

578
00:26:45,339 --> 00:26:46,372
Sue Fuller'i bulduk.

579
00:26:46,440 --> 00:26:48,040
7. otoyolda.
Brampton'un kuzeybatısındayız.

580
00:26:48,091 --> 00:26:49,141
Acil yardım ekibi gönderin.

581
00:26:49,209 --> 00:26:50,876
Tamam, kızınızı bulacağız.
Onu bulacağız.

582
00:26:50,928 --> 00:26:53,346
- Peki.
- Onu bulup getireceğiz. Hadi!

583
00:27:00,387 --> 00:27:01,504
Küçük hanım dua etsin de...

584
00:27:01,588 --> 00:27:03,338
...büyükannesi elinde para ile gelip
onu kurtarsın.

585
00:27:12,416 --> 00:27:13,783
Bizi nereye götürdüklerini hiç bilmiyorum...

586
00:27:13,867 --> 00:27:15,368
...tek kelime bile etmediler.

587
00:27:15,419 --> 00:27:17,119
İçlerinden birisinin İngiliz aksanı vardı.

588
00:27:17,204 --> 00:27:22,575
Aracı kenara çektik ve birisi
beni ormana doğru sürükledi.

589
00:27:22,626 --> 00:27:24,627
Hayır, bu değildi.
Diğeri.

590
00:27:24,711 --> 00:27:25,761
Ortağıydı.

591
00:27:25,846 --> 00:27:28,246
Beni ücra bir köşeye götürdü,
sonra da silahını çekti ve...

592
00:27:30,384 --> 00:27:31,884
...yüzüme öylece baktı durdu.

593
00:27:31,935 --> 00:27:33,686
Gözlerimin içine bakıyordu...

594
00:27:33,753 --> 00:27:35,972
...sonra da, bilerek yere ateş etti.

595
00:27:36,056 --> 00:27:37,773
Her ne kadar ortağı farkında olmasa da...

596
00:27:37,858 --> 00:27:39,225
...bu adam vicdan sahibiymiş.

597
00:27:39,276 --> 00:27:40,259
Kim bu adamlar?

598
00:27:40,310 --> 00:27:42,060
Bayan Fuller,
Ben Çavuş Greg Parker.

599
00:27:42,613 --> 00:27:44,430
Çok zor bir durum atlattınız,
farkındayım ancak...

600
00:27:44,481 --> 00:27:46,198
...bize de yardımcı olmanız gerekiyor.

601
00:27:46,266 --> 00:27:47,116
Ne isterseniz.

602
00:27:47,200 --> 00:27:48,934
Tamamdır, sağ olun Bayan Fuller.

603
00:27:48,986 --> 00:27:49,986
Teşekkürler.

604
00:27:52,623 --> 00:27:54,040
Anneniz de buraya geldi.

605
00:27:54,107 --> 00:27:55,908
Annem mi geldi?

606
00:27:55,959 --> 00:27:58,044
Şu anda araçta bekliyor.

607
00:27:58,111 --> 00:28:00,246
Anladığım kadarı ile,
kendisinde Alzheimer başlangıcı var.

608
00:28:00,297 --> 00:28:02,665
Yer yer hafızası gidip geliyor.

609
00:28:02,749 --> 00:28:04,450
Güvendiği birkaç kişi
tarafından kandırılmış.

610
00:28:04,501 --> 00:28:08,001
Jess'i kaçıranlar, onu kullanıp
para koparmaya çalışıyor.

611
00:28:08,338 --> 00:28:10,423
Bizimle gelmeniz mümkün mü?

612
00:28:13,277 --> 00:28:15,261
Aranızda olan bitenleri
ve konuşmadığınızı biliyoruz.

613
00:28:15,312 --> 00:28:17,462
Ama sizden ricam,
şimdilik bu husumeti bir kenara bırakıp...

614
00:28:17,540 --> 00:28:18,546
...Jess için çaba göstermenizdir.

615
00:28:19,349 --> 00:28:20,900
- Nasıl isterseniz.
- Sağ olun.

616
00:28:20,967 --> 00:28:22,067
Bu taraftan.

617
00:28:31,361 --> 00:28:32,445
Jess!

618
00:28:32,812 --> 00:28:34,530
Hayır, anne.
Benim.

619
00:28:34,615 --> 00:28:35,648
Sue.

620
00:28:35,999 --> 00:28:37,700
Sue!

621
00:28:37,784 --> 00:28:39,085
İyi misin sen?

622
00:28:39,152 --> 00:28:40,670
Evet, anne.
Evet, iyiyim, yok bir şeyim.

623
00:28:40,754 --> 00:28:42,454
Otur hadi şöyle.
Konuşmamız lazım.

624
00:28:43,256 --> 00:28:44,324
Anne...

625
00:28:44,675 --> 00:28:48,827
...torunun Jess, şu anda kayıp.

626
00:28:48,879 --> 00:28:51,547
Hani güvendiğin bir adam vardı ya...

627
00:28:51,632 --> 00:28:53,049
...kızımı o kaçırdı.

628
00:28:53,133 --> 00:28:54,166
Biliyorum.

629
00:28:54,217 --> 00:28:55,717
Bize yardımcı olman lazım.

630
00:28:56,450 --> 00:28:58,050
Şu anda neredeler?

631
00:28:59,222 --> 00:29:00,473
Sana ne söyledi?

632
00:29:00,524 --> 00:29:02,274
Kızım karşılığında senden ne istediler?

633
00:29:02,342 --> 00:29:03,442
Bana dedi ki...

634
00:29:03,510 --> 00:29:05,861
...parayı gönderdiğim takdirde,
beni arayıp haber verecekmiş.

635
00:29:05,946 --> 00:29:08,948
Daha sonra da kızını otele getirip
bana vereceklerdi.

636
00:29:09,015 --> 00:29:10,366
Tyler size bir telefon numarası verdi mi?

637
00:29:10,450 --> 00:29:11,651
Ona ulaşmanız için?

638
00:29:11,702 --> 00:29:13,569
Telefonla ararsam açmayacağını söylemişti.

639
00:29:13,654 --> 00:29:15,521
O beni arayacaktı, öyle konuştuk.

640
00:29:15,572 --> 00:29:16,872
Ne zaman?

641
00:29:16,940 --> 00:29:18,541
Ne zaman mı?

642
00:29:18,625 --> 00:29:20,826
Aman Tanrım!
16:30'u geçti.

643
00:29:20,877 --> 00:29:21,961
Vakit doldu.
Aman Tanrım!

644
00:29:22,028 --> 00:29:23,913
Tamam, tamam, aradığı zaman...

645
00:29:24,915 --> 00:29:26,632
...bize yardımcı olur musunuz?

646
00:29:26,700 --> 00:29:29,200
- Anne!
- Sue, elbette yardım ederim.

647
00:29:32,839 --> 00:29:34,173
Gelmedi.

648
00:29:34,224 --> 00:29:36,225
Bankaya gelmedi.
Ters giden bir şeyler var.

649
00:29:36,309 --> 00:29:37,810
Her şeyi unutuyor demiştin.

650
00:29:37,877 --> 00:29:39,562
16:30'da.
16:30 demiştim!

651
00:29:39,646 --> 00:29:42,264
Bari bir kez olsun bir şeyi hatırlasın!

652
00:29:42,332 --> 00:29:46,369
Bu yüzden o uçağı kaçıracak değilim.

653
00:29:53,777 --> 00:29:54,893
Evet?

654
00:29:54,945 --> 00:29:56,779
Tanrım!
Bayan Stearns.

655
00:29:57,748 --> 00:29:59,248
Her şey yolunda mı?

656
00:29:59,332 --> 00:30:00,716
Ne demek istiyorsunuz?

657
00:30:02,536 --> 00:30:03,786
Saat 16:30'u geçti.

658
00:30:03,870 --> 00:30:06,872
Ortağım, aklını kaçırmak üzere.

659
00:30:06,923 --> 00:30:08,708
Onu sakinleştirmeye çalışıyorum, ama...

660
00:30:09,960 --> 00:30:12,962
...Elaine, bak bu çok önemli,
gerçekten.

661
00:30:13,046 --> 00:30:15,598
Neden bankaya gitmedin?

662
00:30:15,665 --> 00:30:17,049
Banka...

663
00:30:17,100 --> 00:30:18,584
Doğru ya, kusura bakma.

664
00:30:18,635 --> 00:30:20,136
Bunu tamamen unutmuşum.

665
00:30:20,220 --> 00:30:21,587
Tamam, tamam.

666
00:30:21,638 --> 00:30:22,638
Belki de...

667
00:30:23,640 --> 00:30:24,957
...belki onu ikna edebilirim.

668
00:30:25,025 --> 00:30:26,658
Biraz daha konuşur onu oyalarım.

669
00:30:26,750 --> 00:30:28,550
Belki fazladan zaman kazanırız.

670
00:30:28,928 --> 00:30:31,113
Peki ben ne yapacağım?

671
00:30:31,198 --> 00:30:33,692
Bankaya gidin.
Hudson Trust Bankası.

672
00:30:33,700 --> 00:30:36,152
Hemen sizin otelin sokağında, sağ tarafta.

673
00:30:36,236 --> 00:30:37,536
Kolayca bulursun.

674
00:30:37,604 --> 00:30:40,206
Hani banka 16:30'da kapanıyordu?

675
00:30:40,273 --> 00:30:41,490
Yok, yok, öyle demedim.

676
00:30:41,575 --> 00:30:44,276
Dediğim banka saat 17:30'da kapatıyor.

677
00:30:44,327 --> 00:30:45,578
Acele et!

678
00:30:45,629 --> 00:30:47,613
Hemen sokağın sonunda, sağda.

679
00:30:47,664 --> 00:30:48,914
Hala otelde misin?

680
00:30:48,965 --> 00:30:49,965
Yok, değilim...

681
00:30:50,967 --> 00:30:52,768
Evet, evet, oteldeyim.

682
00:30:52,836 --> 00:30:54,837
Tamam, hemen çıkıyorum.

683
00:30:55,839 --> 00:30:57,173
Yanında birileri mi var, Elaine?

684
00:30:57,257 --> 00:30:59,058
Hayır.

685
00:31:00,093 --> 00:31:01,761
Tyler?

686
00:31:04,097 --> 00:31:05,564
Spike...

687
00:31:05,632 --> 00:31:06,932
Spike!

688
00:31:07,901 --> 00:31:08,984
Buldum!

689
00:31:09,853 --> 00:31:11,237
Güzel, güzel!

690
00:31:11,304 --> 00:31:13,322
A noktasındaki yol!
Salem'in kuzeyine!

691
00:31:13,390 --> 00:31:15,324
Kalkın, hemen gidiyoruz!

692
00:31:24,835 --> 00:31:26,418
Neler oluyor?

693
00:31:26,486 --> 00:31:28,204
Sanırım yanında polisler vardı.

694
00:31:28,288 --> 00:31:30,005
Bizi oyalayıp yerimizi bulacaklar.

695
00:31:30,090 --> 00:31:32,007
Emin misin?

696
00:31:32,092 --> 00:31:33,843
Başımıza bela almaya değmez.

697
00:31:33,927 --> 00:31:34,927
Rehineyi bıraksak?

698
00:31:34,994 --> 00:31:37,213
Olmaz, onu elimizde koz olarak tutacağız.

699
00:31:37,297 --> 00:31:38,714
Önce havalimanına gidelim.

700
00:31:38,799 --> 00:31:40,382
Daha sonra onu salarız.

701
00:31:40,467 --> 00:31:42,268
Ne yani, onu bırakacak mıyız?

702
00:31:42,335 --> 00:31:44,770
Gayet güzel anlamışsın.

703
00:31:44,838 --> 00:31:46,672
Seninle böyle konuşmamıştık.

704
00:31:46,723 --> 00:31:48,507
Yaşlı bir kadının
parasını çalacağız diye anlaştık.

705
00:31:48,558 --> 00:31:50,226
Anlaşmamızda cesetler filan yoktu.

706
00:31:50,310 --> 00:31:53,846
Kızı öylece salmak da plana dahil değildi.

707
00:31:53,897 --> 00:31:56,181
Hadi diyelim ihtiyar konuşmadı...

708
00:31:56,233 --> 00:31:58,183
...ama kız bizi teşhis edecektir!
Haksız mıyım?

709
00:31:59,185 --> 00:32:00,452
Anlaşıldı.

710
00:32:09,794 --> 00:32:12,863
Etraf temiz ama çok açıktasınız.
Dikkatlice ilerleyin.

711
00:32:15,183 --> 00:32:16,050
Ev boş gözüküyor.

712
00:32:16,134 --> 00:32:17,351
Araç ortada yok.

713
00:32:17,419 --> 00:32:18,919
Barınağa saklanmışlardır.

714
00:32:26,911 --> 00:32:29,213
Neden bunca zamandır bizi aramadın?

715
00:32:29,281 --> 00:32:30,648
Bari babam öldüğünde haber verseydin.

716
00:32:30,715 --> 00:32:32,633
Neden aramadım, öyle mi?

717
00:32:34,235 --> 00:32:36,020
Sana mektup gönderdim ya.

718
00:32:36,071 --> 00:32:38,022
Bana hiç mektup falan gelmedi.

719
00:32:38,073 --> 00:32:40,891
Sen de bana yazarsın diye ümit etmiştim.

720
00:32:42,360 --> 00:32:45,996
Ama nedense mektupları bana geri getirdi.

721
00:32:46,064 --> 00:32:47,698
"Adreste bulunamadı" diyordu.

722
00:32:48,700 --> 00:32:50,284
Babam mı dedi?

723
00:32:52,337 --> 00:32:54,955
O halde gönderdiğim mektupları da almadın.

724
00:32:55,040 --> 00:32:56,206
Sanırım...

725
00:32:56,875 --> 00:32:57,875
Jess!

726
00:32:58,910 --> 00:33:00,511
Çok üzgünüm!

727
00:33:01,713 --> 00:33:04,014
Görüyorsun her şeyi unutuyorum.

728
00:33:04,082 --> 00:33:07,267
Bari seni tamamen unutmadan...

729
00:33:07,352 --> 00:33:09,853
...biraz olsun görme şansı ver.

730
00:33:12,524 --> 00:33:15,025
Seni Jess ile tanıştıracağım, anne.

731
00:33:16,427 --> 00:33:17,428
Tanıştıracağım.

732
00:33:18,096 --> 00:33:19,196
Senin araçla gidiyoruz.

733
00:33:19,263 --> 00:33:21,932
Anahtarları atsana!
Eşyaları ben alırım.

734
00:33:21,983 --> 00:33:24,983
Çevre yoluna çıkana kadar
pek ortalarda gözükmesek iyi olur.

735
00:33:25,370 --> 00:33:26,787
Sonra beş dakika daha dayanır...

736
00:33:26,855 --> 00:33:28,155
...bu işten paçayı sıyırırız.

737
00:33:44,839 --> 00:33:46,623
İneklerin damı var.

738
00:33:46,674 --> 00:33:48,592
İki bölüm olmalı, biri de aşağı taraftadır.

739
00:33:48,643 --> 00:33:49,710
Pekala, sıkı durun, yavaş yavaş giriyoruz.

740
00:33:49,778 --> 00:33:51,729
Açıktan ilerliyoruz.

741
00:33:58,236 --> 00:33:59,236
Vasquez!

742
00:34:01,489 --> 00:34:02,773
Geliyorum!

743
00:34:22,761 --> 00:34:23,660
Kız nerede?

744
00:34:23,711 --> 00:34:24,819
Bağlı duruyor.

745
00:34:24,844 --> 00:34:27,044
Bence burada bırakalım.
Ayağımıza dolanmasın.

746
00:34:27,048 --> 00:34:29,166
Sana dedim ya!
O da bizimle geliyor.

747
00:34:29,217 --> 00:34:30,601
Rehineye ihtiyacımız var.

748
00:34:30,668 --> 00:34:33,804
- Beni dinle...
- Konuşma bitmiştir.

749
00:34:33,855 --> 00:34:35,505
Bize yük oluyor.

750
00:34:35,557 --> 00:34:36,857
Asıl sen yük oluyorsun!

751
00:34:45,567 --> 00:34:46,517
Gir, gir, gir!

752
00:34:46,584 --> 00:34:47,734
Haydi!

753
00:34:47,802 --> 00:34:49,119
- Polis!
- Polis! Kımıldama!

754
00:34:49,187 --> 00:34:50,471
- Polis!
- Kal orada, kal!

755
00:34:56,578 --> 00:34:58,162
Polis!
At silahını!

756
00:35:02,801 --> 00:35:03,851
İmdat!

757
00:35:03,918 --> 00:35:04,918
Wordy!

758
00:35:10,708 --> 00:35:12,593
- Temiz!
- Ölmüş.

759
00:35:12,677 --> 00:35:13,844
Başka bir araç daha var!

760
00:35:13,912 --> 00:35:15,529
Hadi, yürüyün, hadi!

761
00:35:33,364 --> 00:35:34,498
Hızlanmaya başladılar.

762
00:35:34,565 --> 00:35:36,233
50 yardaya ayarla.

763
00:35:40,571 --> 00:35:41,922
Dokunma!

764
00:35:43,241 --> 00:35:44,208
Nereye nişan alıyorsun?

765
00:35:44,259 --> 00:35:45,575
50 dereceye.
Rüzgar nasıl?

766
00:35:46,577 --> 00:35:47,577
Şiddetli rüzgar var.

767
00:35:48,579 --> 00:35:49,513
Saat üç yönünden esiyor.

768
00:35:49,580 --> 00:35:51,215
Odak uzaklığı nedir?

769
00:35:51,266 --> 00:35:52,549
İki mil.

770
00:35:55,937 --> 00:35:58,255
- Seni uyarmıştım!
- Hayır, yapma, ne olur!

771
00:35:58,306 --> 00:35:59,256
- Eddie...
- Gördüm.

772
00:35:59,307 --> 00:36:00,440
Riskli bir atış olacak.

773
00:36:00,525 --> 00:36:01,591
Farkındayım.

774
00:36:35,343 --> 00:36:37,978
Tamam, Jess!
Geçti artık, kurtuldun.

775
00:36:38,062 --> 00:36:39,062
Kurtuldun.

776
00:37:23,174 --> 00:37:26,109
Beni de tutuklayacaksınız, doğru mu?

777
00:37:28,146 --> 00:37:29,196
Evet, öyle.

778
00:37:30,898 --> 00:37:33,734
Bir iyilik istesem, yapar mısın?

779
00:37:33,818 --> 00:37:36,820
Otele dön.
Orada çantam olacaktı.

780
00:37:37,822 --> 00:37:40,572
Çantada Jess'e göstermek
istediğim bir şey vardı.

781
00:37:41,326 --> 00:37:44,826
Benimle yaşamak ister mi
diye soracaktım, belki yardımı olur.

782
00:37:46,414 --> 00:37:48,698
Gider misin?

783
00:37:49,867 --> 00:37:51,251
Hallederim.

784
00:37:52,253 --> 00:37:53,420
Teşekkür ederim.

785
00:38:59,620 --> 00:39:00,620
SIU'dan mı?

786
00:39:07,078 --> 00:39:09,446
Bugün doktora gittim.

787
00:39:09,497 --> 00:39:10,547
Evet.

788
00:39:10,614 --> 00:39:11,781
Her şey yolunda.
Tamam mı?

789
00:39:11,833 --> 00:39:13,550
Shel'e bundan bahsetmedim.

790
00:39:13,617 --> 00:39:14,951
Durduk yere telaşa kapılsın istemiyorum.

791
00:39:15,002 --> 00:39:16,336
Fakat her şey yolunda.

792
00:39:16,421 --> 00:39:18,004
Pekala, bak, aranızda
olan biten beni ilgilendirmiyor.

793
00:39:18,089 --> 00:39:19,122
Bana karışmak düşmez.

794
00:39:19,173 --> 00:39:20,507
Asıl derdim o değil.

795
00:39:20,591 --> 00:39:23,126
Asıl sorun, seni iyi tanıyorum ve...

796
00:39:23,194 --> 00:39:24,928
...içini biliyorum...

797
00:39:24,979 --> 00:39:26,102
Bana güvenmek zorunda...

798
00:39:26,127 --> 00:39:28,260
Asıl dert olan, hala
istediğim seviyede değilsin.

799
00:39:28,516 --> 00:39:30,400
Benim takım elemanın olduğun müddetçe...

800
00:39:31,402 --> 00:39:32,352
...sana karışmaya hakkım var.

801
00:39:32,437 --> 00:39:35,272
Eddie, bana güvenmek zorundasın.

802
00:39:35,323 --> 00:39:38,975
Benden sakladığın bir şey mi var?

803
00:39:39,026 --> 00:39:40,861
Bana güvenmiyor musun?

804
00:40:32,250 --> 00:40:42,250
penkala

