1
00:00:03,607 --> 00:00:05,925
Ne yaptın!
Ne yaptın sen!

2
00:00:05,993 --> 00:00:07,076
Warren!

3
00:00:08,062 --> 00:00:10,063
Ne yaptın böyle?

4
00:00:19,990 --> 00:00:21,424
Warren!

5
00:00:21,492 --> 00:00:23,509
Warren!
Silahını bırak!

6
00:00:23,594 --> 00:00:24,844
Yoksa seni vuracağız!

7
00:00:24,928 --> 00:00:25,795
Anladın mı?

8
00:00:25,846 --> 00:00:27,347
Geri çekilin!

9
00:00:27,431 --> 00:00:29,649
Geri çekil, Greg!
Geri çekilin!

10
00:00:29,733 --> 00:00:30,650
İmdat!

11
00:00:33,604 --> 00:00:34,988
Eddie!

12
00:00:35,072 --> 00:00:36,272
Hedefi vurmaya hazırım.

13
00:00:36,323 --> 00:00:37,657
Onu vuramayacak.

14
00:00:37,741 --> 00:00:39,158
Seni duymuyor!
Duymuyor işte!

15
00:00:40,828 --> 00:00:42,578
Wordy!
Wordy!

16
00:00:46,750 --> 00:00:50,000
6 SAAT ÖNCE

17
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Merhaba kraliçem!

18
00:01:18,750 --> 00:01:20,250
Neden kalktın?

19
00:01:20,600 --> 00:01:21,701
Kabus gördüm.

20
00:01:21,785 --> 00:01:22,702
Yapma ya!

21
00:01:22,786 --> 00:01:23,870
Neden tıraş oluyorsun ki?

22
00:01:23,954 --> 00:01:25,454
Bugün işe erken gideceğim de o yüzden.

23
00:01:26,189 --> 00:01:27,573
Rüyanda ne gördün?

24
00:01:27,658 --> 00:01:29,103
Anlatmak istemiyorum.

25
00:01:29,919 --> 00:01:30,719
Neden peki?

26
00:01:30,720 --> 00:01:33,212
Anlatırsam aynı kabusu
tekrar göreceğim de ondan.

27
00:01:33,364 --> 00:01:36,165
Ama zaten tekrar tekrar
bunu düşündüğün için...

28
00:01:36,216 --> 00:01:38,167
...gözüne uyku girmiyor, haksız mıyım?

29
00:01:38,218 --> 00:01:40,420
Ve bunu benimle paylaşırsan...

30
00:01:40,504 --> 00:01:42,506
...için rahatlar diye düşündün.

31
00:01:43,373 --> 00:01:45,207
Asıl zor olan da buydu.

32
00:01:46,209 --> 00:01:47,393
Bak ne diyeceğim...

33
00:01:47,478 --> 00:01:50,978
...Clarida'yı da alıp yat ve
duygularını onunla paylaş.

34
00:01:51,381 --> 00:01:52,849
Clarida gerçek değil ki.

35
00:01:52,900 --> 00:01:54,650
İyi de, onun bundan haberi yok ama.

36
00:01:56,520 --> 00:01:58,020
Evet, doğru ya!

37
00:01:59,723 --> 00:02:01,741
Her şey yolunda mı?

38
00:02:01,825 --> 00:02:02,992
Beni götürebilir misin?

39
00:02:03,059 --> 00:02:04,827
Lil, artık büyüdün.

40
00:02:04,895 --> 00:02:06,662
Gel bakalım, afacan!

41
00:02:09,083 --> 00:02:12,001
Bir şeyi yok.
Her şey yolunda.

42
00:02:12,068 --> 00:02:13,453
Kabus iÅŸte.

43
00:02:15,456 --> 00:02:16,456
Ã‡Ä±kmam lazÄ±m, Shel.

44
00:02:20,243 --> 00:02:22,545
<i>Maalesef yardımcı olamam.
Herkes görevde.</i>

45
00:02:22,596 --> 00:02:24,046
<i>SRU?</i>

46
00:02:24,098 --> 00:02:25,298
<i>Evet, tüm otopark dolu.</i>

47
00:02:25,382 --> 00:02:26,799
<i>Ama yolun karşısına park edebilirsiniz.</i>

48
00:02:26,884 --> 00:02:28,301
<i>SRU?</i>

49
00:02:28,385 --> 00:02:29,569
<i>Hayır, toplantı daha başlamadı.
Saat dörtte.</i>

50
00:02:29,636 --> 00:02:31,220
<i>Beş dakikanız kalmış.</i>

51
00:02:31,271 --> 00:02:33,306
Sakin ol, Winnie.
Yoğun bir gün olacak.

52
00:02:33,390 --> 00:02:34,674
Sağ ol.

53
00:02:34,741 --> 00:02:38,027
<i>Otoparkımız dolu.
Yola park etmeyi deneyin.</i>

54
00:02:38,094 --> 00:02:39,278
İşte adamımız da geldi!

55
00:02:40,280 --> 00:02:41,096
Wordy, nasıl gidiyor?

56
00:02:42,232 --> 00:02:43,566
Seni gördüğüme sevindim.

57
00:02:43,617 --> 00:02:44,567
Yoğun bir gece.

58
00:02:44,618 --> 00:02:45,419
Tekrar göreve dönmene çok sevindim.

59
00:02:45,435 --> 00:02:46,486
Tabii,
Bak, aslında seni arayacaktım...

60
00:02:46,570 --> 00:02:47,954
Lori ile ayrıldıktan sonra
mesajını almıştım ama...

61
00:02:48,038 --> 00:02:49,539
...seni arayacaktım ama,
unuttum işte...

62
00:02:49,606 --> 00:02:50,940
- İşler yoğundu, değil mi?
- Evet.

63
00:02:50,991 --> 00:02:52,658
- Kızlar ne alemde?
- Gayet iyiler.

64
00:02:52,743 --> 00:02:54,109
Shel de iyi.
Esas senden ne haber?

65
00:02:54,161 --> 00:02:55,244
İyi mi, iyi misin yani?

66
00:02:55,295 --> 00:02:56,445
Hem de nasıl!
Boşanmak iyi geldi.

67
00:02:56,497 --> 00:02:58,464
Hatta, başıma gelen
en iyi şeydi diyebilirim.

68
00:02:58,549 --> 00:03:00,449
Hayatta kaçırdığım bir çok şeyin
farkına vardım.

69
00:03:00,501 --> 00:03:02,501
Pekala. Acele gitmem lazım.
Bol şans!

70
00:03:18,468 --> 00:03:19,402
Neden bana anlatmadın?

71
00:03:19,469 --> 00:03:20,570
Kilidimi mi kırdın?

72
00:03:20,637 --> 00:03:22,897
Ne yani, böyle mi öğrenecektim?
Seninle 20 senelik arkadaşız.

73
00:03:22,973 --> 00:03:23,906
Bunu yapmaya ne hakkın vardı?

74
00:03:23,974 --> 00:03:25,140
Arkadaşın olarak yoktu, evet, ama...

75
00:03:25,192 --> 00:03:26,141
...bu takımın lideri olarak...

76
00:03:26,193 --> 00:03:27,693
...ortada büyük bir sorun var diyebilirim.

77
00:03:31,331 --> 00:03:32,615
Neden bana söylemedin?

78
00:03:32,666 --> 00:03:35,668
Bana güvenmen gerekirdi.

79
00:03:38,705 --> 00:03:39,705
Ed!

80
00:03:43,159 --> 00:03:44,177
Bir sorunumuz var.

81
00:03:44,244 --> 00:03:45,761
Sonra konuşalım.

82
00:03:45,829 --> 00:03:48,214
- Ne oldu?
- Wordy ilaç kullanıyor. Levodopa.

83
00:03:48,298 --> 00:03:49,832
- Bunun ne olduğunu biliyor musun?
- O mu anlattı?

84
00:03:49,883 --> 00:03:51,050
Hayır.
Dolabını kırmak zorunda kaldım.

85
00:03:51,134 --> 00:03:52,051
Zorla mı açtın?

86
00:03:52,135 --> 00:03:54,770
Greg, o bir Parkinson hastası.

87
00:03:54,838 --> 00:03:57,356
Biliyorum.
Bana anlatmıştı.

88
00:03:57,441 --> 00:03:58,691
Ne zaman?

89
00:03:58,775 --> 00:03:59,809
Baya oldu, Eddie.

90
00:03:59,893 --> 00:04:02,393
Takımdan birinin böyle bir rahatsızlığı var
ve buna göz yumuyorsun, öyle mi?

91
00:04:02,500 --> 00:04:04,397
Bak, şimdi bunun hiç sırası değil...

92
00:04:04,481 --> 00:04:05,531
Felç riski taşıyan bir rahatsızlıktan
bahsediyorum...

93
00:04:05,616 --> 00:04:06,482
...hareket yetisini kaybedebilir...

94
00:04:06,533 --> 00:04:07,733
...buna rağmen bana anlatmadın, öyle mi?

95
00:04:07,850 --> 00:04:09,350
- Pekala! Hadi başlayalım!
- Ed!

96
00:04:10,070 --> 00:04:11,622
Seninle işimiz bitmedi, Greg.

97
00:04:19,580 --> 00:04:21,147
Geçen sene bu zamanlar,
tam da gecenin bu vaktinde...

98
00:04:21,215 --> 00:04:23,965
...Forest Hill'de, gerçekten
güzel denebilecek bir evdeydim.

99
00:04:24,134 --> 00:04:25,334
Hatta evde bilardo masası
ile bar bile vardı.

100
00:04:25,385 --> 00:04:26,869
Aile büyükleri tatile gitmişti...

101
00:04:26,920 --> 00:04:28,838
...çocuklarının cesetleri
bir halının üzerinde öylece yatıyordu.

102
00:04:28,889 --> 00:04:30,339
İkisi de 15 yaşın altındaydı.

103
00:04:30,390 --> 00:04:32,341
Uyuşturucu ile yeni tanışmışlardı
ve aşırı dozdan öldüler.

104
00:04:32,392 --> 00:04:33,559
Bu çakallar her tarafta kol geziyor...

105
00:04:33,644 --> 00:04:36,345
...çocuklarınızın okulunda, parklarda,
hatta evimizin önünde...

106
00:04:36,396 --> 00:04:37,930
...en genç kim ise...

107
00:04:38,015 --> 00:04:39,232
...bilin ki, tehlikede.

108
00:04:39,316 --> 00:04:40,382
Hepimiz tehlikedeyiz.

109
00:04:40,434 --> 00:04:42,401
"Güneş Operasyonu" adlı göreve başlıyoruz!

110
00:04:42,486 --> 00:04:45,571
Şehrimiz son dönemin en büyük
uyuşturucu belası ile yüz yüze.

111
00:04:45,656 --> 00:04:49,492
Hedefimiz devasa bir uyuşturucu karteli.

112
00:04:49,559 --> 00:04:51,611
Eroin, kokain, amfetamin.

113
00:04:52,613 --> 00:04:54,530
Tüm takımlara istisnasız olarak
"Vur emri" verilmiş durumda.

114
00:04:54,581 --> 00:04:55,748
Brifingimizin konusu olarak da...

115
00:04:55,832 --> 00:04:57,950
...siz takımlara,
görev tanımınız...

116
00:04:58,035 --> 00:05:00,069
...olası hedefleriniz ve yerleri...

117
00:05:00,120 --> 00:05:01,537
...ilaveten de taktiksel tavsiyeler
sunulmuş durumda.

118
00:05:01,588 --> 00:05:03,256
Zanlılar genelde
geceleri çalışıyorlar ve...

119
00:05:03,340 --> 00:05:04,924
...üretimi gizli korunaklı
depolarda yapıyorlar.

120
00:05:05,008 --> 00:05:06,508
Bu yüzden, takımlar dağınık halde çalışacak.

121
00:05:07,294 --> 00:05:08,744
Zamanlama çok önemli.

122
00:05:08,795 --> 00:05:11,080
Belli bir süreye uymak zorundayız.

123
00:05:11,131 --> 00:05:13,599
05:00'da, tüm hedeflere
eş zamanlı olarak baskın vereceğiz.

124
00:05:13,684 --> 00:05:14,800
Saatlerinizi iyi ayarlayın.

125
00:05:14,885 --> 00:05:16,135
Ve de gizlilik esasına uymaya çalışın.

126
00:05:16,203 --> 00:05:18,053
Eğer hedeflerden biri,
diğerini uyaracak olursa...

127
00:05:18,153 --> 00:05:19,254
...kanıtları, zanlıları kaybedebilir...

128
00:05:19,306 --> 00:05:20,356
...memurlarımızı şehit verebiliriz.

129
00:05:20,440 --> 00:05:22,358
Her şey basit bir telefon çağrısına bakar.

130
00:05:22,425 --> 00:05:24,894
Esas hedefimiz, elebaşı Gabe Hudson.

131
00:05:24,945 --> 00:05:26,779
Neredeyse bir yıldır,
Hudson'un çetesinde...

132
00:05:26,863 --> 00:05:27,897
...gizli görevdeydim.

133
00:05:28,448 --> 00:05:29,615
Parayı ben idare ediyordum.

134
00:05:29,700 --> 00:05:32,300
Size şunu söyleyeceğim ki,
gözü kara ve acımasız birisidir.

135
00:05:32,400 --> 00:05:34,103
Ve asla kolay kolay pes etmez.

136
00:05:34,154 --> 00:05:35,988
7/24 yanında dolanan korumaları var.

137
00:05:36,056 --> 00:05:39,191
Bir de, Leila Brooks adında
bir sevgilisi var.

138
00:05:39,259 --> 00:05:40,459
Muhtemelen o da evde olacaktır.

139
00:05:40,527 --> 00:05:43,629
Bu meseleyi kendi takımım ile birlikte
bizzat ben halledeceğim.

140
00:05:43,714 --> 00:05:45,865
Below Hudson'un 4 adet yardımcısı var.

141
00:05:45,932 --> 00:05:47,633
Patronları kadar tedbirli değillerdir.

142
00:05:47,718 --> 00:05:49,251
Ona göre daha çok
ortalıkta dolanırlar...

143
00:05:49,303 --> 00:05:50,452
...sık sık üretim tesislerine
girip çıkarlar...

144
00:05:50,504 --> 00:05:52,555
...ilaveten de, torbacısı,
müşterisi filan derken...

145
00:05:52,622 --> 00:05:54,957
...bütün ayak işlerini yürütürler.
Sorusu olan var mı?

146
00:05:55,008 --> 00:05:59,478
Neden açmıyorsun?
Aradığımda açacaksın, anladın mı?

147
00:05:59,563 --> 00:06:00,462
Pekala.
Haber ver, oldu mu?

148
00:06:00,514 --> 00:06:01,681
Fazla bekletme.

149
00:06:02,683 --> 00:06:03,799
Her şey yolunda mı?

150
00:06:03,850 --> 00:06:04,984
Evet, öyle.
Ne vardı?

151
00:06:05,068 --> 00:06:06,152
Hemen bir şey soracağım.

152
00:06:06,236 --> 00:06:08,137
Bizim takım neden
öncelikli hedeflere yönelmiyor?

153
00:06:08,188 --> 00:06:10,239
Hudson'un evi oldukça büyük tehlike
arz ediyor. Kendiniz de söylediniz.

154
00:06:10,306 --> 00:06:11,607
Orada söz konusu olan
sadece silahlı zanlılar değil.

155
00:06:11,658 --> 00:06:12,641
Aralarında masum siviller de olacak.

156
00:06:12,693 --> 00:06:14,293
Farkındayım.

157
00:06:14,361 --> 00:06:15,995
Gizli görev sebebiyle
9 ay boyunca Hudson'laydım.

158
00:06:16,079 --> 00:06:17,580
Adamın nerede ne yapacağını
adım gibi ezbere biliyorum.

159
00:06:17,647 --> 00:06:18,814
Bak, sana söylemek istediğim...

160
00:06:18,865 --> 00:06:20,249
...elinde biz varız. Yani,
şehrin en iyi taktik takımı mevcut.

161
00:06:20,316 --> 00:06:22,702
Bu derece karışık bir olayda,
tam da ihtiyacın olan ekip.

162
00:06:22,786 --> 00:06:24,920
Greg, bu dava benden
onca şey alıp götürdü ki...

163
00:06:24,988 --> 00:06:27,823
...bugün Hudson'a kelepçeyi basmak için
can atıyorum.

164
00:06:35,665 --> 00:06:37,516
Hedefimiz Ricky Chom.

165
00:06:37,601 --> 00:06:40,201
İstihbarat her gün bu herifle uğraştı durdu.

166
00:06:40,771 --> 00:06:43,022
O yüzden, artık gidip onu
yakalamanın vakti geldi.

167
00:06:43,106 --> 00:06:44,023
Sam!
Elimizde ne var?

168
00:06:44,107 --> 00:06:45,941
İki giriş var, hiç cam yok.

169
00:06:46,009 --> 00:06:46,942
Ön taraf komple kapalı.

170
00:06:47,010 --> 00:06:48,844
Her ihtimale karşı kontrolde tutacağız.

171
00:06:48,895 --> 00:06:50,479
Tamam.

172
00:06:50,530 --> 00:06:52,014
Tamam, başlayalım o halde.

173
00:06:52,065 --> 00:06:54,516
Spike, baskına yardım et ve koruma sağla.
Sam ve Jules, siz etrafı kolaçan edin.

174
00:06:54,568 --> 00:06:56,569
Ben Şef ile Bay Chom'u alırım.

175
00:06:56,653 --> 00:06:57,737
Wordy, sen ön tarafı gözetle.

176
00:06:57,821 --> 00:06:59,822
Eğer hedef görecek olursan
müdahale etme.

177
00:06:59,873 --> 00:07:01,356
Müdahale etmeyeyim mi?

178
00:07:01,408 --> 00:07:03,242
Etme.
Arama ve koruma sağla yeter.

179
00:07:03,326 --> 00:07:04,660
Peki ya zanlıları görürsem?

180
00:07:04,711 --> 00:07:05,711
Bize haber ver.

181
00:07:05,796 --> 00:07:07,213
- Silahını vermeni istiyorum.
- Eddie!

182
00:07:07,297 --> 00:07:08,581
Zaman geçiyor, Word.
Silahını ver.

183
00:07:08,665 --> 00:07:10,165
Eddie, biraz bakar mısın?
Hadi ama!

184
00:07:12,703 --> 00:07:14,964
Greg, eğer bu takımın başında ben varsam,
usulüne uygun oynayacağız.

185
00:07:18,175 --> 00:07:19,875
Parkinson hastalığı
yıllar önce kontrol altına alındı.

186
00:07:19,926 --> 00:07:22,061
Artık ilaç tedavisi görüyor ve
her şey kontrol altında.

187
00:07:22,145 --> 00:07:23,896
Tamam, kontrol altında.
Ya aksi olursa?

188
00:07:23,980 --> 00:07:24,897
Ya aksi bir şey olursa?

189
00:07:24,981 --> 00:07:26,265
Olmaz dedim ya!

190
00:07:26,349 --> 00:07:28,584
Eğer tehlike varsa,
bunu masaya yatırırız.

191
00:07:28,652 --> 00:07:31,187
Konuşan şef mi,
yoksa bir arkadaşım mı?

192
00:07:31,238 --> 00:07:33,355
Eğer aklımızda şüphe olursa,
gerisi zaten hikaye.

193
00:07:33,407 --> 00:07:35,224
Yapmış olduğun şey,
bu şüpheli tavırların...

194
00:07:35,275 --> 00:07:37,275
...emin ol, takıma daha fazla
zarar veriyor.

195
00:07:37,494 --> 00:07:40,079
- Ve de sana hiç yakışmıyor.
- Yakışmıyor, öyle mi?

196
00:07:40,163 --> 00:07:41,396
Zanlı kaçıyor!

197
00:07:41,448 --> 00:07:42,499
Beni dışarı mı atıyorsunuz?

198
00:07:43,566 --> 00:07:45,234
Başlayın, başlayın!

199
00:07:45,285 --> 00:07:48,170
Naismith!
Naismith! Benim, Parker.

200
00:07:49,172 --> 00:07:50,006
Naismith sizi dinliyor.

201
00:07:50,068 --> 00:07:51,107
Hedef hareket halinde.

202
00:07:51,132 --> 00:07:53,222
Anlaşılan o ki, kumar sevdası
burada noktalandı.

203
00:07:55,345 --> 00:07:56,378
Pekala, mesafenizi koruyun.

204
00:07:56,430 --> 00:07:58,130
Görevin başlamasına 14 dakika kaldı.

205
00:07:58,215 --> 00:07:59,381
Erken baskın yaparak riske giremeyiz.

206
00:07:59,433 --> 00:08:00,433
Tamam, anlaşıldı.

207
00:08:00,517 --> 00:08:02,718
Takibe geçiyoruz.
Vakti gelince yakalarız.

208
00:08:02,769 --> 00:08:03,853
İyi olur.

209
00:08:06,022 --> 00:08:07,139
Aracına biniyor.

210
00:08:07,224 --> 00:08:09,558
Tamam.
Şef ile öne geçiyoruz.

211
00:08:09,609 --> 00:08:10,943
Mesafenizi koruyun.

212
00:08:11,027 --> 00:08:13,428
Peki ya, görev emri yoldayken gelirse?

213
00:08:13,480 --> 00:08:15,097
O zaman yolu trafiğe kapatırız.

214
00:08:27,627 --> 00:08:29,378
Word!

215
00:08:29,445 --> 00:08:30,445
Efendim?

216
00:08:33,500 --> 00:08:36,335
Neler oldu merak etmiyor musun?

217
00:08:36,419 --> 00:08:38,220
Natalie'yi hatırladın mı?

218
00:08:38,288 --> 00:08:39,305
Sam'in kız kardeşi.

219
00:08:39,389 --> 00:08:41,123
Hani geçen gün merkeze gelmişti.

220
00:08:41,174 --> 00:08:43,458
Uzun saçlı, çenesi düşük.

221
00:08:43,510 --> 00:08:44,226
Güler yüzlü kız.

222
00:08:44,294 --> 00:08:45,845
Evet, Natalie'yi hatırladım.

223
00:08:45,929 --> 00:08:49,334
Evet, işte o!
Ta kendisi. Beni aradı.

224
00:08:50,586 --> 00:08:51,786
Arayıp öylesine konuştu.

225
00:08:54,971 --> 00:08:57,523
Benim yerimde olsan,
Sam'e söyler miydin?

226
00:09:05,158 --> 00:09:06,358
Neyse, boş ver.
Hiç sormadım farz et.

227
00:09:07,450 --> 00:09:09,450
Devam edelim.
Bakma sen bana.

228
00:09:12,005 --> 00:09:13,156
Sağ ol, Spike.

229
00:09:13,958 --> 00:09:15,627
Spike, peşinden gidiyoruz.
Bizi kaybetmeyin.

230
00:09:19,296 --> 00:09:20,462
Eddie, seni anlıyorum,
sinirlisin.

231
00:09:20,514 --> 00:09:22,514
Arkadaşının hasta olduğunu öğrendin.

232
00:09:23,850 --> 00:09:25,500
Boş ver gitsin.
Bırakalım bunları bir kenara.

233
00:09:25,552 --> 00:09:26,969
İşimize bakalım.

234
00:09:28,355 --> 00:09:29,838
Tedavisi gayet iyi gidiyor.

235
00:09:29,890 --> 00:09:30,839
Neden bana da söylemedin?

236
00:09:30,891 --> 00:09:33,142
Belki de söylemeliydim.

237
00:09:33,193 --> 00:09:35,144
İşte bu takım
bu yüzden gözlem altına alındı.

238
00:09:35,195 --> 00:09:36,478
Toth tüm görev kayıtlarımızı inceliyor.

239
00:09:36,530 --> 00:09:38,898
Tüm vakaları,
aramızdaki tüm her şeyi...

240
00:09:38,982 --> 00:09:40,149
Seni takip etmiyor.

241
00:09:40,200 --> 00:09:41,133
Onun derdi benimle.

242
00:09:41,201 --> 00:09:42,535
Bunun sorumluluğu bende.

243
00:09:42,619 --> 00:09:43,536
Belki de bu sefer yanlış bir karar verdin.

244
00:09:43,620 --> 00:09:44,904
Neden mi?
Orada olanlar yüzünden.

245
00:09:44,988 --> 00:09:46,155
Artık bu iş ayyuka çıktı, Greg.

246
00:09:46,206 --> 00:09:48,624
Bundan böyle hepimiz zan altındayız.

247
00:09:54,530 --> 00:09:56,749
Neden Wordy'nin silahını aldı?

248
00:09:56,833 --> 00:09:57,833
Takım komutanımız.

249
00:09:57,884 --> 00:09:59,218
Eğer aldıysa, elbet bir bildiği vardır.

250
00:09:59,302 --> 00:10:01,020
İyi de bu çok tehlikeli.

251
00:10:01,087 --> 00:10:02,304
Ed ne yaptığını iyi bilir.

252
00:10:02,372 --> 00:10:05,391
Bir vakanın ortasında
dımdızlak kalıyorduk.

253
00:10:05,750 --> 00:10:07,450
Doğru, Şef ve Ed kapışıyordu.

254
00:10:08,200 --> 00:10:09,700
Bu hiç hoşuma gitmedi.

255
00:10:10,513 --> 00:10:12,514
Takımın gizli kapaklı işleri.

256
00:10:15,385 --> 00:10:16,569
Pekala, en iyisi susayım.

257
00:10:20,723 --> 00:10:22,992
<i>Naismith konuşuyor.
Hudson'un evinde yerimizi aldık.</i>

258
00:10:23,059 --> 00:10:24,360
<i>İkinci Takım, durumunuz nedir?</i>

259
00:10:24,411 --> 00:10:25,560
<i>İkinci Takım yerini aldı.</i>

260
00:10:25,612 --> 00:10:26,728
<i>Anlaşıldı, İkinci Takım.</i>

261
00:10:26,730 --> 00:10:28,730
Tam şu köşedeki ev.

262
00:10:28,782 --> 00:10:31,250
Pencereler kapalı, ışıkları da söndürmüşler.
Hareket yok.

263
00:10:31,334 --> 00:10:32,418
Bu ev mi?

264
00:10:32,502 --> 00:10:34,169
Narkotiğin dosyada adı bile geçmiyordu.

265
00:10:34,237 --> 00:10:35,170
Burası kimin üstüne, belli mi?

266
00:10:35,238 --> 00:10:37,289
Maalesef, kat planı filan da yok.

267
00:10:37,374 --> 00:10:38,674
Gözü kapalı dalacağız.
Bu hiç hoşuma gitmedi.

268
00:10:38,741 --> 00:10:39,842
İki dakika kaldı.

269
00:10:39,909 --> 00:10:41,293
Hadi yürüyün!

270
00:10:42,846 --> 00:10:43,796
<i>Beşinci Takım yerleşti.</i>

271
00:10:43,880 --> 00:10:45,280
<i>Anlaşıldı, Beşinci Takım.</i>

272
00:10:49,686 --> 00:10:51,136
Tüm evlerin havalandırması aynı.

273
00:10:51,221 --> 00:10:52,137
Bizimki hariç.

274
00:10:52,222 --> 00:10:53,689
Beş kanallı havalandırma sistemi.

275
00:10:53,756 --> 00:10:55,691
<i>- Dördüncü Takım geldi.
- Anlaşıldı, Dördüncü Takım.</i>

276
00:10:55,758 --> 00:10:56,892
Ne yani, uyuşturucu mu yapıyorlar?

277
00:10:56,943 --> 00:10:58,611
İyi gizlenmişler.
Evet, ben de öyle tahmin ettim.

278
00:10:58,695 --> 00:11:00,863
Şu kedi boku gibi kokan var ya,
işte o kuru amonyak.

279
00:11:00,930 --> 00:11:02,064
<i>Üçüncü Takım hazır.</i>

280
00:11:02,115 --> 00:11:03,115
<i>Anlaşıldı, Üçüncü Takım.</i>

281
00:11:03,199 --> 00:11:05,451
90 saniye sonra operasyon başlayacak.

282
00:11:05,535 --> 00:11:06,452
Pekala, planımız şu...

283
00:11:06,536 --> 00:11:08,537
Sis bombası atıyoruz,
maskelerinizi kontrol edin.

284
00:11:08,604 --> 00:11:09,905
Ateşli silah kullanmıyoruz.
Flaş bombası yok...

285
00:11:09,956 --> 00:11:11,290
...biber gazı yok.
Yanıcı madde olmayacak.

286
00:11:11,374 --> 00:11:12,658
Tek sıra halinde giriyoruz.

287
00:11:12,742 --> 00:11:14,627
Bacanın dumanı mutfaktan geliyor.

288
00:11:14,711 --> 00:11:17,446
O halde, önden dalıp
hızlı bir baskın vereceğiz.

289
00:11:17,497 --> 00:11:19,581
Adamları göğüs göğse indirmeye bakın.
Güvenlik çok önemli.

290
00:11:19,633 --> 00:11:22,117
Önden ben giriyorum.
Spike, kapıyı sen hallet.

291
00:11:22,168 --> 00:11:24,219
Ardından sırayla Şef, Sam, Jules
derken hepimiz dalacağız.

292
00:11:24,287 --> 00:11:26,955
Wordy, sen de gidip komşulara haber ver
ve burayı tahliye et.

293
00:11:27,007 --> 00:11:28,557
- Nasıl yani?
- Üç ev var.

294
00:11:28,624 --> 00:11:30,843
Üç ev de olsa, önemli.
Gidip haber versin.

295
00:11:30,927 --> 00:11:31,977
Dalga mı geçiyorsun?

296
00:11:32,062 --> 00:11:32,978
<i>Anlaşıldı, Altıncı Takım.</i>

297
00:11:33,063 --> 00:11:34,313
Eddie, biraz saygı göster bari!

298
00:11:34,397 --> 00:11:35,597
Asıl görevim baskın ve
göğüs göğse muharebe.

299
00:11:35,649 --> 00:11:36,631
Zaten silahımı teslim aldın.

300
00:11:36,683 --> 00:11:37,966
Wordy, burada işimi yapmaya çalışıyorum.

301
00:11:38,018 --> 00:11:39,101
Anladım zaten,
ben de işimi yapmak istiyorum.

302
00:11:39,152 --> 00:11:40,586
Şimdi sırası değil.

303
00:11:40,654 --> 00:11:43,805
Wordy, taktiksel bir durum söz konusu.
Karar Eddie'nin.

304
00:11:43,857 --> 00:11:45,824
<i>Birinci Takım, durum nedir?</i>

305
00:11:45,909 --> 00:11:48,077
<i>Birinci Takım, cevap verin!
1 dakika 20 saniyemiz kaldı.</i>

306
00:11:48,079 --> 00:11:49,144
<i>Konumunuz nedir?</i>

307
00:11:49,195 --> 00:11:50,913
Neler oluyor?

308
00:11:50,980 --> 00:11:52,147
Wordy, benimle misin yoksa...

309
00:11:52,198 --> 00:11:53,999
...seni zorla mı kovayım?

310
00:11:54,084 --> 00:11:56,418
<i>Birinci Takım, durum nedir?</i>

311
00:11:56,486 --> 00:11:58,420
Ben tahliyeye gidiyorum.

312
00:12:01,824 --> 00:12:03,625
<i>- Birinci Takım hazır.
- Anlaşıldı, Birinci Takım.</i>

313
00:12:03,677 --> 00:12:06,045
<i>Hepinize bol şans!
Başlıyoruz. Son on...</i>

314
00:12:06,129 --> 00:12:09,014
<i>...dokuz, sekiz, yedi...</i>

315
00:12:09,099 --> 00:12:11,767
<i>...altı, beş, dört...</i>

316
00:12:11,834 --> 00:12:15,320
<i>...üç, iki, bir!</i>

317
00:12:15,388 --> 00:12:18,941
- Polis, olduğunuz yerde kalın! Kal orada!
- Kıpırdamayın!

318
00:12:19,008 --> 00:12:21,860
- Yere yat! Yat yere!
- Yere yat! Yat yere!

319
00:12:22,862 --> 00:12:23,946
- Herkes yere yatsın!
- Ger çekil!

320
00:12:24,013 --> 00:12:25,013
Yat dedim!
Yat yere!

321
00:12:26,516 --> 00:12:28,033
Ricky Chom nerede?

322
00:12:28,118 --> 00:12:29,401
Ellerini başının üzerine koy!

323
00:12:29,486 --> 00:12:31,353
Eller arkaya!

324
00:12:31,404 --> 00:12:32,354
Kaçıyor!

325
00:12:32,405 --> 00:12:35,074
Kal orada!
Kal dedim!

326
00:12:35,158 --> 00:12:37,076
Yere yat!
Yat! Yat!

327
00:12:37,160 --> 00:12:38,077
Yat yere!

328
00:12:38,144 --> 00:12:39,078
Sam, yakalayabildin mi?

329
00:12:39,162 --> 00:12:40,079
Birini yakaladım.
Ama Ricky değil.

330
00:12:40,163 --> 00:12:41,580
Siper al!
Siper al!

331
00:12:45,635 --> 00:12:47,703
Naismith dışarıda!
Başımız belada!

332
00:12:47,771 --> 00:12:49,805
<i>Naismith, durumunuz nedir?</i>

333
00:12:52,875 --> 00:12:55,561
10-33 durumu! 10-33 var!
Bir polis vuruldu!

334
00:13:00,000 --> 00:13:04,500
Season 04 Episode 05
"The Better Man"

335
00:13:08,000 --> 00:13:18,000
penkala

336
00:13:28,925 --> 00:13:30,726
Naismith, ses ver!

337
00:13:30,777 --> 00:13:31,860
Pusuya uğradık!

338
00:13:31,928 --> 00:13:33,896
Ellerinde tüfekler var.
Adamlarımdan biri vuruldu.

339
00:13:36,032 --> 00:13:37,866
Yaralınız hala açıkta mı?

340
00:13:37,934 --> 00:13:40,219
Evet, şu anda tam yanımda.
Aracın arkasına saklandık.

341
00:13:40,286 --> 00:13:42,704
Kaputun ardına saklanın.

342
00:13:42,772 --> 00:13:44,105
Adamı alabilecek misin?

343
00:13:44,157 --> 00:13:45,106
Sanırım.

344
00:13:45,158 --> 00:13:46,458
Al o halde!

345
00:13:46,543 --> 00:13:48,710
İlkyardım sağlamaya çalış.
Bahçeyi geçmekle uğraşma.

346
00:13:48,778 --> 00:13:50,262
Tanrım!

347
00:13:56,386 --> 00:13:57,836
Acilen yardım gönderin!

348
00:13:57,904 --> 00:13:59,004
Winnie, elimizde ne var?

349
00:13:59,072 --> 00:14:00,005
Tüm takımlar görev yerlerinde.

350
00:14:00,073 --> 00:14:01,423
Destek birimlerini gönderebilirim.

351
00:14:01,474 --> 00:14:02,424
Uygun yere geçip ateş hattı kurun.

352
00:14:02,475 --> 00:14:03,892
Ama kesinlikle
kahramanlık yapmaya kalkmayın.

353
00:14:03,960 --> 00:14:06,178
Tekrar ediyorum,
kurtarma operasyonuna girişmeyin.

354
00:14:10,132 --> 00:14:11,683
- Temiz!
- Temiz!

355
00:14:11,768 --> 00:14:12,851
Merdivenler burada bitiyor.

356
00:14:12,853 --> 00:14:13,969
Anlaşıldı.

357
00:14:17,156 --> 00:14:18,407
Ricky Chom Kayıplara karıştı.

358
00:14:18,409 --> 00:14:20,108
Wordy, orada durum ne?

359
00:14:20,159 --> 00:14:22,159
Hiç iz yok.
Etrafı kontrol ediyorum.

360
00:14:32,755 --> 00:14:34,256
Ricky Chom!

361
00:14:34,323 --> 00:14:36,323
Polis!
SRU!

362
00:14:36,793 --> 00:14:38,677
Silahını bırak!
Ellerini havaya kaldır!

363
00:14:38,761 --> 00:14:40,012
Ed!
İlerleyin!

364
00:14:40,096 --> 00:14:42,331
Buradaki kimyasallar
başına çok büyük bela açacak!

365
00:14:44,300 --> 00:14:46,685
Eğer bu bileşenleri solumaya devam edersen
akciğerlerin iflas edecek.

366
00:14:46,687 --> 00:14:48,437
Tamam!

367
00:14:48,504 --> 00:14:51,106
Çıkıyorum!
Çıkıyorum!

368
00:14:51,173 --> 00:14:52,173
Ellerini havada tut!

369
00:14:53,977 --> 00:14:57,012
Winnie!
Buraya derhal afet timi gönderin!

370
00:14:57,063 --> 00:14:59,448
<i>Arama ve temizleme ekibi yola çıkıyor!</i>

371
00:15:09,125 --> 00:15:11,627
Dön arkanı!
Ellerini kaldır!

372
00:15:11,694 --> 00:15:13,128
Ricky Chom etkisiz hale getirildi.

373
00:15:13,195 --> 00:15:15,163
Teşekkürler, Memur Wordsworth.

374
00:15:15,214 --> 00:15:17,532
Naismith, sana yardıma geliyoruz.

375
00:15:22,722 --> 00:15:25,140
Firar ediyor!
Hudson kaçıyor!

376
00:15:25,207 --> 00:15:26,642
Halen ateş altındayız.

377
00:15:26,709 --> 00:15:30,729
Winnie, Hudson'un aracı için
hemen arama emri çıkartın.

378
00:15:30,813 --> 00:15:32,391
Wordy, Ricky Chom bizimle geliyor.

379
00:15:32,398 --> 00:15:34,149
Temizlik ekibi gelene kadar
binayı kapatıyoruz.

380
00:15:34,216 --> 00:15:35,517
Yürüyün!
Bir polis vuruldu.

381
00:15:35,568 --> 00:15:37,235
Haydi!
Haydi!

382
00:15:54,704 --> 00:15:56,672
Naismith, ben Parker.
Olay yerindeyiz.

383
00:15:56,739 --> 00:15:57,706
Anlat, ne oldu?

384
00:15:57,757 --> 00:15:59,925
Şimdiye Hudson'un işini bitirmemiz lazımdı.

385
00:16:00,009 --> 00:16:02,210
Kanaması var, durduramıyorum.

386
00:16:02,261 --> 00:16:04,379
Tamam, odaklanmaya çalış.
Zanlı nereye kaçtı?

387
00:16:04,430 --> 00:16:06,932
En üstte solda.
Tüm araziye hakim durumdalar.

388
00:16:07,016 --> 00:16:09,001
En son ne zaman size ateş açtılar?

389
00:16:09,068 --> 00:16:10,602
Bilmiyorum, bilmiyorum...
İki, iki dakika...

390
00:16:10,687 --> 00:16:11,586
Bilemiyorum, belki de gitmişlerdir.

391
00:16:11,638 --> 00:16:12,888
Arka tarafta da iki çıkış vardı.

392
00:16:12,939 --> 00:16:14,139
Bilmem, bilmiyorum...

393
00:16:14,223 --> 00:16:15,524
Araç ateşten korunmamızı sağlayacaktır.

394
00:16:15,591 --> 00:16:17,442
Spike, Sam!
Hadi gidelim!

395
00:16:17,510 --> 00:16:19,090
Size koruma sağlayacağız.
Haydi beyler!

396
00:16:21,280 --> 00:16:22,764
Dayan, Patterson.
Hadi, biraz daha sık dişini!

397
00:16:22,816 --> 00:16:24,816
Dayan, dayan!

398
00:16:28,871 --> 00:16:30,271
Hadi! Hadi!

399
00:17:17,486 --> 00:17:19,955
Getirin!
Buraya getirin!

400
00:17:20,957 --> 00:17:21,873
Anlayamıyorum.

401
00:17:21,958 --> 00:17:23,425
Faaliyet halindeler mi?

402
00:17:23,492 --> 00:17:25,293
Değil, değil.
Adamlar yatıştaydı.

403
00:17:25,344 --> 00:17:26,795
Tam da başlamak üzereydik ki,
birden patladık.

404
00:17:26,846 --> 00:17:28,013
Sizden haberleri vardı.

405
00:17:28,097 --> 00:17:29,297
Tamam, dert değil,
Hudson'u yakalarız.

406
00:17:29,348 --> 00:17:31,016
Şurayı bir halledelim de.

407
00:17:31,100 --> 00:17:32,050
Krokileri göndermişler.

408
00:17:32,135 --> 00:17:33,802
Komşular da tamam.

409
00:17:33,853 --> 00:17:36,004
Konuşsak nasıl olur?

410
00:17:36,055 --> 00:17:37,005
Olumsuz.

411
00:17:37,056 --> 00:17:38,006
Pekala, içeri giriyoruz.

412
00:17:38,057 --> 00:17:39,674
Naismith, içeride kaç kişi var?

413
00:17:39,726 --> 00:17:40,675
Araçla kaç kişi kaçtı bilmiyorum ama...

414
00:17:40,727 --> 00:17:43,527
...kız arkadaşı ve güvenliklerden birkaçı
hala buralarda.

415
00:17:43,679 --> 00:17:45,197
Eş zamanlı baskın yapalım.
Hızla girip onları şaşırtalım.

416
00:17:45,281 --> 00:17:46,565
Ne olur ne olmaz
içeriyi bir yoklayıp...

417
00:17:46,649 --> 00:17:47,899
...rehine var mı öğrenelim.

418
00:17:47,967 --> 00:17:49,985
Spike, sen benimle gel!

419
00:17:50,036 --> 00:17:51,536
Şef, Sam'i yanına veriyorum.

420
00:17:51,621 --> 00:17:52,738
Jules, Wordy!
Onları oyalayın.

421
00:17:52,822 --> 00:17:53,989
Wordy...

422
00:17:55,191 --> 00:17:57,909
Şu anda sana ihtiyacım var.

423
00:17:57,994 --> 00:17:59,529
İki çıkış kapısı, tam şurada.

424
00:18:00,413 --> 00:18:01,446
Tamam, başlayalım hadi!

425
00:18:04,366 --> 00:18:05,417
Warren, biz burayı hallederiz.

426
00:18:05,501 --> 00:18:07,219
Hadi siz de arka tarafa geçin.

427
00:18:07,303 --> 00:18:09,254
Hayır, hiçbir yere gitmiyorum.
Bu tamamen benim hatamdı.

428
00:18:11,340 --> 00:18:13,425
Neden Ed ile kapışıp duruyorsunuz?

429
00:18:14,427 --> 00:18:15,560
Şimdi zamanı değil.

430
00:18:32,161 --> 00:18:36,081
İşaretini bekliyorum.

431
00:18:38,251 --> 00:18:40,335
Giriyoruz.

432
00:19:17,824 --> 00:19:19,008
Ben yerleştim.

433
00:19:32,004 --> 00:19:34,289
Polis!
At silahını!

434
00:19:37,093 --> 00:19:38,894
- Yere yatın! Yatın dedim!
- Kalın! Kal orada! Kal!

435
00:19:45,634 --> 00:19:46,935
Sadece tek bir şansın var.

436
00:19:46,986 --> 00:19:49,271
Hepimizi birden vuramazsın.

437
00:19:52,825 --> 00:19:54,142
Tamam.

438
00:19:54,193 --> 00:19:55,476
Bırak silahını!
Bırak o silahı!

439
00:19:55,528 --> 00:19:57,329
Hemen yere bırak!

440
00:19:57,413 --> 00:19:59,981
Yat yere!
Yat dedim!

441
00:20:00,032 --> 00:20:01,199
Ellerini arkanda birleştir!

442
00:20:01,284 --> 00:20:02,534
Sallanma!

443
00:20:11,677 --> 00:20:13,345
Burası tamam!

444
00:20:13,429 --> 00:20:14,679
Kız yok mu?

445
00:20:15,882 --> 00:20:17,500
Tamam çocuklar.
Aşağıları da arayalım.

446
00:20:18,217 --> 00:20:20,552
Winnie, Hudson halen firarda.

447
00:20:20,636 --> 00:20:22,888
Şu anda en büyük önceliğimiz o.

448
00:20:31,513 --> 00:20:32,697
Hudson kaçtı.

449
00:20:32,782 --> 00:20:35,783
- Yakalamamıza ramak kalmışken kaçtı işte!
- Bu iş daha bitmedi.

450
00:21:00,593 --> 00:21:02,593
Araç için çıkarttığımız arama emri
işe yaramadı galiba.

451
00:21:03,312 --> 00:21:04,346
Onlar çıkalı çok olmamış.

452
00:21:04,397 --> 00:21:05,380
İnan ben de nereye gittiğini
bilemiyorum.

453
00:21:05,431 --> 00:21:07,981
Adına kayıtlı tüm evler,
yatları dahil her şey arama listemizde.

454
00:21:08,067 --> 00:21:09,884
Mülkler, taşınamaz mallar, her şey.

455
00:21:11,320 --> 00:21:12,570
Yarım yamalak bir çanta...

456
00:21:12,655 --> 00:21:14,356
...kırık bir lamba...

457
00:21:14,407 --> 00:21:15,390
...ve kan.

458
00:21:15,441 --> 00:21:16,891
Belki de kadın
başının belada olduğunu anladı.

459
00:21:16,943 --> 00:21:20,193
Sonra da kaçmaya karar verip
hazırlanmaya başladı.

460
00:21:21,230 --> 00:21:23,415
Belki de nereye gittiğini
söylemeden sıvışacaktı.

461
00:21:23,499 --> 00:21:26,668
Peki ya o halde, baskın olacağını
kim haber verdi dersin?

462
00:21:34,493 --> 00:21:35,794
Polis!

463
00:21:35,878 --> 00:21:36,628
- Yere yat!
- Yat yere!

464
00:21:36,712 --> 00:21:38,513
Eller havaya!

465
00:21:46,922 --> 00:21:47,922
<i>Benim.
Konuşabilecek misin?</i>

466
00:21:47,974 --> 00:21:49,724
Arayan, Dedektif Naismith.

467
00:21:49,775 --> 00:21:51,476
Fazla vaktim yok.
İyi misin?

468
00:21:53,696 --> 00:21:54,896
Warren!

469
00:21:54,947 --> 00:21:57,699
Ben, Wordy.
Neredesin?

470
00:21:57,766 --> 00:21:59,516
Konuşsana, neler oluyor?

471
00:22:02,438 --> 00:22:03,604
Warren!

472
00:22:03,656 --> 00:22:05,890
Operasyonu düzenleyen adam oydu.

473
00:22:05,908 --> 00:22:07,158
İşleri kendi mi bu hale getirdi yani?

474
00:22:15,712 --> 00:22:17,196
Böyle saçma iş olmaz.

475
00:22:17,247 --> 00:22:19,582
Warren Naismith göz göre göre
kendi adamı pusuya atmış olamaz.

476
00:22:19,666 --> 00:22:21,250
O halde ne demeye
Hudson'u aradı?

477
00:22:21,334 --> 00:22:22,586
Telefon kesin Hudson'a mı ait?

478
00:22:23,703 --> 00:22:24,837
Bilmiyorum, ne denir ki...

479
00:22:24,888 --> 00:22:25,838
...resmen çıkmaza girmiş haldeyiz.

480
00:22:25,889 --> 00:22:26,839
Belki de kızın telefonuydu.

481
00:22:26,890 --> 00:22:28,057
Eğer Hudson'u bulmak istiyorsanız...

482
00:22:28,141 --> 00:22:29,258
...öncelikle Naismith'i araştırın derim.

483
00:22:29,342 --> 00:22:31,093
Diğer birimler onu arıyor.

484
00:22:31,095 --> 00:22:33,262
Ricky Chom, onu yakaladık.
Belki onun bu işten haberi vardır.

485
00:22:33,346 --> 00:22:36,732
Naismith, gizli görev dosyasında
Warren Milston adıyla gözüküyor.

486
00:22:36,816 --> 00:22:38,400
Yaptıkları sayesinde
Hudson'un gözünde yükselmiş.

487
00:22:38,485 --> 00:22:40,385
Nakit parayı idare ederek
hakimiyetini arttırmış.

488
00:22:40,437 --> 00:22:42,404
Ondan sonra da istihbaratın tamamı...

489
00:22:42,489 --> 00:22:43,906
...Naismith'den gelmeye başlamış.

490
00:22:43,940 --> 00:22:45,157
Belki üçkağıt yapıyordu?

491
00:22:45,225 --> 00:22:46,909
Mümkün değil.

492
00:22:46,977 --> 00:22:47,910
Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun?

493
00:22:47,978 --> 00:22:49,361
Adamı neredeyse 15 yıldır tanıyorum.

494
00:22:49,412 --> 00:22:51,897
Hırslı biridir ama, dolandırıcı olamaz.

495
00:22:51,948 --> 00:22:53,732
Wordy, Naismith'i tanıyordun.

496
00:22:53,783 --> 00:22:54,917
Ama, bu akşam...

497
00:22:54,985 --> 00:22:57,485
...Milston ona ulaşabilmek için
resmen kendini yırtmış.

498
00:22:58,738 --> 00:23:01,173
Evet, ne diyorsunuz?

499
00:23:03,627 --> 00:23:05,077
Şef!
Aklıma bir şey geldi.

500
00:23:05,128 --> 00:23:06,962
Ricky Chom yanımızda.
Onu konuşturabiliriz.

501
00:23:07,047 --> 00:23:08,147
Bize de haber ver.

502
00:23:10,600 --> 00:23:13,352
Ricky, sence Hudson'u nerede bulabiliriz?

503
00:23:13,419 --> 00:23:16,219
Kız arkadaşı Leila'nın durumundan
endişe ediyoruz.

504
00:23:16,506 --> 00:23:19,906
Bana bak! Aklını başına topla
ve bizimle işbirliği yap!

505
00:23:20,193 --> 00:23:21,760
Beni ne ile suçlayacaksınız?

506
00:23:21,811 --> 00:23:23,479
Yasadışı uyuşturucu üretimi...

507
00:23:23,563 --> 00:23:25,963
...kanuna karşı gelmek,
polise ateş açmak...

508
00:23:26,100 --> 00:23:27,714
...üstüne bir de cinayet.

509
00:23:30,036 --> 00:23:31,954
Sabıkamı da temizlerseniz olur.

510
00:23:32,038 --> 00:23:33,122
Anlaştık.

511
00:23:40,413 --> 00:23:42,331
- Gabe...
- Şimdi olmaz, Leila.

512
00:23:42,415 --> 00:23:44,216
- Gabe, lütfen...
- Ne dediğimi anlamadın galiba!

513
00:23:44,284 --> 00:23:46,468
Benimle işin yok.
Bırak gideyim.

514
00:23:46,553 --> 00:23:48,087
Sana yeteri kadar yardımcı oldum.

515
00:23:48,138 --> 00:23:49,288
Sonra da görüşebiliriz.

516
00:23:49,339 --> 00:23:51,807
Hiçbir yere gitmiyorsun dedim, Leila.

517
00:23:53,343 --> 00:23:54,715
Milston arıyor.

518
00:23:55,562 --> 00:23:56,512
Milston!

519
00:23:56,596 --> 00:23:57,763
Ne halt ettiğini sanıyorsun?

520
00:23:57,814 --> 00:23:59,014
Peki ya sen?

521
00:23:59,099 --> 00:24:00,882
Bir sigara içip geleyim dedim.
Bir de baktım ki...

522
00:24:01,000 --> 00:24:02,700
...evime SWAT polisler
baskın vermiş.

523
00:24:02,936 --> 00:24:04,853
Yapma ya?
Nasıl da üzüldüm, anlatamam.

524
00:24:04,938 --> 00:24:07,106
Hayatımı senin uğruna
fedaya atıp durdum, Hudson.

525
00:24:07,157 --> 00:24:08,857
Elde var sıfır!
Altımda bir arabam kaldı.

526
00:24:08,908 --> 00:24:10,109
Yanımda bir çanta eşyam var o kadar.

527
00:24:10,160 --> 00:24:11,994
Bagajımda da bir sürü ıvır zıvır, hepsi bu.

528
00:24:12,078 --> 00:24:14,196
Öyle mi?
Peki o çantada ne var, Milston?

529
00:24:14,281 --> 00:24:16,282
Ne?
Dünkü ganimet olmasın?

530
00:24:16,333 --> 00:24:18,450
Değil. Sadece antika eşyalarım.
Ne sandın ki?

531
00:24:18,501 --> 00:24:21,253
Peki, tamam.
Bu işi çözmeye ne dersin?

532
00:24:21,321 --> 00:24:22,538
Polislerin seni enselemediği ve...

533
00:24:22,622 --> 00:24:24,123
...onlara yardım etmediğin ne malum?

534
00:24:24,991 --> 00:24:26,592
Sen bu gruptan bile sayılmazsın.

535
00:24:26,659 --> 00:24:28,927
Anladın mı? Halledelim şu işi.
Sana bir yer vereceğim.

536
00:24:32,132 --> 00:24:34,683
Tamam. öyle olsun.
Bırak yeri ben ayarlayayım.

537
00:24:43,509 --> 00:24:46,228
Hudson Leila ile ilk sergisinde tanışmıştı.

538
00:24:46,313 --> 00:24:47,513
Bunları kız çizmişti.

539
00:24:47,580 --> 00:24:48,947
Hudson sanatsever biri midir?

540
00:24:49,015 --> 00:24:50,449
Eğer sorduğunuz şey...

541
00:24:50,516 --> 00:24:52,017
...sergiden para kaldırmaksa...

542
00:24:52,068 --> 00:24:53,185
...cevabım evet.

543
00:24:53,236 --> 00:24:54,486
Neden ondan ayrılmadı?

544
00:24:54,537 --> 00:24:57,089
Gabe Hudson'dan bahsediyoruz.
Buna karar verecek kişi odur.

545
00:24:57,157 --> 00:24:59,907
Sence Leila ile Warren Milston
arasında gerçekten bir şeyler var mıydı?

546
00:25:01,578 --> 00:25:03,746
Hadi ama, vaktimiz daralıyor Ricky.

547
00:25:03,830 --> 00:25:05,530
Sadece gördüklerime inanırım.

548
00:25:05,582 --> 00:25:09,752
Haftalık toplantılarımızdan biriydi.
Milston erken gelmişti...

549
00:25:09,819 --> 00:25:11,253
...Hudson ise henüz varmamıştı.

550
00:25:19,145 --> 00:25:21,230
Hep ona gıpta ile bakardı.

551
00:25:21,297 --> 00:25:23,882
Adam milyonlar ile oynuyordu.

552
00:25:23,933 --> 00:25:25,684
Ama işte o gün...

553
00:25:26,736 --> 00:25:27,886
<i>Pardon, rahatsız etmedim ya...</i>

554
00:25:27,937 --> 00:25:29,988
<i>Hiç sorun değil.</i>

555
00:25:30,056 --> 00:25:32,056
<i>Sonunda yaptıklarımı biri gördü ya...</i>

556
00:25:35,612 --> 00:25:36,945
<i>Nasıl olmuş?</i>

557
00:25:38,081 --> 00:25:39,615
<i>Güzel, çok güzelmiş.</i>

558
00:25:39,699 --> 00:25:42,368
<i>Bence, ya sanattan hiç anlamıyorsun...</i>

559
00:25:42,370 --> 00:25:44,286
<i>...ya da yalan söylüyorsun.</i>

560
00:25:44,371 --> 00:25:47,239
<i>Şey, yok, aslında, çok, çok güzel olmuş...</i>

561
00:25:47,290 --> 00:25:50,426
<i>Sanırım burası Georgian Körfezi.</i>

562
00:25:50,510 --> 00:25:52,177
<i>Güneş ışıkları denizde
yakamoz yapmış ve...</i>

563
00:25:52,245 --> 00:25:56,165
<i>...resmen insanın üstünde aydınlanıyor.</i>

564
00:25:57,967 --> 00:26:00,519
<i>Bir öyle, bir böyle işte.
Muskoka.</i>

565
00:26:02,689 --> 00:26:04,640
<i>Bana kalırsa, güneş ışığıyla ilgili kısmı...</i>

566
00:26:04,724 --> 00:26:06,558
<i>...tamamen kafandan uydurdun.</i>

567
00:26:09,062 --> 00:26:12,231
<i>Sence bu resimleri ne yapacak?</i>

568
00:26:12,282 --> 00:26:14,282
<i>Doğru ya! Muhasebeci benim.
Bilmem lazım.</i>

569
00:26:16,403 --> 00:26:19,853
<i>Nedense ben de bilmiyorum.
İçimde garip bir his var.</i>

570
00:26:22,709 --> 00:26:25,477
<i>O halde bu işi sanat için yap.</i>

571
00:26:25,495 --> 00:26:26,445
<i>Parayı boş ver gitsin!</i>

572
00:26:26,496 --> 00:26:28,113
<i>Onun için çalışma sen de.
Kendine yap.</i>

573
00:26:29,799 --> 00:26:30,999
<i>Kusura bakma, şey, galiba..</i>

574
00:26:31,084 --> 00:26:32,084
<i>Dert değil.</i>

575
00:26:34,921 --> 00:26:36,221
<i>Şu güneşten gelen ışınlar var ya...</i>

576
00:26:36,289 --> 00:26:39,091
<i>...anla işte,
bana bir şeyleri anımsatıyor.</i>

577
00:26:44,180 --> 00:26:45,797
<i>Leila, şey, aslında...</i>

578
00:26:52,038 --> 00:26:53,538
Bundan sonrasında...

579
00:26:53,650 --> 00:26:55,780
...ne hikmetse, her hafta
vaktinden erken gelmeye başladı.

580
00:26:56,505 --> 00:26:57,705
Hudson eve varmadan önce.

581
00:26:58,111 --> 00:27:00,946
Naismith, Hudson'un muhasebecisi
rolünde gizli görevdeydi.

582
00:27:00,997 --> 00:27:02,281
Sonra da ona aşık oldu.

583
00:27:02,332 --> 00:27:03,999
Boşandıktan sonra kötü bir deneyim olmuş.

584
00:27:04,218 --> 00:27:05,581
Genç ve güzel bir kadına rastlayınca...

585
00:27:05,606 --> 00:27:06,806
...Hudson da kaptırdı gitti.

586
00:27:07,454 --> 00:27:09,922
Bazen, "Her şey olması gerektiği gibi"
der dururdu.

587
00:27:09,989 --> 00:27:11,156
Ona yardım etmek istemiş.

588
00:27:11,207 --> 00:27:13,175
Masum birini kurtarıp,
çeteyi yıkmak istemiş.

589
00:27:13,259 --> 00:27:15,260
Yani bu operasyon, onun için
görevden fazlasını ifade ediyordu.

590
00:27:15,328 --> 00:27:16,328
Nerede olduğunu bilemem ama...

591
00:27:16,379 --> 00:27:18,680
...pek mantıklı hareket etmediği bir gerçek.

592
00:27:18,765 --> 00:27:19,748
Ben araştırıyorum.

593
00:27:22,352 --> 00:27:24,853
Telefonu açacağını hiç sanmıyorum.

594
00:27:24,938 --> 00:27:27,856
Bir dostu olarak,
dertleşmek için arayacağım.

595
00:27:27,941 --> 00:27:30,943
- Spike!
- GPS kapalı. Tarama yapmam lazım.

596
00:27:45,742 --> 00:27:48,794
<i>Umarım beni oyuna getirmek için
aramadın, dostum.</i>

597
00:27:48,861 --> 00:27:50,379
Nasıl olduğunu merak ettim.

598
00:27:50,463 --> 00:27:51,696
İyiyim.
Gayet iyiyim.

599
00:27:51,748 --> 00:27:52,981
Her şey yolunda gidiyor.

600
00:27:57,587 --> 00:27:59,497
Bak, bunların olmasını asla istemezdim.

601
00:27:59,589 --> 00:28:02,674
Senin, aslında tek derdin onu korumaktı.

602
00:28:05,845 --> 00:28:07,012
Zamanında onu uyarmalıydım.

603
00:28:07,063 --> 00:28:08,180
Öylece seyirci kalamazdım.

604
00:28:08,231 --> 00:28:09,181
Onu ateşin ortasında bırakacak değildim.

605
00:28:09,232 --> 00:28:10,899
Ama bir türlü vazgeçmek istemedi.

606
00:28:10,984 --> 00:28:12,184
Bırakmak istemedi.

607
00:28:12,235 --> 00:28:13,569
Bırak da sana yardım edelim.

608
00:28:13,653 --> 00:28:14,770
Onun neler çektiğini bilmek ister misin?

609
00:28:14,854 --> 00:28:17,189
Hudson onu nelerle tehdit etti,
söyleyeyim mi?

610
00:28:17,257 --> 00:28:19,408
Biliyorum, dostum.
Çok daha iyisini hak ediyordu.

611
00:28:19,492 --> 00:28:20,526
Kabus gibiydi.

612
00:28:20,577 --> 00:28:22,528
Sesimi bile çıkartamadım
Hem de hiç...

613
00:28:22,579 --> 00:28:23,829
Elimden hiçbir şey gelmedi.

614
00:28:25,698 --> 00:28:26,615
Onca şey bilmene rağmen...

615
00:28:26,699 --> 00:28:30,001
...sesini bile çıkartamadın.

616
00:28:30,100 --> 00:28:31,100
Anlıyorum.

617
00:28:32,422 --> 00:28:34,172
Şunu aklından çıkartma ki...

618
00:28:34,240 --> 00:28:36,208
...Warren, burada bir takım
senin için uğraşıyor.

619
00:28:36,259 --> 00:28:38,927
Biz de senin tarafındayız.
Sana yardım etmeye hazırız.

620
00:28:39,250 --> 00:28:41,763
Hadi! Konuşmaya devam et!
Bulmak üzereyim!

621
00:28:41,848 --> 00:28:43,682
Sence bu doğru mu, dostum?

622
00:28:43,749 --> 00:28:45,384
Kendi arkadaşlarından kaçmak doğru mu?

623
00:28:47,020 --> 00:28:49,972
Anlatamadım galiba?

624
00:28:50,056 --> 00:28:51,256
Bunların hiç olmaması lazımdı!

625
00:28:51,307 --> 00:28:54,276
Her şeyin sorumlusu benim!

626
00:28:54,360 --> 00:28:55,827
İki gün önce onunla konuşmam gerekiyordu.

627
00:28:57,780 --> 00:28:59,589
Elimde fırsat varken onu uyarmam gerekirdi.

628
00:29:00,233 --> 00:29:02,734
Ona güvenmeliydim.

629
00:29:05,455 --> 00:29:06,572
<i>Özür dilerim.</i>

630
00:29:06,623 --> 00:29:07,623
<i>Nereye gitti?</i>

631
00:29:08,625 --> 00:29:09,708
<i>Çıktılar.</i>

632
00:29:16,549 --> 00:29:19,618
<i>- Leila!
- Bunu daha önce de konuştuk.</i>

633
00:29:24,841 --> 00:29:27,092
<i>Bu şekilde devam edemeyiz.</i>

634
00:29:27,143 --> 00:29:28,793
<i>Bir yolunu bulacağız.</i>

635
00:29:28,845 --> 00:29:30,012
<i>Gitmemiz lazım.</i>

636
00:29:30,096 --> 00:29:31,897
<i>- Hayır, güvenli değil.
- Umurumda bile olmaz.</i>

637
00:29:31,964 --> 00:29:34,349
<i>Bana iki gün daha ver.
Her şeyi yoluna koyacağız.</i>

638
00:29:34,434 --> 00:29:35,567
<i>Sana haber vereceğim.
Her şey yoluna girsin de...</i>

639
00:29:35,635 --> 00:29:36,902
<i>...ortalık bir durulsun bakalım.</i>

640
00:29:37,304 --> 00:29:41,239
<i>İki gün daha,
sonra biz bize kalacağız.</i>

641
00:29:41,307 --> 00:29:42,474
<i>- Tamam mı?
- Tamam. Peki.</i>

642
00:29:42,525 --> 00:29:43,942
<i>Oldu mu?</i>

643
00:29:47,650 --> 00:29:49,000
Az kalsın bir adamımı kaybediyordum.

644
00:29:49,165 --> 00:29:50,649
Sırf bencilliğim yüzünden,
benim yüzümden.

645
00:29:50,700 --> 00:29:51,650
Çünkü...

646
00:29:51,701 --> 00:29:53,418
...çünkü akıllı düşünemedim.

647
00:29:53,486 --> 00:29:55,871
Bunu kendi başına halletmek
zorunda değilsin, Warren.

648
00:29:55,955 --> 00:29:58,924
Özür dilerim, dostum.
Bunu düzeltmek zorundayım.

649
00:29:58,991 --> 00:30:00,726
Bu rezaletten kurtulmanın
tek bir yolu kaldı.

650
00:30:00,793 --> 00:30:02,994
Hayır! Warren! Warren!
Warren! Warren!

651
00:30:07,767 --> 00:30:08,884
20 blokluk bir alanı tespit ettim.

652
00:30:08,909 --> 00:30:10,109
Anca bu kadarını bulabildim.

653
00:30:25,856 --> 00:30:27,690
Evet, "Bu işi halletmek bana kaldı.",
dedi.

654
00:30:27,796 --> 00:30:29,709
Zıvanadan çıkmak üzere
ve eğer dediğini yaparsa...

655
00:30:29,710 --> 00:30:31,611
Hudson'u kurtarmak zorundayız.
Önceliğimiz o.

656
00:30:31,662 --> 00:30:33,079
20 kilometre çapında bir alan söz konusu.

657
00:30:33,130 --> 00:30:35,081
Don Nehri'nden,
St. Clair'in kuzeyine kadar.

658
00:30:35,132 --> 00:30:36,082
Her zamanki terane işte!

659
00:30:36,133 --> 00:30:37,584
Eddie!

660
00:30:37,635 --> 00:30:39,791
Hani sokakta muhbirleri yakalayıp
konuşturduğumuz yer vardı ya?

661
00:30:39,887 --> 00:30:40,837
- İşte şurası!
- Evet.

662
00:30:40,905 --> 00:30:41,787
Yoksa, korktun mu?

663
00:30:41,839 --> 00:30:43,006
Hayır.
Gayet normal gözüküyor.

664
00:30:43,090 --> 00:30:44,591
Her iki taraf için de uygun yer.

665
00:30:44,642 --> 00:30:46,226
Burada kozlarını paylaşacaklar.

666
00:30:46,293 --> 00:30:47,310
Karşı karşıya geldikleri anda da...

667
00:30:47,394 --> 00:30:48,595
...biz olaya müdahil olacağız.

668
00:30:48,646 --> 00:30:49,646
Naismith oraları iyi bilir.

669
00:30:49,730 --> 00:30:50,963
Eğer gerçekten Hudson'u
halletmek istiyorsa...

670
00:30:51,015 --> 00:30:52,098
...onu oraya götürecektir.

671
00:30:52,149 --> 00:30:53,099
İşte bu iyi oldu.

672
00:30:53,150 --> 00:30:54,521
Hadi çıkalım!

673
00:31:25,332 --> 00:31:27,100
O köprü bizim için tam bir facia.

674
00:31:27,167 --> 00:31:28,301
Bence hemen pes etmeyelim.

675
00:31:28,352 --> 00:31:29,686
Naismith'in amiri ile görüştüm.

676
00:31:29,770 --> 00:31:31,170
Başından çok şey geçmiş.

677
00:31:31,222 --> 00:31:33,022
Bu onun kötü bir polis olduğu
anlamına gelmez.

678
00:31:34,275 --> 00:31:35,191
Sence duygusal davranıp...

679
00:31:35,276 --> 00:31:36,842
...meslek ahlakından vazgeçebilir mi?

680
00:31:39,196 --> 00:31:40,680
Sence kalkıp bize ateş açabilir mi?

681
00:31:40,731 --> 00:31:42,782
Hayır. Hayatta
meslektaşı olan birine zarar veremez.

682
00:31:42,849 --> 00:31:44,867
Mesleği onun her şeyidir.

683
00:31:45,552 --> 00:31:49,052
Tabii eğer, Hudson'u alt etmeyi
kafasına koyduysa o başka.

684
00:31:51,625 --> 00:31:53,793
O zaman işler iyice sarpa sarabilir.

685
00:32:06,340 --> 00:32:07,890
Leila, iyi misin?

686
00:32:07,975 --> 00:32:09,058
Bizi izliyor.

687
00:32:09,143 --> 00:32:10,760
Baskından nasıl haberi oldu?

688
00:32:10,844 --> 00:32:13,429
Beni yakaladı.
Beni zorladı...

689
00:32:13,514 --> 00:32:14,430
Tamam.

690
00:32:14,515 --> 00:32:15,881
Çantamı yere bırakacağım.

691
00:32:15,933 --> 00:32:17,150
Ve sonra bu köprüden
uzaklaşıp gideceğiz, oldu mu?

692
00:32:17,217 --> 00:32:19,385
Bu iyi olmaz.
Beni hayatta bırakmaz.

693
00:32:19,436 --> 00:32:21,220
- Leila!
- Olmaz.

694
00:32:21,272 --> 00:32:22,488
Leila, Lütfen!
Benimle gel, olur mu?

695
00:32:22,556 --> 00:32:24,324
Zaten işi bitti.
Arabam da var.

696
00:32:24,391 --> 00:32:25,942
Hayır, anlamıyorsun, gitmek zorundayım.

697
00:32:26,026 --> 00:32:26,943
Warren, yapma!
Yalvarıyorum!

698
00:32:27,529 --> 00:32:30,496
- Lütfen arkanı dön ve git!
- Hayır! Hayır!

699
00:32:30,564 --> 00:32:31,731
Sakın...

700
00:32:34,351 --> 00:32:36,836
Pekala, çocuklar,
sirenleri kapatıyoruz, sesi kesin.

701
00:32:36,903 --> 00:32:38,288
Güney tarafından ilerleyeceğiz.

702
00:32:38,355 --> 00:32:39,372
Anlaşıldı.

703
00:32:45,713 --> 00:32:47,013
Gabe!

704
00:32:47,080 --> 00:32:49,098
Para burada.
Tamamız!

705
00:32:50,517 --> 00:32:51,684
Keşke böyle yapmasaydın.

706
00:32:51,752 --> 00:32:54,103
Git hadi, çabuk!
Lütfen!

707
00:32:54,188 --> 00:32:55,271
Onu biraz daha oyalarım.

708
00:32:55,356 --> 00:32:56,306
Leila, çantaya bakacak ve...

709
00:32:56,390 --> 00:32:57,307
...yalan söylediğini fark edecek,
anlamıyor musun?

710
00:32:57,391 --> 00:32:58,891
Sana zarar verecek diyorum.

711
00:32:58,942 --> 00:33:00,443
Seni bırakmayacağım.

712
00:33:00,511 --> 00:33:01,861
Warren!

713
00:33:01,928 --> 00:33:02,862
Bir şey olmaz.

714
00:33:02,929 --> 00:33:03,929
Leila, benimle gel!

715
00:33:04,185 --> 00:33:08,285
Warren, ikimizi de arkadan vurur.
Kaç artık!

716
00:33:10,037 --> 00:33:11,037
Seni seviyorum.

717
00:33:21,715 --> 00:33:23,299
Benimle gel.

718
00:33:24,335 --> 00:33:25,486
Benimle gel!

719
00:33:28,305 --> 00:33:29,639
Milston!

720
00:33:35,012 --> 00:33:36,596
Peki, aracını bulduk.

721
00:33:36,647 --> 00:33:38,130
Köprünün iki tarafını da güvene almalıyız.

722
00:33:38,182 --> 00:33:39,632
Spike ile banka tarafına geçiyorum.

723
00:33:39,749 --> 00:33:41,400
- Kuzeyi de siz alın!
- Anlaşıldı.

724
00:33:43,821 --> 00:33:44,937
Köprüdeler.

725
00:33:44,988 --> 00:33:47,673
Nişancı konumuna geçiyorum.
Jules, şefi kalkanla koruyun!

726
00:33:47,741 --> 00:33:49,109
Wordy, sen de beni koru.

727
00:33:51,111 --> 00:33:52,412
Ne diyorsa onu yap.

728
00:33:55,000 --> 00:33:56,500
Çantayı ben alayım.

729
00:33:56,834 --> 00:33:59,202
Sen yoluna, ben yoluma, öyle mi?

730
00:34:00,204 --> 00:34:01,671
Galiba öyle.

731
00:34:01,755 --> 00:34:03,623
Sigaran var mı?

732
00:34:03,674 --> 00:34:04,757
Şey, yok.

733
00:34:04,825 --> 00:34:07,675
Bir dakika, gecenin bir yarsı kalkıp
sigara almaya gidiyordun, ne oldu?

734
00:34:07,795 --> 00:34:09,145
Evet, hani içmeden yatamazdın?

735
00:34:09,245 --> 00:34:10,496
Arabada kalmış.

736
00:34:10,547 --> 00:34:12,682
Bu olay sevgilimi aramadan önce
oldu galiba?

737
00:34:24,278 --> 00:34:26,679
Gabe, o polis değil ki.

738
00:34:26,730 --> 00:34:28,531
Öyle gibi görünüyordu.
Bizi o uyardı.

739
00:34:28,615 --> 00:34:29,949
Seni korumaya çalışıyordu.

740
00:34:30,016 --> 00:34:31,067
Neden ilk önce seni aradı?

741
00:34:33,737 --> 00:34:35,788
Adamlar evin telefonunu bozmuştu.

742
00:34:35,856 --> 00:34:37,790
Daha çabuk olsun diye benden aradı.

743
00:34:37,858 --> 00:34:39,292
Bir anda toparlanıp eşyalarını hazırladın.

744
00:34:39,359 --> 00:34:42,879
Ama nedense bana haber vermedin.

745
00:34:42,963 --> 00:34:44,380
Onun suçu değil ki.

746
00:34:45,382 --> 00:34:46,749
Hata bendeydi.

747
00:34:46,834 --> 00:34:48,367
Benim yüzümdendi.
Benim hatamdı.

748
00:34:48,419 --> 00:34:50,052
Polislere ben haber verdim.
Evet, bendim!

749
00:34:50,137 --> 00:34:51,053
Hayır, Gabe! Yapma!
Öyle değildi...

750
00:34:51,138 --> 00:34:53,172
Sırf senin yüzünden oldu...

751
00:34:53,223 --> 00:34:54,557
Çünkü seni sevdiğim filan yok.

752
00:34:54,641 --> 00:34:56,976
Hayır, hayır!
Bendim, benim!

753
00:34:59,163 --> 00:35:00,196
Ateş etti!
Leila vuruldu!

754
00:35:00,264 --> 00:35:02,198
Eddie, durumun nedir?

755
00:35:02,266 --> 00:35:03,349
Varmak üzereyim.

756
00:35:04,985 --> 00:35:06,319
Leila!
Yapma!

757
00:35:06,386 --> 00:35:07,937
Ne yaptın, söyle hadi!

758
00:35:08,021 --> 00:35:09,238
Warren!

759
00:35:10,240 --> 00:35:12,074
Ne yaptın böyle?

760
00:35:24,915 --> 00:35:26,115
Warren!

761
00:35:26,200 --> 00:35:28,618
Warren, silahını bırak ve oradan uzaklaş!

762
00:35:30,938 --> 00:35:32,422
Sam, konumun nedir?

763
00:35:32,489 --> 00:35:34,490
Onu görüyoruz.
Geldik sayılır.

764
00:35:34,575 --> 00:35:36,242
Seni manyak orospu evladı!

765
00:35:36,327 --> 00:35:38,277
Onun kılını bile hak etmiyorsun!

766
00:35:38,329 --> 00:35:40,129
Dedektif!
Silahını bırak!

767
00:35:40,214 --> 00:35:42,382
Yoksa seni vuracağız!
Anladın mı?

768
00:35:42,449 --> 00:35:43,883
Sana ne zararı vardı ki?

769
00:35:43,951 --> 00:35:45,635
- Çıkar beni!
- Sana ne yaptı!

770
00:35:45,719 --> 00:35:49,121
Senin kölen gibiydi.
Onu resmen esir almıştın!

771
00:35:49,173 --> 00:35:51,758
Tamam, istediğiniz gibi konuşun!
Hiç sorun değil!

772
00:35:51,809 --> 00:35:53,927
Silahını bırakmanı istiyoruz!

773
00:35:53,978 --> 00:35:55,345
Geri çekilin!

774
00:35:55,429 --> 00:35:57,647
Geri çekil, Greg!
Geri çekilin!

775
00:35:57,731 --> 00:35:58,831
İmdat!

776
00:36:01,569 --> 00:36:03,019
Eddie!

777
00:36:03,103 --> 00:36:04,804
Hedefi vurmaya hazırım.

778
00:36:04,855 --> 00:36:06,489
Geri çekilin dedim!

779
00:36:06,557 --> 00:36:07,957
Onu vuramayacak.

780
00:36:09,660 --> 00:36:12,645
Seni duymuyor!
Duymuyor işte!

781
00:36:14,698 --> 00:36:17,867
- Wordy! Wordy!
- İmdat!

782
00:36:19,336 --> 00:36:20,286
Warren!

783
00:36:20,337 --> 00:36:21,504
Wordy!

784
00:36:21,589 --> 00:36:23,039
<i>Wordy, ateş hattımdasın!</i>

785
00:36:23,123 --> 00:36:24,591
Warren, kes artık!

786
00:36:24,658 --> 00:36:26,542
Yapma, Wordy.
Sakın yapma!

787
00:36:26,610 --> 00:36:27,794
Geri çekil, adamım!

788
00:36:28,796 --> 00:36:30,129
Lütfen, yardım edin!

789
00:36:31,298 --> 00:36:32,465
Yapma!
Gelme dedim!

790
00:36:32,533 --> 00:36:34,217
Silahımı bırakıyorum.

791
00:36:34,301 --> 00:36:35,435
Wordy!

792
00:36:35,502 --> 00:36:36,519
Warren, bana bak.

793
00:36:36,604 --> 00:36:38,588
Sadece ikimiz varız!
Kes artık!

794
00:36:38,656 --> 00:36:40,773
Yapma!
Geri çekil dedim, Wordy!

795
00:36:41,775 --> 00:36:42,692
Wordy!

796
00:36:42,760 --> 00:36:43,810
Ne yani, beni vuracak mısın?

797
00:36:43,861 --> 00:36:45,445
Beni vuramazsın, Warren.

798
00:36:45,512 --> 00:36:46,813
- Geri çekil!
- Yapma işte, Warren!

799
00:36:46,864 --> 00:36:48,464
Bırak silahını!

800
00:36:48,532 --> 00:36:49,699
Warren!

801
00:36:56,240 --> 00:36:58,162
Tamam, tamam.
Tuttum!

802
00:36:59,510 --> 00:37:03,129
- Aldım!
- Tamam, tuttum!

803
00:37:05,499 --> 00:37:06,883
Warren, tamam.
Geçti artık.

804
00:37:06,967 --> 00:37:08,051
Bu tarafa!

805
00:37:08,118 --> 00:37:10,186
Bırak onu!
Bana bak!

806
00:37:10,254 --> 00:37:11,371
Bana baksana!

807
00:37:11,438 --> 00:37:12,472
Hayır!

808
00:37:12,539 --> 00:37:14,390
Tamam, dostum.
Tamamdır.

809
00:37:14,475 --> 00:37:16,175
Olamaz!

810
00:37:51,261 --> 00:37:52,512
Winnie!

811
00:37:52,579 --> 00:37:54,464
Dedektif Patterson nasıl?

812
00:37:54,548 --> 00:37:55,598
İyiye gidiyor, bir şeyi yokmuş.

813
00:37:55,683 --> 00:37:57,684
- Güzel haber.
- Uzun bir geceydi.

814
00:37:57,751 --> 00:37:59,925
Duyduğuma göre bu
"Güneş Operasyonu" kusursuz geçmiş.

815
00:38:00,187 --> 00:38:03,189
31 kişi tutuklanmış,
ve haklarında 113 suçlama varmış.

816
00:38:03,256 --> 00:38:05,224
Naismith'den ne haber?
O nasılmış?

817
00:38:05,275 --> 00:38:06,693
Pek de iyi sayılmaz.

818
00:38:09,029 --> 00:38:10,613
Biraz vaktiniz var mı?

819
00:38:13,150 --> 00:38:14,400
Soyunma odasına geçelim mi?

820
00:38:14,451 --> 00:38:15,451
Tamam.
Tamamdır.

821
00:38:30,834 --> 00:38:33,202
Evet, şimdi...

822
00:38:34,221 --> 00:38:36,939
...bu gece hakkında konuşacaktım,
şey...

823
00:38:39,093 --> 00:38:40,226
Parkinson hastalığı geçiriyorum.

824
00:38:48,185 --> 00:38:50,603
Yapmayın ama, o kadar da
büyütülecek bir şey değil.

825
00:38:52,856 --> 00:38:55,992
Peki, şimdi ne olacak?

826
00:38:56,076 --> 00:38:58,111
Yani, er ya da geç,
bir şekilde...

827
00:38:58,162 --> 00:39:00,530
...bazı sağlıksal sebeplerden ötürü
zor durumda kalacağım.

828
00:39:00,614 --> 00:39:03,950
Yakın zamanda,
o da belki...

829
00:39:04,001 --> 00:39:08,087
...sinir sistemim olduğu gibi
iflas edebilir.

830
00:39:09,540 --> 00:39:11,157
Aslında, sizlerden
özür dilemem lazım ama...

831
00:39:11,258 --> 00:39:14,343
...bunu sizinle daha önce
paylaşmam gerekirdi de...

832
00:39:16,547 --> 00:39:18,965
...korktum işte...

833
00:39:20,267 --> 00:39:23,002
Karşınıza geçip de
sizinle konuşabilmek...

834
00:39:23,053 --> 00:39:24,837
İstediğim bu değildi...

835
00:39:26,774 --> 00:39:28,141
...sizler için en iyisini yapmak isterdim.

836
00:39:28,192 --> 00:39:30,843
Tabii kendim için de.

837
00:39:30,894 --> 00:39:33,780
Bilginiz olsun, Wordy
aldığı ilaçlar sayesinde...

838
00:39:33,847 --> 00:39:37,349
...hastalığını tamamen
kontrol altına almış durumda.

839
00:39:37,401 --> 00:39:38,835
Yıllar da sürse, tedavisi devam edecek.

840
00:39:38,902 --> 00:39:40,369
Yani, hiçbir yere gittiği yok.

841
00:39:40,454 --> 00:39:43,489
Şef...

842
00:39:43,540 --> 00:39:46,159
...her şey an meselesi.

843
00:39:46,210 --> 00:39:49,382
Bir haftaymış, bir aymış, bir yılmış,
hiç fark etmez.

844
00:39:52,583 --> 00:39:56,302
Süper değilim.
Ve siz daha iyisini hak ediyorsunuz.

845
00:39:56,369 --> 00:39:59,499
Bir gün gelecek ve
elden ayaktan kesileceğim.

846
00:40:00,157 --> 00:40:02,541
Haliyle sizler de tehlikeye gireceksiniz.

847
00:40:03,543 --> 00:40:06,045
Bu riski almaya bile değmez.

848
00:40:07,181 --> 00:40:09,482
Peki ama, Wordy,
hangimiz süperiz ki?

849
00:40:10,550 --> 00:40:12,935
Hepimiz de birer insanız neticede.

850
00:40:16,073 --> 00:40:17,273
Ben süper değilim.

851
00:40:17,357 --> 00:40:19,609
Hele ben hiç değilim, dostum.

852
00:40:19,693 --> 00:40:21,277
Bunlar bizi biz yapan şeyler...

853
00:40:21,361 --> 00:40:23,779
...yaralandığımız da olur,
her ne olursa artık...

854
00:40:24,798 --> 00:40:26,782
...ama her ne olursa olsun,
bunu hep beraber aşarız.

855
00:40:28,619 --> 00:40:29,852
Wordy...

856
00:40:30,871 --> 00:40:32,004
...ne olursa olsun,
bu altı kişi...

857
00:40:32,072 --> 00:40:34,740
...teşkilattaki tüm takımlara beş basar.

858
00:40:34,791 --> 00:40:38,077
Eddie, seninle nereye olsa giderim.

859
00:40:40,747 --> 00:40:44,717
Ama gel gör ki, hiçbirimiz
bu işi ömür boyu sürdüremeyiz.

860
00:40:44,768 --> 00:40:46,529
Her neyse,
zaten bir süredir...

861
00:40:46,586 --> 00:40:48,938
...zaten aklımda olan bir şeydi...

862
00:40:50,274 --> 00:40:52,108
...diğer bölümlere de bakıyordum,

863
00:40:52,192 --> 00:40:54,777
Kim bilir, belki de asayişe giderim.

864
00:40:56,780 --> 00:40:58,814
Burası Birinci Takım,
hızınıza ayak uydurmak mümkün değil.

865
00:41:01,518 --> 00:41:04,618
Peki sen olmadan her gün burası,
bu görev çekilir mi, Wordy?

866
00:41:04,938 --> 00:41:07,156
Kilidimi kırarken aklın neredeydi?

867
00:41:09,943 --> 00:41:12,545
Her zaman bir çıkar yol bulunur, Eddie.

868
00:41:12,612 --> 00:41:14,747
Bizim işimiz bu çünkü.

869
00:41:14,798 --> 00:41:17,466
Emin ol, eskisinden daha da sert olursunuz.

870
00:41:38,638 --> 00:41:41,974
Takım için en iyisini yaptığımı sanmıştım.

871
00:41:45,662 --> 00:41:47,613
Bak, bugünkü hareketlerim hatalıydı.

872
00:41:47,681 --> 00:41:50,316
Takım komutanımdan
böyle bir şeyi saklamakla hata ettim.

873
00:41:55,622 --> 00:41:56,672
Bak, her ikimiz de...

874
00:41:56,757 --> 00:41:58,341
...ortak noktada buluşmak zorundayız.

875
00:41:58,425 --> 00:41:59,508
Gizli saklı olmadan.

876
00:41:59,593 --> 00:42:01,994
- Gizlimiz saklımız olmayacak.
- Gizlimiz saklımız olmayacak.

877
00:42:04,497 --> 00:42:06,498
Bir kişi eksildik.

878
00:42:07,935 --> 00:42:10,186
- Evet.
- İyi misin?

879
00:42:13,006 --> 00:42:14,607
20 yıl oldu.

880
00:42:14,674 --> 00:42:15,725
Biliyorum.

881
00:42:37,000 --> 00:42:47,000
penkala

