1
00:00:01,275 --> 00:00:02,275
<i>Bugün sevgililer günü!</i>

2
00:00:02,359 --> 00:00:03,392
<i>Yılın en yoğun günlerinden birisi...</i>

3
00:00:05,446 --> 00:00:07,580
<i>Birinci Takım, acil çağrı!
Zanlı koruluklara tırmanmış.</i>

4
00:00:07,664 --> 00:00:09,582
<i>50'li yaşlarda bir bay.
Sherbourne Köprüsü'nde.</i>

5
00:00:09,650 --> 00:00:12,085
Bayım, niyetiniz kendinizi öldürmek mi?

6
00:00:12,169 --> 00:00:14,737
Arkadaşlar, başka bir ihbar daha geldi!

7
00:00:14,788 --> 00:00:17,290
Zanlı silahlı ve bir de rehinesi var.

8
00:00:17,357 --> 00:00:19,008
Sadece bir kapı var, alternatifimiz yok.

9
00:00:19,075 --> 00:00:20,242
Kırarak girsek ve plastik mermi kullansak?

10
00:00:20,294 --> 00:00:22,395
Tam dibinde ve elinde bıçak var.

11
00:00:22,463 --> 00:00:23,796
Birinci Takım, bir ihbar daha var.

12
00:00:23,881 --> 00:00:25,515
Paradigm Yazılım şirketinde
silahlı biri olduğu bildirildi.

13
00:00:25,582 --> 00:00:26,716
Marina!

14
00:00:26,767 --> 00:00:28,935
Marina, gel hadi!
Konuşalım işte!

15
00:00:29,019 --> 00:00:31,619
Josh! Orada silahlı olan
tek bir kişi var, değil mi?

16
00:00:32,139 --> 00:00:33,473
Josh!

17
00:00:34,775 --> 00:00:35,775
İyi denemeydi.

18
00:00:37,244 --> 00:00:40,095
Yapmayın, efendim!
Buna hiç gerek yok!

19
00:00:43,433 --> 00:00:45,034
Uzaktan yakından alakam yoktu,
sana yemin ederim yoktu!

20
00:00:45,101 --> 00:00:46,853
Yemin ederim, Ollie!
Yemin ederim ki bilmiyorum!

21
00:00:49,500 --> 00:00:52,500
8 SAAT ÖNCE

22
00:00:55,629 --> 00:00:57,630
Hadi ama beyler!
Artık gitmem lazım.

23
00:00:58,799 --> 00:01:00,133
Açın şunu bakalım!

24
00:01:03,286 --> 00:01:04,921
Buyur!

25
00:01:04,972 --> 00:01:07,306
- Burada çok az var.
- Ne demek şimdi bu?

26
00:01:07,391 --> 00:01:08,391
İki ödemen daha vardı.

27
00:01:09,000 --> 00:01:10,009
Ne verdiysem o işte.

28
00:01:10,093 --> 00:01:11,394
Cidden mi?

29
00:01:11,461 --> 00:01:12,395
Anlaşma böyle,
ya kabul edersin...

30
00:01:12,462 --> 00:01:13,896
Anlaşma bu değildi.

31
00:01:13,964 --> 00:01:14,897
Önceki iki ödeme.

32
00:01:14,965 --> 00:01:16,965
Ya ödersin ya da işimiz biter.

33
00:01:21,855 --> 00:01:23,239
Bu gece ara veriyoruz.

34
00:01:23,306 --> 00:01:25,408
- İş bittikten sonra.
- Peki.

35
00:01:25,475 --> 00:01:26,976
Görüşürüz, beyler!

36
00:01:35,702 --> 00:01:39,302
- Başçavuş raporları gözden geçirip
öyle imzalayacakmış. - Tamam.

37
00:01:39,506 --> 00:01:40,506
Merhaba!

38
00:01:44,428 --> 00:01:46,068
Adamımız gelmiş!

39
00:01:46,093 --> 00:01:46,933
Nasılsınız bakalım?

40
00:01:46,934 --> 00:01:49,026
Adam daha ilk gün geç kaldı.

41
00:01:49,386 --> 00:01:50,803
Nasıl olur?
Mesai saat 7'de başlıyor dediniz ya?

42
00:01:50,854 --> 00:01:52,305
Evet, mesai 7'de baÅŸlÄ±yor.

43
00:01:52,356 --> 00:01:53,690
Ama idman saat 5'te.

44
00:01:53,774 --> 00:01:55,074
- Beş mi?
- Ne o, sabahları uyanamıyorsun galiba?

45
00:01:55,142 --> 00:01:56,942
Yok, sorun o değil de,
ama ne gerek var saat 5'te?

46
00:01:57,177 --> 00:01:58,544
Güzel bir gün olacak.

47
00:01:58,612 --> 00:02:00,313
Güzel derken, yoğun bir gün.

48
00:02:00,381 --> 00:02:01,731
Bugün sevgililer günü.

49
00:02:01,799 --> 00:02:03,066
Yılın en yoğun zamanıdır.

50
00:02:03,150 --> 00:02:04,500
Öyle mi?
Sevgililer günü mü?

51
00:02:04,568 --> 00:02:06,336
Görevini nasıl yaptığın önemli değildir.
Taktik, konuşma eğitimi...

52
00:02:06,403 --> 00:02:08,287
...sevgililer günü oldu mu,
hepsi yalan olur.

53
00:02:11,075 --> 00:02:12,291
Bak sen!
Sonunda kavuştuk!

54
00:02:12,359 --> 00:02:14,544
Daha acemi ama gayretli sayılır.

55
00:02:14,628 --> 00:02:15,912
Raf, kendine bir dolap bulsana.

56
00:02:15,979 --> 00:02:16,996
Pekala.

57
00:02:18,999 --> 00:02:20,550
Raf! Spike'nin
dolabının yanına geçsene!

58
00:02:20,634 --> 00:02:22,135
O boş olacaktı.

59
00:02:22,202 --> 00:02:24,137
- Şu mu?
- Evet, senin olsun. İstediğin gibi kullan.

60
00:02:26,523 --> 00:02:27,457
Oradaki Wordy'nin dolabıydı.

61
00:02:27,524 --> 00:02:28,541
Anladım.

62
00:02:30,244 --> 00:02:31,461
O kim?

63
00:02:31,528 --> 00:02:32,895
Babam.

64
00:02:32,980 --> 00:02:34,263
Aynı ona çekmişsin.

65
00:02:34,348 --> 00:02:36,649
Acil çağrınız var, Birinci Takım!
Hazırlanın!

66
00:02:36,716 --> 00:02:37,900
Haydi çıkalım!

67
00:02:37,985 --> 00:02:39,769
Apar topar başlıyoruz, Raf.
Hazır mısın?

68
00:02:39,853 --> 00:02:41,387
Sorun değil, dostum.
Hazırım.

69
00:02:41,438 --> 00:02:43,239
Biliyorum, hazırsın.
Peki görevimiz ne?

70
00:02:43,323 --> 00:02:44,440
Nizamı sağlamaya gidiyoruz.

71
00:02:44,525 --> 00:02:45,691
İşte bu!

72
00:02:50,914 --> 00:02:51,914
Zanlı koruluklara tırmanmış.

73
00:02:52,050 --> 00:02:53,800
50'li yaşlarda bir bay.
Sherbourne Köprüsü'nde.

74
00:02:53,900 --> 00:02:55,834
- Alanı çevirmişler mi?
- Olumsuz. Araç trafiği hala devam ediyor.

75
00:02:56,270 --> 00:02:57,754
PDA'na bak.

76
00:02:57,838 --> 00:02:58,871
Spike planları yollamaya başlar şimdi.

77
00:02:58,922 --> 00:03:00,423
Winnie, şüphelimiz hakkında ne bilgi var?

78
00:03:00,507 --> 00:03:02,175
Orta yaşlı, erkek ve
İngilizce konuşuyor.

79
00:03:02,242 --> 00:03:03,209
Koruluklar ne kadar yüksekte?

80
00:03:03,260 --> 00:03:04,377
112 metre diyor.

81
00:03:04,428 --> 00:03:05,962
Eğer düşüp kurtulsa bile
araç altında kalıp can verecektir.

82
00:03:06,046 --> 00:03:07,513
Pekala, Winnie,
barikat kurulsun.

83
00:03:07,581 --> 00:03:09,165
Otoyolu geçişe kapatıyoruz.

84
00:03:25,249 --> 00:03:27,033
Evet, beyler!
Burayı kontrol altına almamız lazım.

85
00:03:27,100 --> 00:03:28,034
Ben ekiplerle görüşeyim.

86
00:03:28,101 --> 00:03:29,218
Halkı uzaklaştırıp, araçları çektirelim.

87
00:03:29,286 --> 00:03:31,103
Çabuk olsak iyi olacak.
Belki araçla gelmiştir.

88
00:03:31,155 --> 00:03:32,071
Aracını bulabilirsek
kimliğini de saptarız.

89
00:03:32,122 --> 00:03:33,156
Aracı bana bırakın.

90
00:03:33,223 --> 00:03:34,490
Spike, ekiplerle görüş,
ne bulabilirsen lazım.

91
00:03:34,575 --> 00:03:35,658
Jules, bu işi sen halletmek ister misin?

92
00:03:35,742 --> 00:03:37,593
- Olur.
- Raf, yanımdan ayrılma.

93
00:03:37,661 --> 00:03:39,395
İletişim kurun, güven sağlayın ve koruyun.

94
00:03:39,463 --> 00:03:41,547
- Tamam.
- Adamı sağ salim kurtaralım bari.

95
00:03:41,615 --> 00:03:42,999
Haydi!

96
00:03:54,011 --> 00:03:55,011
Merhaba!

97
00:03:56,513 --> 00:03:57,730
Adım, Jules Callaghan.

98
00:03:57,797 --> 00:03:59,297
SRU biriminde görevliyim.

99
00:04:01,735 --> 00:04:02,835
Nasılsınız?

100
00:04:04,888 --> 00:04:07,093
Hanımefendi, lütfen aracınıza geçin!
Sağ olun!

101
00:04:07,107 --> 00:04:08,691
Beyler, bu köprüyü acilen kapatmamız lazım.

102
00:04:08,775 --> 00:04:09,808
Köprüyü boşaltmamız gerekiyor.

103
00:04:09,860 --> 00:04:11,427
Sağ olun!

104
00:04:11,495 --> 00:04:13,329
Sam, buradaki araç boş.

105
00:04:19,319 --> 00:04:20,653
İsminizi öğrenebilir miyim?

106
00:04:30,964 --> 00:04:32,915
Bayım, niyetiniz kendinizi öldürmek mi?

107
00:04:34,401 --> 00:04:37,977
Hadi adamım! Yürü be!
Kim tutar seni!

108
00:04:38,002 --> 00:04:39,202
Ed!

109
00:04:39,273 --> 00:04:41,460
Hallediyorum.
Gençler, gençler! Kesin!

110
00:04:41,707 --> 00:04:43,607
Ne düşündüğünüzü öğrenebilir miyim?

111
00:04:45,863 --> 00:04:47,813
Sizi bu hale getiren nedir?
Benimle de paylaşır mısınız?

112
00:04:47,865 --> 00:04:49,682
Oğlumla aynı yaşta sayılırsınız.

113
00:04:49,850 --> 00:04:51,134
Öyle mi?

114
00:04:51,618 --> 00:04:52,869
Bir oğlunuz mu var?

115
00:04:52,953 --> 00:04:55,071
Onunla konuşmamı ister misiniz?

116
00:04:55,155 --> 00:04:56,956
Adın nedir?

117
00:04:57,023 --> 00:04:58,274
Raf.

118
00:04:59,877 --> 00:05:02,161
Bir şey olmayacak.

119
00:05:02,212 --> 00:05:03,379
Evet, olmayacak, efendim.

120
00:05:03,463 --> 00:05:04,981
- Bize biraz izin ver, Raf.
- Konuşmak istiyor işte.

121
00:05:05,048 --> 00:05:06,198
Efendim, lütfen bana cevap verin.

122
00:05:06,250 --> 00:05:08,417
Efendim, sizi kurtaracağız.

123
00:05:10,454 --> 00:05:12,788
Ne yani, kimseye adını söylemiyor mu?

124
00:05:12,856 --> 00:05:13,789
Durun biraz!

125
00:05:13,857 --> 00:05:15,457
Arkadaşlar, başka bir ihbar daha geldi!

126
00:05:17,210 --> 00:05:19,645
Zanlı silahlı ve bir de rehinesi var.

127
00:05:19,713 --> 00:05:21,264
Winnie'ye söyle,
İkinci Takım'ı yönlendirsin.

128
00:05:21,348 --> 00:05:22,348
Yapmış bile.

129
00:05:28,655 --> 00:05:29,855
Pekala, Ed...

130
00:05:29,907 --> 00:05:31,240
Evet, artık her şey yoluna girecek.

131
00:05:32,576 --> 00:05:34,076
Efendim, iyiye gidiyordunuz!

132
00:05:34,161 --> 00:05:37,163
Yapmayın, efendim!
Buna hiç gerek yok!

133
00:05:41,000 --> 00:05:45,000
Season 04 Episode 06
"A Day In The Life"

134
00:05:47,000 --> 00:05:57,000
penkala

135
00:06:11,642 --> 00:06:13,243
Durun, bekleyin biraz!

136
00:06:13,311 --> 00:06:14,445
Efendim, yapmayın!
Raf!

137
00:06:14,496 --> 00:06:15,863
Dokunmayın!
Dokunmayın bana!

138
00:06:15,947 --> 00:06:17,164
Dokumayın, yoksa atlarım!

139
00:06:17,232 --> 00:06:18,782
Dönüşü olmayan bir yola
giriyorsunuz, efendim!

140
00:06:18,833 --> 00:06:20,000
Bu işi benim dediğim gibi halledeceğiz.

141
00:06:20,085 --> 00:06:22,085
Tamam, size biraz müsaade edelim,
oldu mu?

142
00:06:23,755 --> 00:06:26,504
Kalabalığı kontrol etmekte zorlanıyoruz,
zanlı da atlamak üzere.

143
00:06:26,875 --> 00:06:28,992
İkinci Takım zaten dolu,
havalimanındaki vakaya gittiler.

144
00:06:29,044 --> 00:06:30,928
Üçüncü Takım da görev emri bekliyor,
çıkmak üzere.

145
00:06:30,995 --> 00:06:32,496
Tamam, biz alıyoruz.

146
00:06:32,547 --> 00:06:34,481
Eddie ile ben,
bir de Raf.

147
00:06:34,549 --> 00:06:36,266
Spike, Jules'e destek ver.

148
00:06:36,334 --> 00:06:37,684
- Anlaşıldı.
- Jules, sana uyar mı?

149
00:06:37,769 --> 00:06:39,269
Burada işim yoğun zaten.

150
00:06:39,337 --> 00:06:40,554
Galiba aracını tespit ettik.

151
00:06:40,638 --> 00:06:43,524
Eski bir Sedan.
Cary McCarty üzerine kayıtlı.

152
00:06:43,608 --> 00:06:45,392
Bakalım, belki bir şeyler daha bulurum.

153
00:06:45,477 --> 00:06:48,862
Pekala, sana biraz daha yer açıyoruz, Cary.

154
00:06:48,947 --> 00:06:50,998
Adın bu, değil mi?

155
00:06:51,066 --> 00:06:53,400
Adımı hatırladın mı?
Ben, Jules.

156
00:06:53,485 --> 00:06:55,235
Cary, lütfen bana bak!

157
00:06:55,320 --> 00:06:56,620
Seni duyduğunu hiç sanmıyorum.

158
00:06:56,687 --> 00:06:57,621
İşe koyulmanın vakti geldi.

159
00:06:57,688 --> 00:06:59,188
"Hayata bakış" hamlesini denesek mi?

160
00:07:00,241 --> 00:07:01,258
Tamam.

161
00:07:05,964 --> 00:07:07,915
Evet, atlamak mı istiyorsun?

162
00:07:07,999 --> 00:07:10,250
Önce bana neler olduğunu
anlatmak ister misin?

163
00:07:10,335 --> 00:07:12,553
Seve seve dinlerim.
Sorun değil.

164
00:07:12,637 --> 00:07:13,837
Vücudun asfaltta yapıştığı vakit...

165
00:07:13,888 --> 00:07:14,972
...neler olacak, sana anlatayım mı?

166
00:07:15,039 --> 00:07:16,289
Öncelikle, kaburgaların parçalanacak.

167
00:07:18,726 --> 00:07:20,472
Gerisini de anlatmamı ister misin?

168
00:07:21,429 --> 00:07:24,431
Parliament Gece Kulubü.
Queen East, numara 3187...

169
00:07:24,432 --> 00:07:27,384
Queen ve Carlaw, anlaşılmıştır.
Vardık sayılır.

170
00:07:27,435 --> 00:07:28,652
Raf, nasıl gidiyor?

171
00:07:28,719 --> 00:07:29,736
Tam da vazgeçmek üzereydi.

172
00:07:29,821 --> 00:07:31,188
Adam geri çekilecekti.

173
00:07:31,239 --> 00:07:33,907
Mantıklı düşündüğünü sanırsın.
Ama bil ki, bu senin iyi niyetindendir.

174
00:07:33,992 --> 00:07:35,609
"Yaşam savaşı" ilkesi, biliyorum.

175
00:07:35,693 --> 00:07:38,162
Aynen öyle.
Adamın derdi canı değil.

176
00:07:38,229 --> 00:07:39,563
Bazen tahminler bizi yanıltır.

177
00:07:39,614 --> 00:07:41,748
Bazen de kahraman olmaya kalkışırsın.

178
00:07:41,833 --> 00:07:43,700
Sık görülen bir acemi hatası daha.

179
00:07:43,751 --> 00:07:47,087
Bazen gerçeği değil de
istediğini görürsün, Raf.

180
00:07:47,172 --> 00:07:48,288
İyi gidiyorsun.

181
00:07:48,356 --> 00:07:49,906
- İyi misin?
- Evet.

182
00:07:49,958 --> 00:07:51,858
Bu vakada izleyici kalıp
araçta oturmak ister misin?

183
00:07:52,010 --> 00:07:53,343
- Hayır, dostum.
- Öyle mi?

184
00:07:53,411 --> 00:07:54,411
Evet, buraya işi öğrenmek için geldim.

185
00:07:56,080 --> 00:07:57,014
Doğru karar.

186
00:07:59,184 --> 00:08:00,934
Daha da kötüsü var, biliyor musun?

187
00:08:01,019 --> 00:08:02,519
Vücudun betona çakıldığı an...

188
00:08:02,690 --> 00:08:05,290
...ölüp kurtulamayacaksın,
bunu biliyor muydun?

189
00:08:05,756 --> 00:08:08,142
Eğer ailen ve çocukların varsa...

190
00:08:08,226 --> 00:08:09,943
...işte seni o halinle hatırlayacaklar.

191
00:08:10,028 --> 00:08:11,261
Ellerinde hiçbir şey kalmayacak.

192
00:08:11,312 --> 00:08:14,062
Ve birçok zorlukla baş başa kalıp,
o şekilde yaşamak zorunda kalacaklar.

193
00:08:14,949 --> 00:08:16,199
Yoksa istediğin bu mu?

194
00:08:17,202 --> 00:08:18,952
Seni anlamaya başladı,
tepki verecektir.

195
00:08:19,037 --> 00:08:21,405
<i>Jules, hatta Bay Holland var.</i>

196
00:08:21,456 --> 00:08:24,074
Bir komşusu ve yakın arkadaşı, bekle...

197
00:08:24,125 --> 00:08:26,126
Bayım, öncelikle size
birkaç soru sormak zorundayım.

198
00:08:26,211 --> 00:08:29,663
Bir arkadaşım vardı,
onu iyi tanırdım.

199
00:08:29,747 --> 00:08:32,049
Tam iki yıl boyunca, Golden Gate
Köprüsü'ndekiler ile konuştu durdu.

200
00:08:32,116 --> 00:08:33,967
Onları tek tek anlamaya çalıştı.

201
00:08:34,052 --> 00:08:35,469
Her biriyle tek tek ilgilendi.

202
00:08:35,553 --> 00:08:37,171
Söyledikleri ortak şey...

203
00:08:37,255 --> 00:08:39,806
...o köprüyü terk ettikleri anda,
hayat bağlandıkları...

204
00:08:39,891 --> 00:08:42,926
...ve bir daha asla böyle bir şeye
kalkışmak istemedikleriydi.

205
00:08:45,430 --> 00:08:46,763
Beni duyuyor musun, Cary?

206
00:08:51,236 --> 00:08:52,336
Evet, duydum.

207
00:08:53,905 --> 00:08:55,967
Jules, adamın dediğine göre...

208
00:08:55,990 --> 00:08:58,408
...kurbanımız gayet düzgün biri. İçkisi
kumarı olmayan, işinde gücünde biriymiş.

209
00:09:01,329 --> 00:09:02,996
Bir intihar mektubu buldum!

210
00:09:03,081 --> 00:09:05,832
Eamon ve Angela adında iki çocuğu varmış.

211
00:09:05,917 --> 00:09:08,001
Özür diliyor...

212
00:09:08,086 --> 00:09:10,153
..."Siz olmadan bir yıl daha geçiremem."
demiş.

213
00:09:10,205 --> 00:09:11,672
Ailesi ile hala görüşüyor mu?

214
00:09:11,756 --> 00:09:13,156
Araştırıyorum.

215
00:09:13,208 --> 00:09:14,541
Bütün bu olan bitenin sebebi nedir, Cary?

216
00:09:14,609 --> 00:09:16,109
Neden buraya geldin?

217
00:09:18,296 --> 00:09:19,963
Artık dayanamıyorum.

218
00:09:20,014 --> 00:09:22,266
Jules, Bay Holland diyor ki...

219
00:09:22,333 --> 00:09:25,302
...tam üç yıl önce bugün,
karısı vefat etmiş.

220
00:09:25,353 --> 00:09:26,720
Bununla da bitmiyor.

221
00:09:26,804 --> 00:09:29,973
Üstelik bugün, evlenme yıldönümleriymiş.

222
00:09:37,899 --> 00:09:39,566
Bıçağı yanında mı getirdi,
yoksa buradan mı buldu?

223
00:09:39,651 --> 00:09:41,184
Bardan almış.

224
00:09:41,236 --> 00:09:42,236
Ne kadardı?

225
00:09:47,859 --> 00:09:49,576
Gizli kameradan görüntü aldım.

226
00:09:49,661 --> 00:09:51,211
Bu daha ne kadar sürecek?

227
00:09:51,279 --> 00:09:53,196
Sevgililer günü yılın en yoğun günüdür.

228
00:09:53,248 --> 00:09:54,414
Biz de onun derdindeyiz zaten.

229
00:09:54,499 --> 00:09:56,833
Winnie, buraya bir ilkyardım ekibi gelsin.

230
00:09:56,884 --> 00:09:58,385
Eğer kendi düzenini kursaydı...

231
00:09:58,469 --> 00:10:00,137
...zaten bana da fırsat kalırdı!

232
00:10:00,204 --> 00:10:02,205
Şüphelinin ismi Freya Marks.
Asta'nın annesi.

233
00:10:02,257 --> 00:10:04,107
Onun burada çalıştığını yeni öğrenmiş.

234
00:10:04,175 --> 00:10:06,289
- Pek iyi karşıladığı da söylenemez.
- Sonuçta, bu da bir iş.

235
00:10:06,290 --> 00:10:07,576
Asta, annen bir adamın gırtlağına
bıçağı dayamış durumda...

236
00:10:07,577 --> 00:10:08,560
...ve onu öldürmeye çalışıyor.

237
00:10:08,596 --> 00:10:10,013
Bunun sebebi ne olabilir?

238
00:10:10,064 --> 00:10:11,315
Benden daha iyi bir evlat istiyordu.

239
00:10:11,382 --> 00:10:12,816
Bu yüzden de beni suçluyor.

240
00:10:12,883 --> 00:10:14,935
Tamam, sağ ol, Asta.
İstersen geç şöyle otur.

241
00:10:15,019 --> 00:10:16,653
Mümkünse bir yere de ayrılma.
Sana ihtiyacımız olabilir.

242
00:10:16,721 --> 00:10:17,988
Müdür tüm bu olayların ortasında
kalmış durumda.

243
00:10:18,055 --> 00:10:19,039
Kadın bardan bıçağı kapmış ve...

244
00:10:19,107 --> 00:10:20,307
...etrafa tehditler yağdırmaya başlamış.

245
00:10:20,375 --> 00:10:22,442
Müdürü de alıp localardan birine kapatmış.

246
00:10:22,510 --> 00:10:24,194
Geri çekilmek istemiyor.

247
00:10:24,245 --> 00:10:25,745
Onu susturmaya çalışacaktır.

248
00:10:27,198 --> 00:10:29,166
Baksana nasıl nefes alıyor.
Anlaşılan, aşırı baskı altında.

249
00:10:29,233 --> 00:10:31,752
Baksanız ya,
belli ki ters giden bir şeyler var.

250
00:10:31,836 --> 00:10:33,837
Asta, Phil ile ilgili sorun nedir?

251
00:10:33,904 --> 00:10:35,071
Astım hastasıdır.

252
00:10:35,123 --> 00:10:35,839
Ödünü koparmış demek ki.
Nefes alamıyor.

253
00:10:35,906 --> 00:10:37,374
İlacına ihtiyacı var.

254
00:10:37,425 --> 00:10:39,176
Onu oradan kurtarmalısınız.

255
00:10:42,764 --> 00:10:44,081
Ne kadar süre evliydiniz, Cary?

256
00:10:45,767 --> 00:10:46,767
24 sene.

257
00:10:48,136 --> 00:10:51,138
Eski bir takvimi vardı.

258
00:10:51,222 --> 00:10:53,890
Her sene bir çizik atardık.
Her yıldönümünde.

259
00:10:54,892 --> 00:10:56,593
Birbirimize verdiğimiz hediyeleri...

260
00:10:57,595 --> 00:10:59,196
...gazete ile kaplardık...

261
00:10:59,263 --> 00:11:00,697
...varsa da naylonla...

262
00:11:00,765 --> 00:11:02,282
...yani, şakasına yapardık.

263
00:11:02,367 --> 00:11:03,567
Pek paramız yoktu.

264
00:11:03,618 --> 00:11:05,202
Çok güzelmiş.

265
00:11:05,269 --> 00:11:06,603
Evet.

266
00:11:06,654 --> 00:11:09,289
25 yıl boyunca devam ettik.

267
00:11:09,374 --> 00:11:11,375
İşte, 25 oldu...
25...

268
00:11:13,378 --> 00:11:14,494
25. yıldönümümüz, Cary.

269
00:11:16,447 --> 00:11:18,332
Üst katta bir odamız vardı.

270
00:11:18,416 --> 00:11:21,134
Orayı öyle bir boyadım ki...

271
00:11:21,219 --> 00:11:23,887
Masaları, sandalyeleri...

272
00:11:23,954 --> 00:11:25,972
...hepsini ucuzcudan aldım.
Gümüş bıçaklar...

273
00:11:26,057 --> 00:11:28,091
...gümüş çatallar,
her şey gümüştü...

274
00:11:28,142 --> 00:11:29,843
...her bir şey gümüştü.

275
00:11:29,927 --> 00:11:33,013
Gümüş çerçeveler,
ikimizin ve çocukların fotoğrafları.

276
00:11:34,015 --> 00:11:36,433
Gerçekten çok güzelmiş.

277
00:11:36,484 --> 00:11:39,102
Oturup devamını da anlatır mısın?

278
00:11:39,153 --> 00:11:40,970
İki ay boyunca uğraştım.

279
00:11:41,022 --> 00:11:42,356
Ama...

280
00:11:44,492 --> 00:11:46,326
...yıldönümümüze
tam bir gün kala...

281
00:11:47,362 --> 00:11:48,612
...West Mall Yolu'nda kaza yaptı.

282
00:11:50,748 --> 00:11:51,866
Adam sarhoştu.

283
00:11:52,950 --> 00:11:54,894
Ölüp gitti, ve bunların hiçbirini göremedi.

284
00:11:57,088 --> 00:11:59,830
Karın böyle olsun istemezdi.
Bu halini görmek istemezdi.

285
00:12:01,125 --> 00:12:03,593
Yapamıyorum.
Artık dayanamıyorum.

286
00:12:03,661 --> 00:12:05,045
Depresyon bu, gelip geçici.

287
00:12:05,129 --> 00:12:07,629
Pes etmen gerekmiyor, biraz dayan.

288
00:12:10,835 --> 00:12:13,019
- Artık her şey bitti!
- Hiçbir şey bitmedi!

289
00:12:13,104 --> 00:12:14,254
Bittim!
Ben bittim artık!

290
00:12:17,275 --> 00:12:18,358
Ses geliyor.

291
00:12:18,443 --> 00:12:19,693
Seçimini yaptın!

292
00:12:19,777 --> 00:12:21,461
Odaya başka giriş çıkış yok.

293
00:12:21,529 --> 00:12:22,679
Anladım, gayet net anladım.

294
00:12:22,730 --> 00:12:24,531
Sadece bir kapı var, alternatifimiz yok.

295
00:12:24,615 --> 00:12:25,682
Kırarak girsek ve plastik mermi kullansak?

296
00:12:25,733 --> 00:12:27,484
Ne kadar hızlı da olsak fayda etmez.

297
00:12:27,535 --> 00:12:28,735
Tam dibinde ve elinde bıçak var.

298
00:12:28,820 --> 00:12:30,370
Flaş bombası da geçici sağırlık yapar.

299
00:12:30,455 --> 00:12:31,655
İşler iyice sarpa sarıyor.

300
00:12:31,706 --> 00:12:34,357
Tanrım!
Kız daha kaç yaşına?

301
00:12:34,409 --> 00:12:35,826
17 yaşında!

302
00:12:37,278 --> 00:12:39,496
Ama zaten biliyordun,
öyle değil mi?

303
00:12:39,547 --> 00:12:41,865
Sapığın önde gideni!
Seni orospu çocuğu!

304
00:12:41,916 --> 00:12:43,366
Raf, loca girişine yerleş.

305
00:12:43,418 --> 00:12:44,668
Acil bir şey olursa, hazır ol.

306
00:12:44,719 --> 00:12:46,153
Eğer kadın kendini kaybederse,
güç kullanmadan müdahele ederiz.

307
00:12:46,220 --> 00:12:47,220
Anlaşıldı.

308
00:12:49,090 --> 00:12:50,874
Cary, henüz bitmedi.

309
00:12:50,925 --> 00:12:53,543
Bana bak!
Neden söyleyeyim mi?

310
00:12:53,594 --> 00:12:58,398
18 yaşımdayken, en yakın arkadaşım
annesini kaybetti.

311
00:12:58,483 --> 00:13:00,400
Aslında kaybetmedi,
buldu desem daha doğru.

312
00:13:00,485 --> 00:13:02,486
Annesi intihar etmişti.

313
00:13:02,553 --> 00:13:05,054
Arkadaşım da okulu bıraktı...

314
00:13:05,106 --> 00:13:06,356
...işe de gitmiyordu.

315
00:13:06,407 --> 00:13:08,224
Bahsettiğim şey birkaç gün de sürmedi.

316
00:13:08,276 --> 00:13:10,193
Aylarca bu acıyı içinde taşıdı, Cary.

317
00:13:10,244 --> 00:13:13,062
Ne banyo yapıyordu,
ne yemek yiyordu...

318
00:13:13,114 --> 00:13:15,749
...sonra ne oldu, biliyor musun?

319
00:13:16,751 --> 00:13:18,502
İntihar etti.

320
00:13:19,504 --> 00:13:21,087
Tıpkı annesi gibi.

321
00:13:21,172 --> 00:13:22,572
En yakın arkadaşım intihar etmişti.

322
00:13:22,623 --> 00:13:26,927
Çünkü, annesi olmadan yaşayamıyordu.

323
00:13:29,000 --> 00:13:30,468
Benim çocuklarım olsa böyle yapmazdı.

324
00:13:30,515 --> 00:13:32,466
Duydun mu?
İşte bir sebep daha.

325
00:13:32,550 --> 00:13:34,301
Çocuklarım bunu da atlatır.
Bir şey olmaz.

326
00:13:34,385 --> 00:13:36,937
Nereden biliyorsun, Cary?
Ne biliyorsun?

327
00:13:37,021 --> 00:13:39,055
Kendi haline bir baksana!

328
00:13:39,106 --> 00:13:41,257
Karın için ne yaptığına bir baksana!

329
00:13:41,309 --> 00:13:43,760
Peki ya çocukların
senin için aynısını yaparsa?

330
00:13:43,811 --> 00:13:46,730
Allak bullak olacaklar.
Üzgün ve mutsuz kalacaklar.

331
00:13:46,781 --> 00:13:49,781
Sonra da bunun için
kendilerini suçlayacaklar.

332
00:13:50,568 --> 00:13:53,036
Neyi yanlış yaptık diyecekler...

333
00:13:53,103 --> 00:13:54,771
...ama bulamayacaklar.

334
00:13:56,123 --> 00:13:57,741
Bunu hiç düşündün mü?

335
00:14:12,473 --> 00:14:14,341
Pekala, tamam, tuttum!

336
00:14:15,343 --> 00:14:16,142
Özür dilerim.

337
00:14:16,227 --> 00:14:18,595
Hayır, hayır, hayır!
Tamam!

338
00:14:18,646 --> 00:14:20,296
Hiç gerek yok.
Geçti.

339
00:14:20,348 --> 00:14:22,131
Şüpheli etkisiz hale getirildi.

340
00:14:22,183 --> 00:14:24,401
Ailesi ile görüştük.
Onlar da geliyor.

341
00:14:24,468 --> 00:14:25,719
Özür dilerim.

342
00:14:25,786 --> 00:14:27,821
Üzülmeye hiç gerek yok dostum.

343
00:14:27,889 --> 00:14:29,973
Hem de hiç gerek yok.
Tamam mı?

344
00:14:37,031 --> 00:14:39,499
Ona ne yaptın?

345
00:14:39,584 --> 00:14:40,984
Ona elini sürdün mü?

346
00:14:41,035 --> 00:14:41,868
Artık bir çocuk değil.

347
00:14:41,953 --> 00:14:43,336
Sana ne yaptın dedim!

348
00:14:43,421 --> 00:14:44,871
Ed, adamım, harekete geçmeliyiz.

349
00:14:44,956 --> 00:14:46,122
Raf, eğer baskın verirsek, iyice kudurur.

350
00:14:46,173 --> 00:14:47,974
Gaz veya sprey kullanırsak da
adamın nefesi kesilebilir.

351
00:14:48,042 --> 00:14:50,293
Şef şu anda bir şeyler
ayarlamaya çalışıyor.

352
00:14:50,344 --> 00:14:51,344
Onu kızdırmadan halledelim.

353
00:14:51,429 --> 00:14:52,429
Zaten kızmış vaziyette.

354
00:14:52,496 --> 00:14:53,680
Kızı hakkında ileri geri konuşuyor.

355
00:14:53,764 --> 00:14:55,015
Eğer açarsa düzgünce konuşmaya çalış.

356
00:14:55,099 --> 00:14:56,650
Bu sayede dikkati dağılır ve
Phil'i rahat bırakır.

357
00:14:56,717 --> 00:14:57,918
Her şey senin elinde, anladın mı?

358
00:14:57,985 --> 00:14:59,352
Evet, konuşacağım zaten.
Bıraksın onu!

359
00:14:59,437 --> 00:15:01,004
Yapma, Asta, lütfen.

360
00:15:01,055 --> 00:15:02,338
Sınırı aşmayalım ki...

361
00:15:02,390 --> 00:15:04,140
...o da iyice alevlenip
adama zarar vermesin.

362
00:15:04,191 --> 00:15:05,542
Onu sakinleştirmek zorundayız.

363
00:15:05,610 --> 00:15:08,395
17 senedir onun için
uğraştım durdum, tamam mı?

364
00:15:08,479 --> 00:15:09,679
Her şeyden vazgeçtim.

365
00:15:09,730 --> 00:15:12,849
Sırf ona bir şeyler verebilmek için,
anlatabildim mi?

366
00:15:12,900 --> 00:15:13,950
Sırf bir fırsatı olsun diye!

367
00:15:14,018 --> 00:15:16,236
Çünkü, biliyorum ki,
senin gibi serseriler çıkıp...

368
00:15:16,304 --> 00:15:18,204
...hayatını alt üst etmeye bayılır.

369
00:15:18,289 --> 00:15:19,489
- Beni hayatta dinlemez.
- Önce bir dene.

370
00:15:19,540 --> 00:15:20,824
Phil için.
Onun için bir dene.

371
00:15:20,875 --> 00:15:23,460
Onu tanıyorum, tamam mı?
Beni hiç dinlemez.

372
00:15:23,527 --> 00:15:25,378
Asta onun dikkatini dağıttığı an,
Phil devrede çıkacak ve...

373
00:15:25,463 --> 00:15:26,379
...sen de kapıyı patlatıp
elektrik vereceksin.

374
00:15:26,464 --> 00:15:27,547
Sonra da bıçağını düşürecek.

375
00:15:27,632 --> 00:15:28,915
Asta onu durdurmak üzere.

376
00:15:29,000 --> 00:15:31,918
Bırak da ben konuşayım.
Aklıma bir şey geldi.

377
00:15:32,003 --> 00:15:33,369
Halledebilirim, tamam mı?

378
00:15:33,421 --> 00:15:35,337
Kendi kararlarını verebilecek yaşta.
Onu rahat bırakman gerekiyor.

379
00:15:35,389 --> 00:15:37,040
Peki ya ihtiyaçları ne olacak?

380
00:15:37,091 --> 00:15:38,925
Ona bakabilecek durumdayım zaten.

381
00:15:39,010 --> 00:15:42,145
Bunu anlayabileceğini sanmıyorum zaten.

382
00:15:42,212 --> 00:15:44,314
Doğru, Asta halledemem diyor.
Raf, emin misin?

383
00:15:44,381 --> 00:15:45,699
Bana emri vermen yeterli.

384
00:15:45,766 --> 00:15:46,850
Şef, bu riski alacak mısın?

385
00:15:46,901 --> 00:15:48,318
Elimizde başka bir şans yok, Eddie.

386
00:15:48,385 --> 00:15:50,437
Senden onu anlamanı da beklemiyorum.

387
00:15:50,521 --> 00:15:53,523
Çok özel bir kız.

388
00:15:55,242 --> 00:15:58,078
Kes!
Kes artık!

389
00:15:59,080 --> 00:16:01,247
İlişkiye girdiniz mi?

390
00:16:01,332 --> 00:16:03,199
Giriyorum!

391
00:16:03,250 --> 00:16:05,185
Raf!

392
00:16:05,252 --> 00:16:06,452
Onu kullandın mı!

393
00:16:11,608 --> 00:16:13,475
Nasılsınız bakalım?

394
00:16:13,543 --> 00:16:14,543
Sen de kimsin be adam?

395
00:16:14,611 --> 00:16:16,595
Adım, Rafik.
Ama bana Raf demeniz yeterli.

396
00:16:16,646 --> 00:16:17,680
Öyle daha bir karizma çünkü.

397
00:16:19,249 --> 00:16:21,133
Birinci Takım! Acil çağrı var!
Silahlı saldırı.

398
00:16:21,184 --> 00:16:22,651
Birinci Takım, duydunuz mu?

399
00:16:22,719 --> 00:16:24,520
Paradigm Yazılım şirketinde
silahlı biri olduğu bildirildi.

400
00:16:24,604 --> 00:16:25,738
Bekle biraz, Winnie.

401
00:16:25,805 --> 00:16:27,656
Eddie, Raf ile ilgilenmen gerekiyor.

402
00:16:27,724 --> 00:16:29,975
İşiniz bitince siz de çıkıp
güney tarafına gelin.

403
00:16:30,026 --> 00:16:31,243
Anlaşıldı.
Sam, şefi alsana.

404
00:16:31,310 --> 00:16:32,327
Paradigm'e gidin.

405
00:16:32,412 --> 00:16:34,496
Spike, Jules, o tarafta buluşuruz.

406
00:16:34,581 --> 00:16:35,698
En kısa sürede gelmeye çalışacağız.

407
00:16:35,782 --> 00:16:37,132
Anlaşıldı.
Sam, dışarı geliyorum.

408
00:16:37,200 --> 00:16:38,584
Kenarda bekliyorum.

409
00:16:38,651 --> 00:16:39,818
Freya, eğer izin verirsen...

410
00:16:39,869 --> 00:16:42,569
...üstümdekileri bırakmak istiyorum,
olur mu?

411
00:16:45,208 --> 00:16:47,009
Raf, dostum,
ne yapmaya çalışıyorsun?

412
00:16:47,077 --> 00:16:49,044
Ne de olsa lazım olmayacak, değil mi?

413
00:16:49,129 --> 00:16:50,879
Freya, buraya seni engellemek için gelmedim.

414
00:16:50,964 --> 00:16:52,297
Sana yardım edeceğim.
Tamam mı?

415
00:16:52,348 --> 00:16:53,298
Ben de senin tarafındayım, Freya.

416
00:16:53,349 --> 00:16:54,800
Çünkü, seni anlıyıorum.

417
00:16:54,851 --> 00:16:57,052
Benim kızım olsaydı,
ben de bu tarz pisliklerle...

418
00:16:57,120 --> 00:16:58,353
...uğraşmak istemezdim.

419
00:16:58,421 --> 00:17:00,505
İzin verirsen, kendisini
bir kontrol etmek istiyorum.

420
00:17:00,557 --> 00:17:01,924
Köhnemiş pislik herif
ne hale geldi...

421
00:17:01,991 --> 00:17:04,193
...bir göreyim istiyorum.

422
00:17:05,862 --> 00:17:06,945
Ed, neler oluyor?

423
00:17:07,013 --> 00:17:08,680
Şef, Phil'in soluğunu kontrol ediyor.

424
00:17:08,748 --> 00:17:09,765
Sorun yok.

425
00:17:09,833 --> 00:17:11,033
Aferin, Raf.

426
00:17:11,117 --> 00:17:13,202
Şef, Paradigm bürosu,
York ve Adelaide bölgesinde.

427
00:17:13,286 --> 00:17:14,737
Şüpheli hakkında bilgi var mı?

428
00:17:14,821 --> 00:17:15,821
Öfkeli bir tip.

429
00:17:15,872 --> 00:17:17,122
Demek öyle?

430
00:17:17,190 --> 00:17:18,991
Raf, devam et.
Arkandayım, dostum.

431
00:17:21,461 --> 00:17:23,378
Bak, sana şunu söylemek istiyorum,
Freya...

432
00:17:23,463 --> 00:17:26,313
...hiç kimse kızının senin yaptığın
hataları tekrarlamasını istemiyor.

433
00:17:26,549 --> 00:17:28,917
Benim hatalarım olduğunu kim söyledi?

434
00:17:29,002 --> 00:17:30,419
Kim söyledi bunu?

435
00:17:30,503 --> 00:17:32,838
Hangi birimizin hataları olmadı ki?

436
00:17:32,889 --> 00:17:33,922
İzin ver, biraz oturayım.

437
00:17:34,007 --> 00:17:37,192
Sana tanıdığım birinden bahsedeceğim.

438
00:17:38,261 --> 00:17:41,880
Adam çok akıllı birisiydi.
Deyim yerindeyse, "zehir gibi" biriydi.

439
00:17:41,931 --> 00:17:43,565
Asta ile arasında birkaç yaş vardı.

440
00:17:43,650 --> 00:17:45,884
On numara bir müzik öğretmeni vardı.

441
00:17:45,935 --> 00:17:47,219
Öğretmeni onda öyle yetenek gördü ki...

442
00:17:47,270 --> 00:17:49,822
..."dünyada böyle yetenek olmaz"
dedirtecek cinsten.

443
00:17:49,889 --> 00:17:52,658
Hem de ağzın açık kalacak cinsten.

444
00:17:52,725 --> 00:17:54,743
Zamanla birlikte daha fazla
vakit geçirmeye başladılar.

445
00:17:54,811 --> 00:17:57,412
Daha fazla, daha fazla...

446
00:17:57,480 --> 00:18:01,583
Anla işte, etrafındakilere göre
yaşlı biriydi.

447
00:18:01,651 --> 00:18:03,168
Ama gel gör ki, işler başkaydı.

448
00:18:03,236 --> 00:18:04,169
Zamanla ona öyle bir açıldı ki...

449
00:18:04,237 --> 00:18:06,872
...öyle şeyler,
öyle sırlar paylaşır oldular ki...

450
00:18:06,923 --> 00:18:09,792
...gayet güzel kaynaştılar.

451
00:18:09,876 --> 00:18:12,227
Aşk, aşk hakkında konuştular.

452
00:18:13,880 --> 00:18:17,415
Ama aynı şeylerin
binde birini bile hissetmiyordu.

453
00:18:17,467 --> 00:18:19,101
Eve döndüğünde,
büyük hayal kırıklığı geçirmiş durumdaydı.

454
00:18:19,185 --> 00:18:21,270
Babasına sebebini söylemedi bile.

455
00:18:21,354 --> 00:18:24,754
...her ne hikmetse, babası
bir şeyler olduğunu sandı ve...

456
00:18:25,358 --> 00:18:27,943
...gidip bir beysbol sopası kaparak
yanına geldi.

457
00:18:28,011 --> 00:18:29,261
Öğretmenin peşine koyuldu.

458
00:18:29,312 --> 00:18:31,814
Onu bulduğunda ise,
elinden geleni ardına koymadı.

459
00:18:31,898 --> 00:18:33,598
Gerisini anladın değil mi?

460
00:18:33,650 --> 00:18:36,819
Sonra babası hapse girdi.

461
00:18:38,321 --> 00:18:42,071
Şey, ve hala hapis yatıyor.

462
00:18:42,575 --> 00:18:44,910
Hala yatıyor.
Şey...

463
00:18:44,961 --> 00:18:46,061
...sanırım...

464
00:18:47,000 --> 00:18:48,800
...15 sene falan oldu.

465
00:18:52,451 --> 00:18:55,304
Çocuk biliyordu,
biliyordu çünkü...

466
00:18:55,388 --> 00:18:56,388
...babası onu çok sevdiği için
bunu yapmıştı.

467
00:18:56,455 --> 00:18:57,472
Sevdiğini biliyordu ama...

468
00:18:57,557 --> 00:19:01,760
...bunu gösterme fırsatı hiç olmamıştı...

469
00:19:01,811 --> 00:19:02,845
...hem de hiç.

470
00:19:03,847 --> 00:19:07,465
Halini bir düşünsene...

471
00:19:07,517 --> 00:19:09,351
Sevgini göstermek için
ne kadar garip bir yol değil mi?

472
00:19:09,435 --> 00:19:13,021
Neyse...

473
00:19:13,106 --> 00:19:16,024
Bari sen beysbol sopanı bırak...

474
00:19:16,109 --> 00:19:18,609
...ve bu sefer doğru olanı yap.

475
00:19:21,915 --> 00:19:25,701
Bari kızın benimle aynı şeyi yaşamasın.

476
00:19:25,785 --> 00:19:27,737
Bak gördün mü,
nereden nereye geldim işte, Freya?

477
00:19:28,321 --> 00:19:30,589
Asta'nın sana ihtiyacı var.

478
00:19:31,574 --> 00:19:33,425
Kızını seviyor musun?

479
00:19:34,493 --> 00:19:36,211
Evet, seviyorum.

480
00:19:37,881 --> 00:19:39,798
Biliyorum.

481
00:19:39,849 --> 00:19:41,466
O halde sevdiğini göster.

482
00:19:52,845 --> 00:19:54,446
Hadi!

483
00:19:55,531 --> 00:19:56,815
Gidelim artık!

484
00:20:02,839 --> 00:20:04,689
Bıçağı bıraktı.
Zanlı teslim oldu.

485
00:20:12,966 --> 00:20:13,949
Raf!

486
00:20:15,168 --> 00:20:17,252
Dostum, gitmemiz lazım.

487
00:20:17,337 --> 00:20:19,187
Biraz beklesene.

488
00:20:19,255 --> 00:20:20,455
Araca gidiyorum, gel haydi!

489
00:20:26,229 --> 00:20:28,880
Şef, 911'e bir ihbar gelmiş.
Arayan, Josh adında biri.

490
00:20:28,932 --> 00:20:30,032
Josh.
Anlaşıldı.

491
00:20:30,099 --> 00:20:31,767
Tüm herkese dinlet, Winnie.

492
00:20:31,851 --> 00:20:33,735
Josh, merhaba!
Ben, Çavuş Parker.

493
00:20:33,820 --> 00:20:36,555
- Takımımla birlikte yardıma geliyoruz,
tamam mı? - Tamam.

494
00:20:36,623 --> 00:20:38,585
Benimle konuşabilir misin,
ortam müsait mi?

495
00:20:39,275 --> 00:20:40,275
Sanırım.

496
00:20:41,744 --> 00:20:43,695
Gördüğünde boğazına bıçak dayamıştı,
değil mi?

497
00:20:43,746 --> 00:20:45,063
Evet, gördüm.
Oradaydım.

498
00:20:45,114 --> 00:20:47,199
Peki ya şah damarını kesseydi ne olurdu,
hiç düşündün mü?

499
00:20:47,250 --> 00:20:48,450
Ne söylememi bekliyorsun, Ed?

500
00:20:48,518 --> 00:20:50,402
Gördün işte, onu öldürmek üzereydi.

501
00:20:50,453 --> 00:20:51,736
Şefin dediğine göre,
başka seçeneğimiz kalmamıştı.

502
00:20:51,788 --> 00:20:54,206
Tepki topluyorsun.
Tepki topladın.

503
00:20:54,257 --> 00:20:56,625
Henüz göreve hazır değilsin.

504
00:20:56,709 --> 00:20:57,935
Silahlı bir adam var dedin, doğru mu?

505
00:20:57,961 --> 00:20:59,094
Öyle mi?

506
00:20:59,178 --> 00:21:01,246
Evet, adı da Oliver Hammond.
Daha önceden tanıyorum.

507
00:21:01,314 --> 00:21:02,831
- Yaralanan kimse var mı?
- Yok.

508
00:21:02,899 --> 00:21:04,549
Güzel.
Peki ne istiyormuş?

509
00:21:04,600 --> 00:21:06,134
Neden seni tehdit etti?

510
00:21:06,219 --> 00:21:08,220
Şey, Ollie eskiden burada çalışıyordu.

511
00:21:08,271 --> 00:21:10,439
Dört ay önce falan
onu işten çıkardılar.

512
00:21:10,523 --> 00:21:11,523
Josh!

513
00:21:13,142 --> 00:21:14,609
İyi denemeydi.

514
00:21:14,694 --> 00:21:16,445
Hepsi senin yüzünden!
Her şey senin yüzünden oldu!

515
00:21:16,529 --> 00:21:18,030
Bal gibi de farkındaydın!
Ne yaptığını biliyordun!

516
00:21:18,097 --> 00:21:19,281
Yemin ederim, Ollie!
Yemin ederim ki bilmiyorum!

517
00:21:19,365 --> 00:21:20,532
Sana yemin ederim yoktu!

518
00:21:20,599 --> 00:21:21,700
Tabii!
Ben de yedim!

519
00:21:21,767 --> 00:21:23,151
Ne yani?
Hepsi mi tesadüftü?

520
00:21:23,236 --> 00:21:24,803
Arkamı döner dönmez,
onca değişiklik, sence normal mi?

521
00:21:24,871 --> 00:21:26,488
Bana bak!
Özür dilediğimi söyledim ya!

522
00:21:26,572 --> 00:21:27,706
Ama bil ki, benle bir ilgisi yoktu!

523
00:21:27,773 --> 00:21:29,274
Benim kararım değildi, anladın mı?

524
00:21:29,325 --> 00:21:30,442
Elbette değildir.
Bak şöyle yapalım...

525
00:21:30,493 --> 00:21:32,044
İstersen patronu bulup ona soralım.
Ne dersin?

526
00:21:32,111 --> 00:21:34,629
- Nereye gitti?
- Şey...

527
00:21:34,714 --> 00:21:35,892
...bilmiyorum.

528
00:21:35,917 --> 00:21:36,999
Bu son şansın...

529
00:21:37,000 --> 00:21:38,317
Ollie, lütfen, bilmiyorum,
yemin ederim ki...

530
00:21:38,342 --> 00:21:39,347
...onu en son sabah görmüştüm.

531
00:21:39,348 --> 00:21:41,713
Yemin ederim,
yemin ederim ki öyle!

532
00:21:44,474 --> 00:21:45,474
Josh!

533
00:21:47,760 --> 00:21:49,294
Josh!

534
00:21:49,345 --> 00:21:50,812
Marina!

535
00:21:50,897 --> 00:21:52,731
Marina, gel bakalım!
Gel de sohbet edelim!

536
00:21:52,798 --> 00:21:55,800
Silahlı bir zanlımız var.
Muhtemelen bir de kurbanımız.

537
00:21:55,852 --> 00:21:57,769
Kendine başka bir hedef arıyor.

538
00:21:57,820 --> 00:21:58,820
Haydi!

539
00:22:08,638 --> 00:22:10,990
Dedektif!
Ne var ne yok?

540
00:22:11,041 --> 00:22:12,041
Greg!

541
00:22:13,526 --> 00:22:16,379
En son görgü tanığından gelen bilgi,
zanlının 11. katta olduğunu doğruluyor.

542
00:22:16,463 --> 00:22:18,547
- Paradigm Yazılım mı?
- Evet.

543
00:22:18,615 --> 00:22:20,469
Son üç kata kadar
kim varsa tahliye ettik.

544
00:22:20,500 --> 00:22:22,701
Ancak yine de çabuk olup
Paradigm çalışanlarını kurtarmamız lazım.

545
00:22:22,753 --> 00:22:24,086
Tabii eğer geriye kalan varsa.

546
00:22:24,171 --> 00:22:25,221
Durum neyi gösteriyor?

547
00:22:25,288 --> 00:22:26,872
Bir katliam girişimi mi,
yoksa belli kişileri mi hedef alıyor?

548
00:22:26,923 --> 00:22:28,373
İlk ikisini bilerek seçti deniyor.

549
00:22:28,425 --> 00:22:29,925
Bence belli kimseleri hedef alıyor.

550
00:22:30,010 --> 00:22:31,143
Galiba eski patronunu arıyordu.

551
00:22:31,211 --> 00:22:32,711
Muhtemelen, o da tahliye ile çıktı.

552
00:22:32,763 --> 00:22:34,313
- Bunu bana bırakın.
- Sağ olun!

553
00:22:34,380 --> 00:22:35,931
Camekanlı ofisler hiç hoşuma gitmiyor.

554
00:22:36,016 --> 00:22:38,350
Eğer zanlı bizi görecek olursa,
anında karşılık verecektir.

555
00:22:38,402 --> 00:22:39,518
Durdurmak için mi?

556
00:22:39,569 --> 00:22:41,719
Hala etkin. Öldürmeye hazır.
Muhtemelen birkaç hedefi daha var.

557
00:22:41,872 --> 00:22:43,355
<i>Birinci Takım!
911'den bir çağrı daha!</i>

558
00:22:43,407 --> 00:22:45,658
<i>İçeride bir görgü tanığı daha var.
Adı, Rose.</i>

559
00:22:45,725 --> 00:22:46,926
Tamam, aktarsana.

560
00:22:50,914 --> 00:22:52,248
<i>Rose, merhaba!</i>

561
00:22:52,332 --> 00:22:54,417
<i>Ben, Çavuş Parker.
Polisim.</i>

562
00:22:54,501 --> 00:22:56,235
Galiba Josh'u öldürdü.

563
00:22:56,286 --> 00:22:57,569
Senden sakin olmanı istiyorum.

564
00:22:57,621 --> 00:22:59,166
Olduğun yerde bekle, tamam mı?

565
00:22:59,191 --> 00:23:00,391
Pekala.

566
00:23:00,824 --> 00:23:02,917
Etraf güvenli değilse, konuşma.
Tamam mı?

567
00:23:02,926 --> 00:23:03,926
Tamam.

568
00:23:04,010 --> 00:23:05,878
Peki, sana birkaç soru sorsam?

569
00:23:05,929 --> 00:23:06,929
Tamam, peki.

570
00:23:08,632 --> 00:23:10,933
11. kattaki Paradigm ofisindesin.

571
00:23:11,001 --> 00:23:12,601
- Doğru mu?
- Evet.

572
00:23:12,752 --> 00:23:14,136
Şu anda saklanıyor musun?

573
00:23:14,221 --> 00:23:15,855
Bir masanın altındayım.

574
00:23:15,922 --> 00:23:18,090
Güzel.
Tam olarak neredesin?

575
00:23:18,141 --> 00:23:19,725
Çıkışa yakın bir yerde misin?

576
00:23:19,776 --> 00:23:20,776
Yok.
Şeydeyim...

577
00:23:22,112 --> 00:23:25,264
Çapraz ofisteyim.
Sağdan üçüncü.

578
00:23:25,315 --> 00:23:26,782
Çok güzel, Rose.

579
00:23:26,867 --> 00:23:28,200
Gayet iyisin.

580
00:23:28,268 --> 00:23:29,318
Peki, Oliver nerede,
biliyor musun?

581
00:23:29,402 --> 00:23:30,435
Onu duyuyor musun?

582
00:23:30,487 --> 00:23:31,987
Duydum.
Sanırım toplantı odasında.

583
00:23:34,958 --> 00:23:36,709
Marina Levin'i arıyor.

584
00:23:36,776 --> 00:23:38,610
Marina mı?
Eski patronu mu?

585
00:23:38,662 --> 00:23:40,963
Evet...

586
00:23:42,716 --> 00:23:43,716
Onu tekrar arayayım mı?

587
00:23:43,783 --> 00:23:45,267
Olmaz.
Onu fark edebilir.

588
00:23:45,335 --> 00:23:46,218
Telefonu titreşime almış olabilir.

589
00:23:46,286 --> 00:23:47,603
Riske girmeyelim.
Madem kapattı...

590
00:23:47,671 --> 00:23:49,388
...elbet bir bildiği vardır.

591
00:23:49,455 --> 00:23:50,840
Paradigm'e giden giriş şu tarafta.

592
00:23:50,924 --> 00:23:52,224
Hemen danışmanın solunda.

593
00:23:52,292 --> 00:23:53,792
Pekala çocuklar!
Kuzey merdivenleri.

594
00:23:53,844 --> 00:23:54,960
Durum çok tehlikeli.

595
00:23:55,011 --> 00:23:56,729
Birebir tehlike yoksa,
ölümcül güç kullanmayın.

596
00:23:56,796 --> 00:23:57,796
Haydi!

597
00:24:07,524 --> 00:24:08,524
Marina?

598
00:24:10,360 --> 00:24:11,327
Marina!

599
00:24:13,530 --> 00:24:15,814
Devam edin, devam edin!
Binayı boşaltın!

600
00:24:20,086 --> 00:24:22,487
<i>Çavuş, Marina Levin hatta.
911'i aramış.</i>

601
00:24:22,539 --> 00:24:24,006
Bağla!

602
00:24:24,090 --> 00:24:26,658
Marina!
Ben, Çavuş Greg Parker.

603
00:24:26,710 --> 00:24:28,627
SRU'da görevliyim.

604
00:24:28,678 --> 00:24:30,379
Şu anda olay yerindeyiz.

605
00:24:30,463 --> 00:24:33,165
Durumu kontrol altına
almaya uğraşıyoruz.

606
00:24:33,216 --> 00:24:34,216
Tamam.

607
00:24:38,471 --> 00:24:39,405
Nasıl yardım edebilirim?

608
00:24:39,406 --> 00:24:40,656
Öncelikle, herkes nerede?

609
00:24:40,690 --> 00:24:41,857
Bana söylemen mümkün mü?

610
00:24:41,942 --> 00:24:43,225
11 kişiyi tahliye ettik.

611
00:24:43,310 --> 00:24:45,844
Yalnız, 2 kişiden haberimiz yok.

612
00:24:45,896 --> 00:24:48,898
Rose Alavini ve Josh Sugarman.

613
00:24:50,650 --> 00:24:52,234
Şu anda mutfaktayım.
Gidip onları bulacağım.

614
00:24:52,319 --> 00:24:53,786
Marina, olduğun yerde kal.

615
00:24:53,853 --> 00:24:56,488
Rose ile konuştuk.
Şu anda güvende.

616
00:24:56,540 --> 00:24:57,907
Sanırım Josh da vuruldu.

617
00:24:57,974 --> 00:24:59,691
Ama olabildiğince çabuk ulaşıp
ona yardım edeceğiz.

618
00:25:02,862 --> 00:25:04,213
O Josh muydu?

619
00:25:04,297 --> 00:25:06,198
Bakın, şimdi...
Gidip onu bulmam lazım.

620
00:25:06,249 --> 00:25:07,383
Beni dinle...

621
00:25:07,467 --> 00:25:08,500
...öncelikle kendini kurtar...

622
00:25:08,552 --> 00:25:10,002
...olduğun yerde kalmanı istiyorum.

623
00:25:10,053 --> 00:25:12,004
Bırak biz de görevimizi yapalım.

624
00:25:13,623 --> 00:25:16,141
Oliver'in bu konuyla ilgisi nedir?

625
00:25:16,209 --> 00:25:18,360
Anladığım kadarı ile işten atılmış.

626
00:25:18,428 --> 00:25:21,096
Evet.
Onu ben kovmuştum.

627
00:25:21,181 --> 00:25:23,349
Ama asıl sorun bu değildi.

628
00:25:23,400 --> 00:25:24,817
Bir yıl kadar önceydi...

629
00:25:24,884 --> 00:25:28,270
...Oliver bana yazılmaya başlamıştı.

630
00:25:28,355 --> 00:25:31,440
İlk başlarda iyi gibi geliyordu.

631
00:25:31,524 --> 00:25:32,908
Zararsız birisiydi.

632
00:25:32,993 --> 00:25:34,810
Ama sonra birden,
tüm bu duyguları...

633
00:25:34,878 --> 00:25:37,079
...resmen bir saplantı haline
dönüşmeye başladı.

634
00:25:37,163 --> 00:25:38,747
Önce mailler göndermeye başladı.

635
00:25:38,832 --> 00:25:42,251
Sonra kapıma hediye göndermeler filan...

636
00:25:42,335 --> 00:25:44,286
Evimi bile biliyordu.

637
00:25:44,371 --> 00:25:47,656
Bir gün ofiste iyice sapıttı.

638
00:25:47,724 --> 00:25:49,174
Her ne kadar uğraşsam da...

639
00:25:49,242 --> 00:25:52,878
...onu yola getirmenin
bir çaresini bulamadım.

640
00:25:52,929 --> 00:25:55,714
Öyle bir kurmuş ki,
bizim sevgili olduğumuzu sanıyordu.

641
00:25:55,765 --> 00:25:58,851
Öğrendiğimiz iyi oldu, Marina.
Gerçekten önemli bir bilgiydi.

642
00:25:58,918 --> 00:25:59,969
Onunla en son görüştüğünüzde mi...

643
00:26:00,053 --> 00:26:01,437
...peşini bırakmasını söylemiştin?

644
00:26:02,806 --> 00:26:04,506
Her şeyi doğru yapıyorum sanmıştım.

645
00:26:06,192 --> 00:26:08,510
Onu güzelce reddettim.

646
00:26:08,578 --> 00:26:10,245
Özgüveni kırılmasın diye çabaladım.

647
00:26:10,313 --> 00:26:12,948
Uzun uzun anlattım...

648
00:26:13,033 --> 00:26:14,316
...onun gibi yetenekli birinin...

649
00:26:14,401 --> 00:26:16,185
Paradigm haricinde birçok yerde de
rahat rahat...

650
00:26:16,252 --> 00:26:17,536
...iş bulabileceğini dile getirdim.

651
00:26:17,603 --> 00:26:20,806
Hatta ona tam kapsamlı
bir işsizlik sigortası ve...

652
00:26:20,874 --> 00:26:22,124
...tazminat bile önerdim.

653
00:26:22,208 --> 00:26:25,694
Karşılığında da beni rahat bırakacaktı.

654
00:26:27,998 --> 00:26:29,715
Karşılığında da...

655
00:26:29,782 --> 00:26:31,917
...gülümsedi ve...

656
00:26:31,968 --> 00:26:33,385
...el sıkışarak ayrıldık.

657
00:26:36,206 --> 00:26:37,373
Halloldu sanmıştım.

658
00:26:43,313 --> 00:26:45,064
Rose, çık dışarı!

659
00:26:45,131 --> 00:26:46,181
Hadi, kalk ayağa!

660
00:26:46,266 --> 00:26:47,966
Onu buldu.

661
00:26:49,519 --> 00:26:51,520
- Beni takip edin!
- Hadi, yürü, yürü, yürü!

662
00:26:53,023 --> 00:26:54,857
Kalk ayağa!

663
00:26:54,941 --> 00:26:56,325
Haydi!

664
00:26:56,409 --> 00:26:57,660
Kalk ayağa!

665
00:27:10,848 --> 00:27:12,284
Hadisene, ne diye
uyuz uyuz dolanıyorsun?

666
00:27:14,410 --> 00:27:15,610
Marina nerede?

667
00:27:21,250 --> 00:27:22,718
Bilmiyorum.
Gitti galiba.

668
00:27:22,802 --> 00:27:24,710
- Bilmiyorum.
- Külahıma anlat, Rose!

669
00:27:24,804 --> 00:27:25,804
Raf, gözcülük yap!

670
00:27:26,973 --> 00:27:28,474
Gerçekten, Ollie, bak...

671
00:27:28,525 --> 00:27:29,541
...en son gördüğümde...

672
00:27:29,609 --> 00:27:30,859
...insanları dışarı çıkartıyordu...

673
00:27:30,944 --> 00:27:32,394
...sanırım o da gitti.

674
00:27:32,479 --> 00:27:34,313
Bilmiyorum artık! Ben de oradaydım.
Ama onu göremedim.

675
00:27:34,364 --> 00:27:36,365
Nasıl gitti? Ben neden görmedim?
Ben kör müyüm yani!

676
00:27:36,449 --> 00:27:38,867
Tanrım!
Ne biçim insanlarsınız siz!

677
00:27:38,952 --> 00:27:40,536
Silahını indirdi.

678
00:27:40,620 --> 00:27:41,820
Spike, yavaşça dal!

679
00:27:41,871 --> 00:27:43,372
Sam, eğer Rose tehlikeye girerse,
onu indir!

680
00:27:43,456 --> 00:27:44,456
Yürüyün!

681
00:27:49,963 --> 00:27:51,763
Eğer onu buralarda bulacak olursam,
emin ol ki...

682
00:27:51,998 --> 00:27:53,665
...gözünün yaşına bile bakmam!

683
00:27:53,717 --> 00:27:55,300
Adam beni istiyor.
Gitsem iyi olur.

684
00:27:55,368 --> 00:27:56,752
Marina, orada kal!

685
00:27:56,836 --> 00:27:57,920
Arkadaşlarım şu anda içerideler.

686
00:27:58,004 --> 00:27:59,304
Ona zarar vermesine müsaade etmeyiz.

687
00:27:59,372 --> 00:28:00,723
Öncelikle onunla konuşmamız lazım.

688
00:28:00,840 --> 00:28:02,424
Ya onu öldürmeye kalkarsa?

689
00:28:04,043 --> 00:28:05,394
O zaman, kızı korumak zorunda kalacağız.

690
00:28:06,980 --> 00:28:08,046
Onu vuracak mısınız?

691
00:28:09,382 --> 00:28:12,551
Marina, üzgünüm ama,
Josh zaten öldü.

692
00:28:15,555 --> 00:28:17,055
Beni pek ciddiye almıyorsun galiba.

693
00:28:17,107 --> 00:28:18,774
Bizi ayırmaya çalışıyorsun.

694
00:28:18,858 --> 00:28:19,842
Sen de tıpkı diğerleri gibisin.

695
00:28:19,909 --> 00:28:22,778
Onu derhal görmek istiyorum!

696
00:28:22,862 --> 00:28:25,080
Beni istiyor.

697
00:28:25,165 --> 00:28:26,829
Eğer yanına gidersem,
Rose'yi bırakır.

698
00:28:26,866 --> 00:28:30,100
Hayır, bu kadar basit değil.
Emin ol, yine de durmayacak.

699
00:28:30,286 --> 00:28:33,922
Ama eğer Rose'yi bırakmasını
istersem, beni dinler.

700
00:28:34,007 --> 00:28:35,507
Beni seviyor,
bana zarar veremez.

701
00:28:35,575 --> 00:28:37,042
Marina, beni dinle...

702
00:28:37,093 --> 00:28:38,927
...bu tip insanlar...

703
00:28:39,012 --> 00:28:40,412
...istekleri yerine
getirilmediği takdirde...

704
00:28:40,463 --> 00:28:42,598
...karşısındaki en
sevdiği insan bile olsa...

705
00:28:42,682 --> 00:28:43,932
...yine de öldürmekten korkmaz.

706
00:28:45,518 --> 00:28:47,302
Peki başka seçeneğimiz yok mu?

707
00:28:47,387 --> 00:28:50,522
Bırakalım başkalarını da mı vursun?

708
00:28:50,590 --> 00:28:52,474
Ne yani, benden daha mı akıllısın?

709
00:28:52,559 --> 00:28:54,059
Sence ben salak mıyım?

710
00:28:54,110 --> 00:28:55,978
Josh herkesi almış
benimle ilgili atıp tutuyordu.

711
00:28:56,062 --> 00:28:58,564
Arkamdan konuşup duruyorlardı.

712
00:28:58,615 --> 00:29:00,265
Silah yeniden çıktı.
İşler değişiyor.

713
00:29:00,316 --> 00:29:01,717
Nişancılar hazır beklesin!

714
00:29:02,735 --> 00:29:04,036
Bu benim hatam.

715
00:29:04,103 --> 00:29:06,038
Rose'nin yerinde benim olmam lazımdı.

716
00:29:06,105 --> 00:29:07,105
Marina!

717
00:29:12,745 --> 00:29:13,745
Marina?

718
00:29:14,998 --> 00:29:16,498
Oliver!
Buradayım!

719
00:29:18,375 --> 00:29:19,309
Oliver!

720
00:29:19,376 --> 00:29:20,426
Marina!

721
00:29:20,511 --> 00:29:21,761
Silahını indirdi.

722
00:29:21,845 --> 00:29:23,513
Omuzları gevşedi.
Adam duraksıyor.

723
00:29:23,564 --> 00:29:25,064
Nişancılar beklemede kalın!

724
00:29:28,018 --> 00:29:29,352
Oliver, neredesin?

725
00:29:29,403 --> 00:29:31,738
Marina, seni duyabiliyorum.
Bluetooth'un açık mı?

726
00:29:32,699 --> 00:29:33,603
Tamam, güzel.

727
00:29:33,604 --> 00:29:34,887
Kendine dikkat et ve beni de dinle.

728
00:29:35,051 --> 00:29:36,801
Sana ne diyorsam onu uygula.

729
00:29:36,802 --> 00:29:38,789
Sözümden çıkmayacağına söz ver.

730
00:29:39,954 --> 00:29:41,054
Marina!

731
00:29:44,241 --> 00:29:45,491
Marina?

732
00:29:45,576 --> 00:29:47,076
Merhaba, Oliver.

733
00:29:49,830 --> 00:29:50,964
Tamam, normal davranmaya çalış.

734
00:29:51,031 --> 00:29:53,399
Sıradan bir karşılaşma farz et.

735
00:29:53,467 --> 00:29:55,835
Nasılsın?

736
00:29:55,919 --> 00:29:59,222
Bildiğin gibi, yoğun işte.
İş, güç...

737
00:29:59,289 --> 00:30:01,457
Öyle mi?
Çok güzel.

738
00:30:03,594 --> 00:30:05,511
Tanrım!
Seni çok özledim!

739
00:30:06,897 --> 00:30:08,097
Ben de çok özledim.

740
00:30:08,148 --> 00:30:09,315
Dikkat et!

741
00:30:09,400 --> 00:30:11,150
Dikkatli ol!
Yalan söylediğini fark edebilir.

742
00:30:11,235 --> 00:30:14,487
Eğer yalan söylediğini anlarsa,
ortalığı darma duman eder.

743
00:30:14,571 --> 00:30:16,171
Kusura bakma,
seni de beklettim ama.

744
00:30:17,491 --> 00:30:18,808
Rose'yi oradan uzaklaştırmamız lazım.

745
00:30:18,859 --> 00:30:20,976
Rose'nin çocuğu var.
Masanın üzerinde fotoğrafını gördüm.

746
00:30:21,028 --> 00:30:21,977
Ne alakası var?

747
00:30:22,029 --> 00:30:23,246
Adamın aklı havada,
lehine kullanabiliriz...

748
00:30:23,313 --> 00:30:25,698
...Marina'yı istiyor,
her şey normal olsun istiyor.

749
00:30:25,783 --> 00:30:26,783
Oyuna sokmalıyız.

750
00:30:26,834 --> 00:30:28,251
Söyleyelim de
çocuktan bahsedip sıyrılsın.

751
00:30:28,318 --> 00:30:29,736
Marina, Rose'yi oradan çıkartmamız lazım.

752
00:30:29,803 --> 00:30:31,821
Ama bunu Oliver'in
bilgisi dahilinde yapmamız gerekiyor.

753
00:30:31,889 --> 00:30:34,457
Rose çocuğunu almaya gidecek
desen, olur mu?

754
00:30:34,508 --> 00:30:36,009
Ollie!

755
00:30:36,093 --> 00:30:37,460
Rose'nin gidip çocuğunu alması gerekiyor.

756
00:30:37,461 --> 00:30:40,162
Saat dörtte sevgililer günü
partisine yetişeceklerdi.

757
00:30:40,214 --> 00:30:42,064
Çıksa, senin için bir sakıncası olur mu?

758
00:30:44,802 --> 00:30:47,353
Tabii, yok, olmaz.
Gidebilir.

759
00:30:48,355 --> 00:30:49,355
Sağ ol, Ollie.

760
00:30:59,516 --> 00:31:00,900
Nasılsın, Rose?
İyi misin?

761
00:31:00,984 --> 00:31:02,468
Tamam, geçti artık.
Güvendesin.

762
00:31:02,536 --> 00:31:04,871
Rehineyi götürüyorum.
Kuzey merdivenlerindeyim.

763
00:31:04,955 --> 00:31:06,539
Çok güzel, Marina.
Aferin!

764
00:31:06,623 --> 00:31:08,623
Geriye bir tek silahını almak kaldı.

765
00:31:11,245 --> 00:31:13,245
Gel birazcık oturalım.

766
00:31:13,864 --> 00:31:15,798
Tamam.
Otur, tamam.

767
00:31:17,084 --> 00:31:19,280
Şu anda görüş açımda.
Oturursa onu kaçıracağım.

768
00:31:21,821 --> 00:31:22,922
Eğer o kolonun ardına geçerse...

769
00:31:22,923 --> 00:31:24,924
...onu vurma şansımız kalmayacak.

770
00:31:25,008 --> 00:31:27,810
İşte...
Yeniden birlikteyiz.

771
00:31:27,878 --> 00:31:29,211
Evet.

772
00:31:29,263 --> 00:31:31,013
Ben de bu anı hayal edip duruyordum.

773
00:31:31,065 --> 00:31:34,067
Aklımda hep sen, hep sen...

774
00:31:34,101 --> 00:31:35,735
Bilmiyorum...

775
00:31:35,819 --> 00:31:38,104
...bazen her şey bana yapay geliyor.

776
00:31:38,188 --> 00:31:39,489
Anlatabiliyor muyum?

777
00:31:40,056 --> 00:31:41,056
Evet.

778
00:31:43,911 --> 00:31:47,411
Şey, şöyle ki...
Aslında çok kızgındım, önceden...

779
00:31:48,115 --> 00:31:49,332
...yani en son görüşmemizde...

780
00:31:49,399 --> 00:31:51,367
...şunu bilesin ki...

781
00:31:51,418 --> 00:31:53,818
...beni kovduğun için...

782
00:31:54,250 --> 00:31:56,250
...seni asla suçlamıyorum.

783
00:31:57,257 --> 00:32:01,744
Uzun uzun düşünme fırsatım oldu da...

784
00:32:01,795 --> 00:32:05,495
...şimdi neden bu hale geldik,
daha iyi anlıyorum.

785
00:32:06,533 --> 00:32:08,434
Öyle mi?

786
00:32:08,519 --> 00:32:10,470
Başka seçeneğin yoktu.

787
00:32:10,554 --> 00:32:11,888
Doğru.

788
00:32:11,939 --> 00:32:14,223
Beni anlamana çok sevindim, Ollie.

789
00:32:14,274 --> 00:32:15,758
Bildiğin işçi-işveren resmiyeti işte...

790
00:32:15,809 --> 00:32:17,059
Evet.
Pek de iyi sayılmaz.

791
00:32:17,111 --> 00:32:18,644
Değil.
Doğru.

792
00:32:18,729 --> 00:32:20,563
Ve sen de çok zor bir karar verdin.

793
00:32:20,614 --> 00:32:22,281
Buna saygım sonsuz.

794
00:32:22,366 --> 00:32:25,434
Evet, artık işler daha farklı
olduğuna göre...

795
00:32:26,436 --> 00:32:28,871
...tekrar bir araya gelebiliriz.

796
00:32:28,939 --> 00:32:30,439
Dikkat et, Marina.
Dikkatli ol.

797
00:32:30,491 --> 00:32:32,909
Mümkün olduğunca dürüst olmaya çalış.

798
00:32:34,611 --> 00:32:36,162
Ne desem bilemiyorum ki...

799
00:32:36,246 --> 00:32:38,714
Tamam, yeter.
Bırak o konuşsun.

800
00:32:38,782 --> 00:32:41,116
Şimdiden sonra onu oyalamaya bak
ve silaha dikkat et.

801
00:32:41,168 --> 00:32:42,835
Biz seni kurtaracağız.

802
00:32:42,920 --> 00:32:43,836
Tamamdır.

803
00:32:43,921 --> 00:32:46,139
Bir şey söylemen gerekmiyor.

804
00:32:46,223 --> 00:32:49,008
Evet, sana bir şey getirdim.

805
00:32:49,092 --> 00:32:51,627
Aslında, iki şey birden getirdim.

806
00:32:51,678 --> 00:32:55,014
Bir süredir üzerinde çalışıyordum.

807
00:32:55,098 --> 00:32:58,267
Şey, bak işte...
Sana yazdım...

808
00:33:03,306 --> 00:33:05,307
Sesli okusana,
ben de duyayım.

809
00:33:11,865 --> 00:33:14,000
<i>Seninle tanışana dek...</i>

810
00:33:14,084 --> 00:33:15,918
<i>...hayatın gerçek anlamını bilmiyordum.</i>

811
00:33:17,271 --> 00:33:18,704
<i>Söze geldi mi,
pamuk kadar hafif olsa da...</i>

812
00:33:18,789 --> 00:33:21,290
<i>...dağlar kadar derin bir sevda bu.</i>

813
00:33:23,660 --> 00:33:27,046
<i>Meğersem, seni görene kadar,
güzel ne demektir...</i>

814
00:33:27,130 --> 00:33:31,517
<i>...hiç bilememişim.
Her şey karanlıkmış demek ki.</i>

815
00:33:32,803 --> 00:33:34,503
Tamam, tamam.
Tamam.

816
00:33:34,555 --> 00:33:36,305
- Ben de çok heyecanlıyım.
- Evet.

817
00:33:36,356 --> 00:33:38,140
Bak işte!

818
00:33:38,192 --> 00:33:39,192
Devam et!

819
00:33:45,983 --> 00:33:47,483
<i>Dünyanın saklı kalmış onca güzelliği...</i>

820
00:33:47,534 --> 00:33:50,185
<i>...bir anda gözümün önüne serilmişti.</i>

821
00:33:51,187 --> 00:33:52,955
<i>Seninle tanışana kadar...</i>

822
00:33:53,957 --> 00:33:55,408
<i>...hayat nedir bilememişim.</i>

823
00:33:55,492 --> 00:33:56,826
Marina...

824
00:34:01,215 --> 00:34:02,215
Benimle evlenir misin?

825
00:34:05,302 --> 00:34:06,636
Aman Tanrım!

826
00:34:07,838 --> 00:34:09,305
Biliyordum.

827
00:34:09,372 --> 00:34:10,539
Al bakalım!

828
00:34:13,376 --> 00:34:15,711
Çok güzel!

829
00:34:15,762 --> 00:34:18,322
Bu...
Bu çok fazla...

830
00:34:18,982 --> 00:34:20,382
Öyle deme ama,
bunu hak ettin.

831
00:34:20,434 --> 00:34:22,434
Hak ettin,
buradaki tüm güzelliği...

832
00:34:22,650 --> 00:34:24,850
...sonuna kadar hak ettin.

833
00:34:27,908 --> 00:34:29,742
Ne diyorsun?

834
00:34:29,826 --> 00:34:31,744
Ne diyeceğimi...

835
00:34:33,330 --> 00:34:34,614
...ne diyeceğimi bilemiyorum.

836
00:34:34,698 --> 00:34:37,166
Biliyorsun,
bal gibi de biliyorsun.

837
00:34:38,168 --> 00:34:40,002
Korkmana gerek yok.

838
00:34:50,430 --> 00:34:51,665
Ne oldu?

839
00:34:52,349 --> 00:34:55,384
- Sorun nedir?
- Yok bir şey.

840
00:34:55,435 --> 00:34:56,936
Bunu biraz düşünmem gerek.

841
00:34:57,020 --> 00:34:58,754
Düşünmen mi gerek?

842
00:35:00,057 --> 00:35:01,057
Düşünmek mi?

843
00:35:03,060 --> 00:35:04,443
Marina!

844
00:35:04,528 --> 00:35:07,278
Bu...
Bu hayır mı demek?

845
00:35:08,865 --> 00:35:10,950
Marina, geri çekil!

846
00:35:11,034 --> 00:35:12,618
Geri çekilmenin zamanı geldi.

847
00:35:12,703 --> 00:35:15,103
- Ne yapacaksın?
- Ne demek, ne yapacağım?

848
00:35:15,289 --> 00:35:16,656
Hadi geri çekil!

849
00:35:16,740 --> 00:35:19,325
Durum kötüleşmeye başladı,
uzaklaşsan iyi olur.

850
00:35:19,409 --> 00:35:21,077
Lütfen, yapma!

851
00:35:22,996 --> 00:35:24,830
Olmaz.

852
00:35:24,915 --> 00:35:26,582
Yapamam, yapamam...

853
00:35:26,633 --> 00:35:28,050
Yapamam da ne demek?

854
00:35:28,118 --> 00:35:29,051
Marina, artık güvende değilsin.

855
00:35:29,119 --> 00:35:30,086
Derhal oradan kaçman lazım.

856
00:35:30,137 --> 00:35:31,721
Seni asla...

857
00:35:31,788 --> 00:35:33,506
...seni asla incitmek istemedim.

858
00:35:33,590 --> 00:35:35,925
Yapamıyorum.

859
00:35:36,927 --> 00:35:38,728
Beni bırakıyor musun?

860
00:35:38,795 --> 00:35:40,813
Marina, derhal oradan uzaklaş!

861
00:35:40,897 --> 00:35:42,098
Beni bırakıyor musun dedim!

862
00:36:37,371 --> 00:36:38,687
Tamam, geçti artık.

863
00:36:38,739 --> 00:36:39,688
- Hadi seni buradan çıkartalım!
- Sendin!

864
00:36:39,740 --> 00:36:40,673
Haydi!

865
00:36:42,042 --> 00:36:44,043
Sendin!

866
00:36:45,862 --> 00:36:47,196
Tamam.

867
00:36:48,415 --> 00:36:49,415
Tamamdır.

868
00:37:06,349 --> 00:37:09,902
15:45, Ed Lane silahını ateşler ve...

869
00:37:09,986 --> 00:37:11,887
...zanlı etkisiz hale getirilir.

870
00:37:11,938 --> 00:37:13,688
Etkisiz hale getirilir...

871
00:37:14,057 --> 00:37:15,608
Soruşturma nasıl geçti?

872
00:37:15,692 --> 00:37:18,661
Söylenecek pek bir şey yoktu.
Ya biri, ya diğeri ölecekti.

873
00:37:18,728 --> 00:37:20,529
Pekala, sormak istediğin bir şey var mı?

874
00:37:20,580 --> 00:37:21,580
Sorusu olan?

875
00:37:23,366 --> 00:37:25,351
Konuşmak isteyen olursa,
hala buralardayım.

876
00:37:27,454 --> 00:37:29,404
Raf, biraz bakar mısın?

877
00:37:30,874 --> 00:37:32,124
Biliyorum.
Biliyorum.

878
00:37:32,209 --> 00:37:35,077
Bugün iznim olmadığı halde
riskli bir baskın yaptım.

879
00:37:35,128 --> 00:37:36,796
Bekleyebilirdin, ama beklemedin.

880
00:37:36,880 --> 00:37:40,466
Bir acemiye yakışır hatalar yaptın.

881
00:37:40,550 --> 00:37:42,935
Hani Freya ile olan
şu konuşman vardı ya...

882
00:37:43,019 --> 00:37:46,603
...silah kullanmaktansa yaptığın o konuşma
oldukça ilgimi çekti.

883
00:37:47,724 --> 00:37:48,974
Anlattığın o hikaye, gerçek miydi?

884
00:37:52,762 --> 00:37:54,647
Zanlılar ile yalan konuşulmaz.

885
00:37:55,649 --> 00:37:57,766
Ed, beni zaten tanıyorsun, adamım.

886
00:37:57,818 --> 00:38:00,318
Çabuk öğrenen biriyimdir.
Ve bir kez tekrar etmeniz yeterli.

887
00:38:02,939 --> 00:38:05,391
Baksanız ya, hep birlikte
içmeye gidiyoruz.

888
00:38:05,459 --> 00:38:06,926
İşiniz bitince bize katılmak ister misiniz?

889
00:38:08,712 --> 00:38:10,946
Bu kadar.

890
00:38:10,997 --> 00:38:13,416
Bana hiç bakma, Spike.
Gelmem mümkün bile değil.

891
00:38:13,467 --> 00:38:14,884
Sevgililer günü klasiği mi?

892
00:38:14,951 --> 00:38:16,451
Adettendir, olmazsa olmaz.

893
00:38:16,503 --> 00:38:17,970
- Sophie'ye selam söyle.
- Söylerim.

894
00:38:18,054 --> 00:38:19,054
Gelmek istiyor musun?

895
00:38:19,122 --> 00:38:20,923
Bir yere yetişmem lazımdı.
Gitmem gerekiyor.

896
00:38:20,974 --> 00:38:22,808
Özel birisi mi bari?

897
00:38:24,060 --> 00:38:25,778
Siz de gelmek ister misiniz?

898
00:38:26,796 --> 00:38:28,731
Tamam.

899
00:38:28,798 --> 00:38:30,649
Hadi o zaman!

900
00:38:34,571 --> 00:38:35,738
Natalie!

901
00:38:35,805 --> 00:38:36,856
Selam!

902
00:38:37,440 --> 00:38:38,440
Selam çocuklar!

903
00:38:39,609 --> 00:38:41,476
- Oturabilir miyim?
- Elbette. Buyur.

904
00:38:42,996 --> 00:38:44,330
- Bira alır mısınız?
- Bir tane lütfen!

905
00:38:44,397 --> 00:38:45,814
Kız kardeşin geldi.

906
00:38:45,866 --> 00:38:47,249
- Selam!
- Nasılsın?

907
00:38:47,317 --> 00:38:48,284
- İyiyim, ya sen?
- İyi işte.

908
00:38:48,335 --> 00:38:49,952
Ne oluyor orada?

909
00:38:52,488 --> 00:38:53,488
Raf!

910
00:40:19,292 --> 00:40:20,676
Ateş böceklerine.

911
00:40:21,678 --> 00:40:23,596
Ateş böceklerine!

912
00:40:40,981 --> 00:40:42,581
Teşekkürler.

913
00:40:43,250 --> 00:40:46,035
Selam!
İşe bak, yetiştim.

914
00:40:46,102 --> 00:40:47,820
Burada olabileceğin aklıma gelmezdi.

915
00:40:47,904 --> 00:40:49,571
Nasılsın bakalım?

916
00:40:55,245 --> 00:40:57,029
Nasılsın?

917
00:40:58,999 --> 00:40:59,948
Yani, düşününce...

918
00:41:00,000 --> 00:41:01,000
Biliyorum, biliyorum.

919
00:41:04,220 --> 00:41:05,137
Aklımda bir sürü şey var...

920
00:41:05,221 --> 00:41:06,839
Dünya kadar sorunla uğraşıyorum,

921
00:41:06,923 --> 00:41:09,425
Onca şey, onca ayrıntı...

922
00:41:09,476 --> 00:41:10,559
Evet, tahmin edebiliyorum.
Zor olmalı.

923
00:41:10,626 --> 00:41:12,627
Ama hepsi bu kadar da değil.

924
00:41:13,930 --> 00:41:14,847
Asıl unuttuğum şey...

925
00:41:14,931 --> 00:41:17,483
...o arkadaşınıza teşekkür edemedim.

926
00:41:17,567 --> 00:41:18,484
Galiba çıkmış.

927
00:41:18,568 --> 00:41:20,019
Bir teşekkür bile edemeden gitti.

928
00:41:20,103 --> 00:41:22,571
Evet, doğru.
Teşekküre filan gerek yok.

929
00:41:22,638 --> 00:41:23,906
Zaten onca şey atlattın.

930
00:41:23,973 --> 00:41:25,140
Sus artık!

931
00:41:28,912 --> 00:41:30,245
Teşekkür ederim.

932
00:41:31,498 --> 00:41:33,248
Bir şey değil.

933
00:41:34,367 --> 00:41:37,152
Senden ne haber?
Planın var mıydı?

934
00:41:38,154 --> 00:41:39,154
Şey...

935
00:41:44,210 --> 00:41:46,210
Oturup birer kahve içmeye ne dersin?

936
00:41:48,014 --> 00:41:49,331
Olur.

937
00:41:55,000 --> 00:42:03,750
penkala

