1
00:00:04,316 --> 00:00:06,317
Spike!
O bomba her an patlayabilir!

2
00:00:06,401 --> 00:00:07,551
Dostum, ne yapmaya çalışıyorsun?

3
00:00:07,619 --> 00:00:08,352
Spike, tırman şu halata!

4
00:00:08,420 --> 00:00:09,653
G!
A, B, C...

5
00:00:09,721 --> 00:00:11,505
...D, E, F, G!
G eşittir 4!

6
00:00:11,573 --> 00:00:14,208
Vaktimiz kalmadı!
Çık artık oradan!

7
00:00:14,275 --> 00:00:16,226
A! A eşittir...
A eşittir 2! Değil mi?

8
00:00:16,294 --> 00:00:17,745
4, 2.
L!

9
00:00:17,796 --> 00:00:18,746
Spike!

10
00:00:18,797 --> 00:00:20,614
Ed, uzaklaşın!

11
00:00:20,665 --> 00:00:23,254
Eddie, kahretsin!
Çıkın artık dedim!

12
00:00:23,255 --> 00:00:26,005
- Derhal çıkın!
- 60 saniye var. Onu bırakıp gidemem.

13
00:00:26,087 --> 00:00:27,388
Ed, bir dakikaya bitiriyorum.

14
00:00:28,390 --> 00:00:29,390
Spike!

15
00:00:37,315 --> 00:00:38,315
Spike...

16
00:00:39,401 --> 00:00:40,967
Yardım et!

17
00:00:41,019 --> 00:00:42,019
Yardım etsene!

18
00:00:45,000 --> 00:00:47,200
3 SAAT ÖNCE

19
00:00:56,501 --> 00:00:59,253
"Jueventus için karanlık günler"
diyor, baba.

20
00:00:59,320 --> 00:01:01,321
Üç maçtır kaybediyorlarmış.

21
00:01:01,373 --> 00:01:04,091
Takımda bir sürü
yan gelip yatan adam varmış.

22
00:01:04,158 --> 00:01:06,894
Son dört maçta sadece
iki gol şansı bulabilmişler.

23
00:01:06,961 --> 00:01:10,497
Belki de defansta daha sağlam
adamlara ihtiyacı vardır?

24
00:01:10,565 --> 00:01:13,434
Önemli olan doğru yer tutmaktır.

25
00:01:13,501 --> 00:01:18,001
Pozisyon uygunsa
zaten sana pas atarlar.

26
00:01:19,024 --> 00:01:20,240
Baksana...

27
00:01:23,278 --> 00:01:24,111
Tamam, baba.

28
00:01:24,178 --> 00:01:26,447
Tamam, sana biraz su vereyim, baba!

29
00:01:26,514 --> 00:01:29,566
Baba, hemen geliyorum, tamam mı?

30
00:01:29,651 --> 00:01:30,818
Hemşire!

31
00:01:32,237 --> 00:01:33,821
Hemşire!

32
00:01:37,108 --> 00:01:39,460
Hemşire biraz dinlensin dedi.

33
00:01:39,527 --> 00:01:41,328
Eve götürdüğümüz vakit daha iyi olacaktır.

34
00:01:41,379 --> 00:01:43,530
Evet, Doktor Jamal da
bu akşam taburcu edebiliriz dedi.

35
00:01:43,581 --> 00:01:44,915
Tamam, peki o zaman.
Ne güzel işte.

36
00:01:44,999 --> 00:01:46,050
Telefon geldi, çıkmam lazım.

37
00:01:46,134 --> 00:01:49,470
Jueventus'tan bahsetmeyeceğine söz ver ama.

38
00:01:49,537 --> 00:01:50,471
Benim için öpersin.

39
00:01:50,538 --> 00:01:51,522
Tamam.

40
00:01:57,429 --> 00:01:59,430
<i>Birinci Takım!
İtfaiye ve diğer ekipler de yola çıktı.</i>

41
00:01:59,497 --> 00:02:01,315
<i>Fairbanks Kulesi'nde sizinle buluşurlar.</i>

42
00:02:01,382 --> 00:02:02,599
Tamam, takÄ±m!
BakalÄ±m elimizde...

43
00:02:02,684 --> 00:02:04,685
...Fairbanks Kulesi'ndekiler
ile ilgili ne var.

44
00:02:04,736 --> 00:02:07,053
Kuzey kulesinde
zemin tarafında yer alan bir yere...

45
00:02:07,105 --> 00:02:08,188
...şüpheli bir paket bırakılmış.

46
00:02:08,239 --> 00:02:09,389
Tam olarak da,
King ve Bay kesişiminde.

47
00:02:09,441 --> 00:02:11,224
Devriye gezen güvenlikçilerden birisi de...

48
00:02:11,276 --> 00:02:13,876
...paketten şüphelenip
bize ihbar etmiş.

49
00:02:14,079 --> 00:02:15,362
Peki paket neymiş?

50
00:02:15,413 --> 00:02:17,531
Mavi-beyaz bir spor çanta.

51
00:02:17,582 --> 00:02:19,032
Açtığında ise içinde kabloları görmüş.

52
00:02:19,084 --> 00:02:20,084
Daha fazla kurcalamaya da
cesaret edememiş.

53
00:02:20,168 --> 00:02:21,668
Bak sen!
Spor çanta, öyle mi?

54
00:02:21,736 --> 00:02:23,036
En son lisedeyken görmüştüm.

55
00:02:23,088 --> 00:02:24,671
Aynından bende de var.

56
00:02:24,739 --> 00:02:26,957
Pekala, çocuklar!
Çantaya bir bakalım.

57
00:02:27,041 --> 00:02:28,342
Neler olduğunu anlayalım önce.

58
00:02:28,409 --> 00:02:30,294
Sam, kuzeydoğu tarafı sizin.

59
00:02:30,378 --> 00:02:31,712
Bizimkilere yardımcı olun,
alanı boşaltın.

60
00:02:31,763 --> 00:02:32,713
Biz de yola geçeceğiz.

61
00:02:32,764 --> 00:02:34,181
Ne olur ne olmaz,
ateşe hazır bekleyelim.

62
00:02:34,248 --> 00:02:35,582
Anlaşıldı.

63
00:02:35,633 --> 00:02:38,135
Müdürler, kimyasal saldırı şüphesiyle...

64
00:02:38,219 --> 00:02:40,053
...havalandırmayı kapatmışlar.

65
00:02:40,105 --> 00:02:41,588
Gidip bir bakalım işte.
Altı üstü...

66
00:02:41,639 --> 00:02:44,141
...etkisiz hale getirip
eve döneceğiz.

67
00:02:57,405 --> 00:02:58,989
Altı üstü bir çanta.
Bu kadar teferruata ne gerek vardı?

68
00:02:59,073 --> 00:03:01,274
Evet, aynı ihbarlardan
defalarca geliyor ama...

69
00:03:01,326 --> 00:03:02,743
...hepsi de asılsız çıkıyor.

70
00:03:02,794 --> 00:03:04,795
Cihazın ismi, "Pastacı".
Ne zamandır kullanmamıştık.

71
00:03:04,879 --> 00:03:06,079
Üstündeki sarı kısmı gördün mü?

72
00:03:06,131 --> 00:03:07,714
Yeni nesil ayraç kullandım.

73
00:03:07,782 --> 00:03:09,383
Tıpkı bir doberman gibi burnu oldu.

74
00:03:09,450 --> 00:03:12,169
10 PPM'de 35 farklı kokuyu
ayırt edebiliyor, değil mi?

75
00:03:12,237 --> 00:03:13,704
Vay be dostum!
Harikasın!

76
00:03:13,771 --> 00:03:14,705
Ama daha büyüğü lazım.

77
00:03:14,772 --> 00:03:15,889
Onun için onluk sistem kullanması lazım.

78
00:03:15,957 --> 00:03:17,724
Parçası milyon dolar,
ama taktığında da uçar işte.

79
00:03:17,792 --> 00:03:19,643
Benim ufaklığı da hafife alma!

80
00:03:19,727 --> 00:03:20,727
Pardon.

81
00:03:20,795 --> 00:03:22,446
Tüm kiracılarımın listesi burada.

82
00:03:22,514 --> 00:03:23,680
Şu anda binayı boşaltıyorlar.

83
00:03:23,765 --> 00:03:25,399
Harika!
Oldukça tedbirli görünüyorsunuz.

84
00:03:25,466 --> 00:03:27,067
Bu yüzden onca tatbikat yapıyoruz zaten.

85
00:03:27,134 --> 00:03:28,519
Hemen hemen herkes dışarı çıktı.

86
00:03:28,603 --> 00:03:30,754
Ama yine de, herkes çıkamamış demek ki.

87
00:03:30,822 --> 00:03:32,322
- Haklısınız.
- Sağ olun.

88
00:03:33,358 --> 00:03:34,825
Çok şükür geldiniz!

89
00:03:34,909 --> 00:03:35,909
Onları çıkartabilmek için
kendimi yırtıyorum.

90
00:03:35,977 --> 00:03:37,327
Ama bir türlü beni dinlemiyorlar.

91
00:03:39,264 --> 00:03:41,534
Polis!
Burayı derhal boşaltmanız gerekiyor!

92
00:03:44,536 --> 00:03:45,502
Kurallar neydi?

93
00:03:45,570 --> 00:03:47,704
Araştırın. Güvenliği sağlayın.
Etkisiz hale getirin.

94
00:03:47,789 --> 00:03:49,373
Umarım uzaktan kumandalı değildir.

95
00:03:49,457 --> 00:03:50,957
Bakalım neyin nesiymiş.

96
00:03:56,097 --> 00:03:58,832
Hemen dışarı çıkın!
Binayı tahliye ediyoruz!

97
00:03:58,883 --> 00:04:00,350
Yine mi tatbikat?
Hayatta olmaz!

98
00:04:00,435 --> 00:04:01,668
Sizden ricada falan bulunmuyorum,
hanımefendi.

99
00:04:01,719 --> 00:04:03,136
Güzel, çünkü ricanızı
dinleyecek durumda değilim.

100
00:04:03,188 --> 00:04:05,188
Bundan bahsetmiyordum.
Bana kapıyı bile açmamışlardı.

101
00:04:06,224 --> 00:04:07,358
İyi o zaman, ben açarım!

102
00:04:09,343 --> 00:04:11,344
Spike!
Çantayı buldum!

103
00:04:11,396 --> 00:04:13,197
Gelip bunu halletmeniz lazım.

104
00:04:13,281 --> 00:04:14,565
Biz de burada paketle uğraşıyoruz zaten.

105
00:04:16,401 --> 00:04:17,951
Sam, orada kim varsa
hemen dışarı çıkart!

106
00:04:18,019 --> 00:04:18,869
İki adet bomba var.

107
00:04:18,953 --> 00:04:20,153
Efendim, köşeden dışarı doğru devam edin!

108
00:04:27,528 --> 00:04:29,129
Herkes dışarı çıksın dedim!

109
00:04:31,299 --> 00:04:32,933
- RDX.
- Aktif bir bomba var.

110
00:04:37,455 --> 00:04:39,723
Neler oluyor?

111
00:04:39,807 --> 00:04:41,842
İki ayrı patlama gerçekleşti.

112
00:04:41,893 --> 00:04:43,093
Jules ile birlikte alt kata iniyoruz.

113
00:04:43,177 --> 00:04:45,229
Spike! Raf! Ses verin!
Çekilin yoldan!

114
00:04:45,313 --> 00:04:48,432
Sam! Spike! Raf!
Ses verin!

115
00:05:11,238 --> 00:05:12,338
Sam!
Sam, dostum!

116
00:05:12,850 --> 00:05:13,950
Ses versene!
Lütfen!

117
00:05:16,344 --> 00:05:17,594
Spike! Raf!
Konuşun!

118
00:05:17,679 --> 00:05:19,179
Ne oluyor?
İyi misiniz?

119
00:05:21,966 --> 00:05:23,383
Spike!
Raf!

120
00:05:26,253 --> 00:05:27,521
Raf!

121
00:05:27,588 --> 00:05:29,056
Raf?

122
00:05:29,107 --> 00:05:30,357
Yaralandın mı?

123
00:05:30,424 --> 00:05:31,892
Raf!
Bir şeyin var mı?

124
00:05:31,943 --> 00:05:33,977
Yok, iyiyim ben.
Sen, sen iyi misin?

125
00:05:34,062 --> 00:05:36,429
- İyiyim.
- Spike! Raf!

126
00:05:36,481 --> 00:05:39,449
Şef! Ben, Spike.
Raf ve ben iyiyiz.

127
00:05:39,534 --> 00:05:41,485
Bomba patladı.

128
00:05:41,569 --> 00:05:43,453
Büyük çapta hasar var.

129
00:05:43,538 --> 00:05:45,205
Koridor yerle bir olmuş.

130
00:05:45,272 --> 00:05:46,957
Sam!

131
00:05:47,041 --> 00:05:49,499
Sam!
Ses ver haydi!

132
00:05:49,544 --> 00:05:50,827
Raf!

133
00:05:50,912 --> 00:05:51,828
Gidip onu bulun!

134
00:05:51,913 --> 00:05:52,996
Anlaşıldı.

135
00:05:54,999 --> 00:05:55,949
Sam, beni duyuyor musun?

136
00:05:58,619 --> 00:05:59,753
Sam!

137
00:05:59,804 --> 00:06:01,454
Hadi ama!
Ses ver, Sam!

138
00:06:01,506 --> 00:06:02,572
Şef!

139
00:06:02,640 --> 00:06:05,375
10-66 durumu var.
Aşağıda iki patlama gerçekleşti.

140
00:06:05,443 --> 00:06:07,843
El ele verip plazanın etrafını çevirerek
işe başlayalım.

141
00:06:07,979 --> 00:06:09,179
Kimseyi içeri almayın.

142
00:06:09,263 --> 00:06:11,231
Kim çıkarsa çıksın sorguya çekeceğiz.

143
00:06:11,298 --> 00:06:12,516
Tamamdır.

144
00:06:12,600 --> 00:06:14,518
Raf, Sam'i bulabildin mi?
Konuşsana, dostum!

145
00:06:14,585 --> 00:06:17,020
Arıyorum, Şef.
Her taraf enkaz halinde.

146
00:06:17,105 --> 00:06:18,689
Her yerden duman yükseliyor.

147
00:06:21,242 --> 00:06:22,242
Sam?

148
00:06:23,444 --> 00:06:24,644
Sam!

149
00:06:24,696 --> 00:06:27,247
Duvardan uzaklaşmanızı istiyorum!

150
00:06:27,314 --> 00:06:28,782
Her an çökebilir.

151
00:06:28,833 --> 00:06:30,283
Geri gidin, lütfen.

152
00:06:30,335 --> 00:06:32,703
Sam!
Yapma ya! Sam yaralanmış.

153
00:06:32,787 --> 00:06:33,704
Nefes alıyor mu?

154
00:06:33,788 --> 00:06:35,539
Şef, Sam'i buldum.

155
00:06:35,623 --> 00:06:38,542
Baygın halde.
Ama nabzı normal.

156
00:06:41,179 --> 00:06:43,180
Orada kaç kişi var?
Kaç kişisiniz?

157
00:06:43,264 --> 00:06:45,015
Evet, şey...

158
00:06:45,083 --> 00:06:46,717
Altı kişiyiz.

159
00:06:46,801 --> 00:06:47,784
- Şef!
- İyi mi bari?

160
00:06:47,852 --> 00:06:49,469
Burada altı sivil var.

161
00:06:49,520 --> 00:06:50,637
Bir kadın var,
baygın halde yatıyor.

162
00:06:50,688 --> 00:06:52,005
Nefes almaya devam ediyor.

163
00:06:52,056 --> 00:06:53,506
Tamamen enkaz altında
kalmış durumda, Şef.

164
00:06:53,558 --> 00:06:54,641
Kıpırdatamıyorum.

165
00:06:54,692 --> 00:06:56,159
Tamam, derhal ilkyardım gönderiyorum!

166
00:06:56,227 --> 00:06:58,729
Adamımım sizi bekliyor.
Yanından ayrılma, Raf!

167
00:06:58,796 --> 00:07:00,897
Şef, burada durum hiç iyi değil.

168
00:07:00,982 --> 00:07:02,015
Duvarı aşmamız gerekecek.

169
00:07:02,066 --> 00:07:03,766
Jules, alt tarafa ilkyardım getirin.

170
00:07:04,685 --> 00:07:06,737
Kuzeydoğu köşesi göçük altında kalmış.
Çıkış kapalı.

171
00:07:06,821 --> 00:07:09,188
Şef, ikinci patlama kesinlikle
koridorun öbür ucunda oldu, eminim.

172
00:07:09,323 --> 00:07:10,023
Burada çok ağır hasar var.

173
00:07:10,074 --> 00:07:11,024
Tamamen kapana kısılmış durumdayız.

174
00:07:11,075 --> 00:07:12,075
Bu taraftayız!
Yardım edin!

175
00:07:12,160 --> 00:07:13,994
İki bomba, iki patlama...

176
00:07:14,996 --> 00:07:16,246
İkisi de üst üsteydi.

177
00:07:16,330 --> 00:07:18,198
İki bomba.
Tek bir hedefe yönelik.

178
00:07:18,249 --> 00:07:19,549
Spike, ne diyorsun?

179
00:07:19,634 --> 00:07:22,386
Burada olay nedir?
Neden iki bomba vardı?

180
00:07:22,470 --> 00:07:23,470
Azami hasar yaratmak için mi?

181
00:07:23,537 --> 00:07:25,138
İkincisi yedek bomba olabilir mi?

182
00:07:25,206 --> 00:07:27,424
İki bomba vardı.
Büyük sayılır ama devasa değildi.

183
00:07:27,508 --> 00:07:29,009
Orada durum nedir?
Herkes iyi mi?

184
00:07:29,060 --> 00:07:30,994
İyi gibi mi görünüyoruz?

185
00:07:31,062 --> 00:07:32,979
Peki, orada hedef olmaya yönelik
ne vardı ki?

186
00:07:33,047 --> 00:07:34,097
İşte bu!

187
00:07:34,182 --> 00:07:35,515
Spike, ne demeye çalışıyorsun?

188
00:07:35,566 --> 00:07:36,967
Eğer ilk patlamayla
girişi kapatırlarsa...

189
00:07:37,034 --> 00:07:39,686
...kalan yerleri de
rahat rahat havaya uçuracaklardı.

190
00:07:39,737 --> 00:07:40,854
Peki neden?

191
00:07:41,406 --> 00:07:44,241
Ben de onu anlamaya çalışıyorum.

192
00:07:46,227 --> 00:07:48,228
Boş ver şimdi.
Bizimkileri oradan kurtarmaya bak sen.

193
00:07:48,279 --> 00:07:49,779
Olayın sebeplerini sonra araştırırız.

194
00:07:58,673 --> 00:08:00,423
Nerede kaldın, Spike?
Ne oluyor?

195
00:08:01,959 --> 00:08:03,510
Şef, haberler kötü.

196
00:08:03,577 --> 00:08:05,578
Başka bir bomba daha çıktı.

197
00:08:05,630 --> 00:08:07,431
Bu seferki baya kuvvetli.

198
00:08:07,515 --> 00:08:09,683
Diğer ikisi bunun yanında çerez kalır.

199
00:08:16,200 --> 00:08:20,200
Season 04 Episode 07
"Shockwave"

200
00:08:23,500 --> 00:08:33,500
penkala

201
00:08:44,501 --> 00:08:46,085
Spike, ne dedin?
Bir tane daha mı?

202
00:08:46,170 --> 00:08:47,236
Bir çanta daha mı var?

203
00:08:47,287 --> 00:08:48,621
Galiba.

204
00:08:48,705 --> 00:08:51,257
50 ya da 70 kiloluk
bir plastik patlayıcı var.

205
00:08:51,341 --> 00:08:53,176
İlk ikisiyle koridoru kapattılar.

206
00:08:53,243 --> 00:08:55,595
İşte bununla birlikte
ortalığı darma duman edecekler.

207
00:08:55,679 --> 00:08:57,713
Bina olduğu gibi üzerimize çökecek.

208
00:08:58,748 --> 00:08:59,882
Zaman ayarlı mı?

209
00:08:59,933 --> 00:09:00,933
Kontrol ediyorum.

210
00:09:03,637 --> 00:09:05,888
Raf, oradaki insanların durumları nedir?

211
00:09:05,939 --> 00:09:08,424
Büyük kısmı ufak tefek sıyrık almış.
Birinin durumu ciddi.

212
00:09:08,475 --> 00:09:10,943
Sam halen baygın vaziyette.
Ama nefesi normal.

213
00:09:11,028 --> 00:09:13,229
Peki, yardım varmak üzere.
Bekleyin biraz.

214
00:09:13,280 --> 00:09:15,031
Ekiplerle görüştüm.
Binayı tamamen tahliye ediyoruz.

215
00:09:15,098 --> 00:09:16,482
Olduğu gibi boşaltıyoruz.
Biraz bitmiş olur.

216
00:09:16,567 --> 00:09:17,766
Pekala, devam edin.

217
00:09:17,818 --> 00:09:18,951
Ne kadar zamanımız kaldığı belli değil.

218
00:09:19,019 --> 00:09:20,036
Peki.

219
00:09:22,489 --> 00:09:23,856
Winnie!
Bizim araç nerede kaldı!

220
00:09:23,924 --> 00:09:25,374
<i>Varmak üzere, Şef.</i>

221
00:09:25,442 --> 00:09:26,709
Eddie, vaziyet nedir?

222
00:09:26,776 --> 00:09:29,078
Oradaki arkadaşlara
yardım ulaştırabildiniz mi?

223
00:09:29,129 --> 00:09:31,214
Burada ana kolonlardan birisi
var ve durumu fena.

224
00:09:31,281 --> 00:09:32,582
Yanlış yeri kazacak olursak...

225
00:09:32,633 --> 00:09:33,749
...olduğu gibi üzerimize yıkılacak.

226
00:09:33,801 --> 00:09:36,501
İtfaiye şefinin dediğine göre,
buradan girişe çıkmamız...

227
00:09:36,600 --> 00:09:38,304
...dört ya da beş saatimizi alırmış.

228
00:09:38,388 --> 00:09:39,639
Üç saat.
O kadar vaktimiz var mı?

229
00:09:39,723 --> 00:09:40,808
Spike, sence var mı?

230
00:09:41,875 --> 00:09:43,759
Bence kim varsa derhal çıkartmalıyız.

231
00:09:43,811 --> 00:09:45,595
Niye, Spike?
Ne buldun?

232
00:09:45,646 --> 00:09:46,846
Kimyasal tipte bomba.

233
00:09:46,930 --> 00:09:48,314
Bunu halledemem, Şef.
Ama...

234
00:09:48,398 --> 00:09:49,682
Biraz açık konuşamaz mısın?

235
00:09:49,766 --> 00:09:50,900
Hadi, millet.
Geri çekilin!

236
00:09:50,967 --> 00:09:52,801
Ona biraz rahat verin.

237
00:09:52,853 --> 00:09:54,854
Geri çekilin!
Hadi artık!

238
00:09:55,989 --> 00:09:58,074
Sanırım son beş dakika.

239
00:10:01,328 --> 00:10:02,778
Jules, plazayı boşaltın!

240
00:10:02,830 --> 00:10:04,313
Hadi, yürüyün!

241
00:10:05,315 --> 00:10:07,366
Pekala, yukarı!
Çabuk olun!

242
00:10:07,451 --> 00:10:09,836
Spike, içeri girip
etkisiz hale getiremez misin?

243
00:10:09,920 --> 00:10:11,037
Muhtemelen korumalıdır.

244
00:10:11,121 --> 00:10:12,171
Eğer bir hata yapacak olursam...

245
00:10:12,256 --> 00:10:13,289
Evet, tamam.

246
00:10:13,340 --> 00:10:14,890
Tamam, anladık.
Peki, peki.

247
00:10:16,710 --> 00:10:18,044
Şef, burada başka bir çıkış olmalı.

248
00:10:18,128 --> 00:10:20,179
Havalandırma, menfez...
Başka bir çıkış olmalı.

249
00:10:20,264 --> 00:10:22,798
Tamam, anladım.
Spike! Raf!

250
00:10:22,850 --> 00:10:24,717
Hepiniz çıkıp güvenli bir yer bulun.

251
00:10:24,801 --> 00:10:25,968
Acele edin dedim!

252
00:10:26,019 --> 00:10:27,303
Kusura bakmayın ama...

253
00:10:27,354 --> 00:10:28,771
...şu anda hiç bir yer güvende değil.

254
00:10:28,838 --> 00:10:30,973
Canını seven varsa buralardan basıp gitsin.

255
00:10:31,975 --> 00:10:33,376
Ed, sen de dahil olmak üzere.

256
00:10:34,361 --> 00:10:36,295
Hepiniz geri çekilin!

257
00:10:36,363 --> 00:10:37,864
Boşaltın burayı!

258
00:10:37,948 --> 00:10:40,566
Tüm araçları sokağın sonuna götür, Jules!

259
00:10:40,651 --> 00:10:42,485
Spike, sen ne yapacaksın?

260
00:10:44,538 --> 00:10:45,621
Bir planım var!

261
00:10:51,578 --> 00:10:52,378
Sizin koridorda ne işiniz var hala?

262
00:10:52,462 --> 00:10:53,412
Başka bir bomba mı var?

263
00:10:53,497 --> 00:10:54,830
Duvardan uzaklaşın diyorum.

264
00:10:54,882 --> 00:10:55,998
Var, öyle değil mi?

265
00:10:56,049 --> 00:10:57,599
Çekilin dedim size!
Kendi iyiliğiniz için!

266
00:10:57,751 --> 00:10:59,168
Buradan çıkmamız lazım ama!

267
00:10:59,219 --> 00:11:01,219
Çıkacağız da.
Ama öncelikle dışarı doğru çekilin.

268
00:11:01,421 --> 00:11:02,371
Başka bomba mı varmış?

269
00:11:02,422 --> 00:11:03,422
Halletmeye çalışıyoruz.

270
00:11:03,507 --> 00:11:05,308
Dostum, biraz bakar mısın?

271
00:11:05,392 --> 00:11:06,392
Güvenlikten sen sorumluydun değil mi?

272
00:11:06,476 --> 00:11:07,643
Evet, şey, evet...

273
00:11:07,711 --> 00:11:09,011
Lütfen şunları sakinleştir.

274
00:11:09,062 --> 00:11:10,546
Tamam mı?
Sakinleşip mantıklı davransınlar.

275
00:11:10,597 --> 00:11:12,064
Hep birlikte hareket ederseniz
daha iyi olur.

276
00:11:12,149 --> 00:11:13,683
Ola ki aksi bir durum yaşarsanız...

277
00:11:13,734 --> 00:11:15,067
Tamam, tamam, sana haber veririm.

278
00:11:15,152 --> 00:11:16,152
Peki.

279
00:11:23,744 --> 00:11:24,860
Raf, yoksa iyi haberler mi getirdin?

280
00:11:24,912 --> 00:11:27,280
Ed bir çıkış yolu bulmaya uğraşıyor.

281
00:11:27,364 --> 00:11:28,564
Likit nitrojen mi?

282
00:11:28,632 --> 00:11:30,833
Evet. Üstüne sıradan bir
zamanlayıcı bağlamışlar.

283
00:11:30,900 --> 00:11:32,618
Fünyeyi sökmek için
10-11 anahtar gerekti.

284
00:11:32,703 --> 00:11:33,920
Sadece teoride biliyorum.

285
00:11:34,004 --> 00:11:36,088
Adam bunu koyarken...

286
00:11:36,156 --> 00:11:38,424
...vidayı iyice sıkması lazım ki...

287
00:11:38,492 --> 00:11:40,909
Küçük bir tüp düşün,
kimyasal maddeyi sıkıştırarak itiyor.

288
00:11:40,961 --> 00:11:43,763
Gazı ufak ufak kıvılcımla iteliyor.

289
00:11:43,847 --> 00:11:46,647
Ateşleyici pini çektiğinde ise,
gaz sızmaya başlıyor ve...

290
00:11:47,999 --> 00:11:49,152
Evet, teknik olarak böyle.

291
00:11:49,603 --> 00:11:52,805
Dahice.
Son teknoloji bir bomba.

292
00:11:52,889 --> 00:11:54,923
Ama eski bir zamanlayıcı kullanılmış.

293
00:11:55,976 --> 00:11:58,311
Kısa devre yaptırmaya karşı
tamamen koruma altında.

294
00:11:58,395 --> 00:12:00,596
Yani, likit nitrojene karşı
asit kullanacaksın, öyle mi?

295
00:12:00,647 --> 00:12:02,448
Hayır.
Bunu durdurmak asla mümkün değil.

296
00:12:02,532 --> 00:12:05,701
O yüzden fünye kullanmışlar ya.

297
00:12:05,769 --> 00:12:08,119
Eğer bu işi düzgünce yapabilirsem,
biraz olsun yavaşlatabilirim.

298
00:12:09,156 --> 00:12:10,105
Zaman kazanmak için yani?

299
00:12:10,157 --> 00:12:12,157
Evet. Böylece, Ed bizi
çıkartmanın yolunu da bulmuş olur.

300
00:12:14,944 --> 00:12:17,046
Cep telefonu çalışan var mı?
Benimki göçtü.

301
00:12:17,113 --> 00:12:19,799
Kahretsin!
Benimki çantada kaldı.

302
00:12:19,883 --> 00:12:22,051
Karım muhakkak haberleri izliyordur.

303
00:12:22,118 --> 00:12:24,003
Tüm bunları öğrenecek.

304
00:12:24,087 --> 00:12:25,621
Durumumdan adam gibi
haberi bile olmayacak.

305
00:12:26,890 --> 00:12:27,990
Çıktıktan sonra da...

306
00:12:28,090 --> 00:12:29,592
...herkese anlatacak
sağlam bir hikayeniz olacak.

307
00:12:29,643 --> 00:12:32,127
İnsanlar sizin peşinizde koşacak,
haksız mıyım?

308
00:12:32,179 --> 00:12:33,462
Tabii, eğer buradan çıkabilirsek.

309
00:12:33,513 --> 00:12:35,181
Çıkacağız.

310
00:12:39,903 --> 00:12:40,987
Bayım!
İyi misiniz?

311
00:12:41,989 --> 00:12:42,989
Evet.

312
00:12:43,991 --> 00:12:45,140
Kayıp var mı?

313
00:12:45,192 --> 00:12:48,027
Şey, iki bayan yaralı vaziyette.

314
00:12:51,948 --> 00:12:53,582
Şef!
Jules!

315
00:12:53,650 --> 00:12:55,584
Sam!
Hele şükür!

316
00:12:55,652 --> 00:12:57,052
- Gidip kontrol edeyim.
- Tamam.

317
00:12:59,155 --> 00:13:00,656
Yüreğimizi ağzımıza getirdin, dostum.

318
00:13:00,707 --> 00:13:01,824
İyi misin?

319
00:13:01,875 --> 00:13:04,877
Kusura bakmayın ama,
kontrol etmek zorundaydım.

320
00:13:04,961 --> 00:13:07,711
Braddock, o bombayı
imha ekiplerine bırakman gerekiyordu.

321
00:13:07,931 --> 00:13:09,131
Keşke!

322
00:13:09,182 --> 00:13:10,182
Raf!
Durumu nasıl?

323
00:13:10,267 --> 00:13:12,184
Başından yaralanmış, Şef.

324
00:13:12,269 --> 00:13:13,669
İyiyim ben.

325
00:13:13,720 --> 00:13:16,472
Tamam, çıkış yolunuz ne oldu?

326
00:13:16,523 --> 00:13:18,224
Elde var sıfır.

327
00:13:19,276 --> 00:13:20,526
Burada kapana kısıldık.

328
00:13:22,195 --> 00:13:24,682
Şef, bir yol bulduk.
Metronun havalandırma tüneli var.

329
00:13:24,683 --> 00:13:26,117
60 metrelik mesafeden inmemiz lazım.

330
00:13:26,182 --> 00:13:28,150
Hemen sonra da
merdivenlerden çıkış var.

331
00:13:28,201 --> 00:13:30,018
Patlatarak açarsak,
tahliye sağlarız.

332
00:13:30,070 --> 00:13:31,320
Hadi yürüyün!
Hadi yürüyün!

333
00:13:32,355 --> 00:13:35,074
Jules, bana hemen
ağır patlayıcı takımını getirin!

334
00:13:35,158 --> 00:13:36,542
Spike, bize biraz daha
vakit verebilecek misin?

335
00:13:36,626 --> 00:13:37,777
Hadi!
Hadi!

336
00:13:37,844 --> 00:13:38,577
Getirin hadi!

337
00:13:38,662 --> 00:13:39,495
Verdim bile.

338
00:13:39,546 --> 00:13:40,930
Radara göre, 90 daha eklendi.

339
00:13:40,997 --> 00:13:43,682
Asidin yavaşlatıcı etkisiyle elimizde...

340
00:13:43,750 --> 00:13:45,634
...40 ya da 45 dakika daha var.

341
00:13:45,702 --> 00:13:47,870
Yine de kendimizi sağlama alalım derim.

342
00:13:47,921 --> 00:13:50,339
Tamam, peki,
biz 40 dakika olarak hareket edelim.

343
00:13:50,390 --> 00:13:51,390
Şimdi hiç sırası değil, anne.

344
00:13:53,894 --> 00:13:55,861
Tamam!
Yürüyün! Yürüyün!

345
00:13:55,929 --> 00:13:57,713
Koş hadi, Jules!
Patlayıcı takımı lazım!

346
00:13:57,764 --> 00:13:59,047
Hadi, hadi!

347
00:14:00,049 --> 00:14:00,983
Harikasın.
Sağ ol!

348
00:14:01,050 --> 00:14:02,885
Bol şans!

349
00:14:02,936 --> 00:14:04,336
Selam, Jules!
Selam!

350
00:14:04,404 --> 00:14:05,788
Anonsu duydum.
Bir polis ve yaralı bir sivil...

351
00:14:05,850 --> 00:14:06,906
...aşağıda mahsur kalmış.

352
00:14:06,990 --> 00:14:07,907
Evet, biz de onları kurtarmaya gidiyoruz.

353
00:14:07,974 --> 00:14:08,841
Kurtaracağız yani.

354
00:14:08,909 --> 00:14:10,743
Polis olan, Sam mi?

355
00:14:10,827 --> 00:14:12,862
Jules, boşaltın burayı!

356
00:14:12,913 --> 00:14:13,896
İzin verin ben de geleyim.

357
00:14:13,947 --> 00:14:15,214
Mümkün değil, Steve.

358
00:14:15,282 --> 00:14:16,832
- Hadi!
- Pekala!

359
00:14:16,900 --> 00:14:17,687
Haydi!

360
00:14:17,692 --> 00:14:19,292
Eğer göçükte kalan o kadını
düzgünce yukarı çekmezseniz...

361
00:14:19,369 --> 00:14:21,120
...hayatını kaybedebilir.
Bırakın ben de ineyim.

362
00:14:21,188 --> 00:14:22,755
Yapamam, Steve.
Eğer seni indirecek olursak...

363
00:14:22,823 --> 00:14:25,224
...bir de senin derdinle
uğraşmak zorunda kalırız.

364
00:14:25,292 --> 00:14:26,759
Ya onu kurtaramazsak?

365
00:14:26,843 --> 00:14:28,177
Birkaç saate kalmaz ölüp gider.

366
00:14:28,244 --> 00:14:29,462
Birkaç saatimiz yok ki.

367
00:14:29,546 --> 00:14:31,347
Eğer herkesi çıkartabilirsek,
ona bile şükür.

368
00:14:31,414 --> 00:14:32,581
Salın!

369
00:14:32,666 --> 00:14:33,966
Spike, geliyorum!

370
00:14:34,050 --> 00:14:35,184
Yardım etmek mi istiyorsun?

371
00:14:35,251 --> 00:14:36,436
Telsizin başına geçip destek sağla.

372
00:14:42,150 --> 00:14:43,225
Şef!

373
00:14:43,276 --> 00:14:45,528
Bina boşaltıldı.
Ekipler son kontrolleri yapıyor.

374
00:14:45,595 --> 00:14:46,612
Aferin, Jules.

375
00:14:46,696 --> 00:14:48,147
Kiracıların listesine bakalım.

376
00:14:48,231 --> 00:14:50,199
Sorumluları mı bulmaya çalışıyorsun?

377
00:14:50,266 --> 00:14:51,700
Hiç ümidim yok ama...

378
00:14:51,768 --> 00:14:53,319
Çok fazla şirket var.
Çok fazla olasılık mevcut.

379
00:14:53,403 --> 00:14:56,238
Bomba üretebilecek firmalara
odaklanalım bence.

380
00:14:56,289 --> 00:14:57,656
Arar buluruz.

381
00:14:57,741 --> 00:14:58,657
Sonra da buraya getirir
bu işe bir son veririz.

382
00:14:58,742 --> 00:15:00,242
Tamam, sebebi ne olabilir?

383
00:15:00,293 --> 00:15:01,410
Siyasal mı, ekonomik mi?

384
00:15:01,461 --> 00:15:04,112
Terörizm mi?
İntikam mı?

385
00:15:04,164 --> 00:15:05,748
Yarısını bana ver!

386
00:15:05,799 --> 00:15:07,216
İşleri biraz daha kolaylaştırmamız lazım.

387
00:15:07,250 --> 00:15:08,417
Winnie!

388
00:15:08,468 --> 00:15:10,002
Elimizde 800 numara var.
Buraya yardım et!

389
00:15:10,086 --> 00:15:12,138
Televizyon, radyo, internet...

390
00:15:12,222 --> 00:15:13,305
...ne varsa bulmamız lazım.

391
00:15:13,390 --> 00:15:15,057
Aynılarını sana da gönderiyorum.

392
00:15:15,124 --> 00:15:16,392
Hepsine tek tek bakacağım.

393
00:15:16,459 --> 00:15:17,393
İşe yarar bir şey olursa,
haber veririm.

394
00:15:17,460 --> 00:15:18,978
Harika olur.
Winnie, bak...

395
00:15:19,062 --> 00:15:20,012
...söylememe gerek yok ama...

396
00:15:20,096 --> 00:15:21,430
Evet, biliyorum.
Çabucak, tamam.

397
00:15:21,481 --> 00:15:22,815
Sağ ol.

398
00:15:29,906 --> 00:15:31,357
Merhaba!

399
00:15:35,278 --> 00:15:36,979
Ne oldu?

400
00:15:38,200 --> 00:15:39,200
Sizi kurtaracağız.

401
00:15:39,616 --> 00:15:41,083
Hepimizi tahliye ediyorlar.

402
00:15:41,151 --> 00:15:43,502
Tanrım!
Aman Tanrım!

403
00:15:46,756 --> 00:15:49,041
Adın Rania idi, değil mi?

404
00:15:49,125 --> 00:15:50,376
Rania!

405
00:15:50,460 --> 00:15:52,211
Diğer, diğer, diğerleri nerede?

406
00:15:52,295 --> 00:15:55,181
Dave nerede?
Ken?

407
00:15:55,265 --> 00:15:58,044
Onlar, onlar...
Onlar kurtuldu sayılır.

408
00:15:58,134 --> 00:16:01,220
Polis herkesi kurtarmaya çalışıyor.

409
00:16:01,304 --> 00:16:02,304
Rania!

410
00:16:03,440 --> 00:16:05,841
Ne güzel ismin varmış.

411
00:16:05,892 --> 00:16:08,277
Ranya gibi, değil mi?
Hani şu Ürdün kraliçesi gibi?

412
00:16:08,344 --> 00:16:09,344
Rania...

413
00:16:10,363 --> 00:16:12,698
- Doğru.
- Evet.

414
00:16:12,782 --> 00:16:14,016
- Evet.
- Tamam.

415
00:16:14,067 --> 00:16:17,236
Aynen kraliçe gibi.

416
00:16:19,656 --> 00:16:20,639
Tamam.

417
00:16:23,543 --> 00:16:26,528
Bacaklarımı hissetmiyorum.

418
00:16:26,580 --> 00:16:28,810
Bacaklarımı, bacaklarımı hissedemiyorum.

419
00:16:37,373 --> 00:16:40,009
Aynen düşündüğüm gibi...
Hiç de kolay olmayacak.

420
00:16:40,060 --> 00:16:42,210
Raf, buldum galiba!
Durun!

421
00:16:43,230 --> 00:16:45,097
Raf, neredeyse oradayım.

422
00:16:45,181 --> 00:16:46,849
Tam öbür tarafa geçtin, Ed.

423
00:16:46,900 --> 00:16:48,717
Patlayıcıyı yerleştirin.
Sonra da gediği açalım.

424
00:16:48,768 --> 00:16:49,735
Yavaş olun!

425
00:16:49,819 --> 00:16:51,403
Spike, burada 9 kişi bekliyor.

426
00:16:51,488 --> 00:16:52,821
Eğer patlatırsanız, hiç kimse kalmaz.

427
00:16:52,889 --> 00:16:54,406
Üzerinde harekete duyarlı sensör varmış.

428
00:16:54,491 --> 00:16:55,941
Devre dışı bırakmam gerekiyor.

429
00:16:56,026 --> 00:16:57,610
Patlama onu harekete geçirebilir.

430
00:16:57,677 --> 00:16:59,227
Spike, neden ilk ikisinde yoktu?

431
00:16:59,279 --> 00:17:00,779
Çünkü, bombacı
tam da yerini bulmuş, Şef.

432
00:17:00,864 --> 00:17:02,114
Ed!
Daha fazla yaklaşmayın!

433
00:17:02,198 --> 00:17:03,565
- Dikkatli olmanız lazım.
- Tamam.

434
00:17:03,617 --> 00:17:04,833
İşi şansa bırakmak istemiyorum.

435
00:17:04,901 --> 00:17:06,452
Tamam, devre dışı bırak.
Dikkatli ol.

436
00:17:06,536 --> 00:17:08,671
Patlayıcıyı yerleştirdim.
Beni geri çekin!

437
00:17:08,738 --> 00:17:10,572
Ne kadar kaldı, Spike?

438
00:17:10,624 --> 00:17:12,841
Birkaç saniye daha.
Kutu kayacak olursa...

439
00:17:12,909 --> 00:17:14,293
...pimin açıkta kalmaması lazım.

440
00:17:16,463 --> 00:17:17,963
Hadi, devam! Devam!
Devam! Devam!

441
00:17:19,799 --> 00:17:21,500
Çek, çek, çek! Tamam.
Kal orada, kal!

442
00:17:21,568 --> 00:17:23,251
Haydi!
Bırakın, bırakın!

443
00:17:23,303 --> 00:17:24,303
Çıkartın!

444
00:17:26,089 --> 00:17:27,373
Herkes köşeye doğru çekilsin!

445
00:17:27,440 --> 00:17:28,691
İyice eğilmeniz gerekiyor!

446
00:17:28,758 --> 00:17:31,143
Siper alın!
Yürüyün, yürüyün! Haydi!

447
00:17:32,612 --> 00:17:35,230
Patlayıcı yerleşti.
Patlatmaya hazır!

448
00:17:35,282 --> 00:17:36,649
Spike!

449
00:17:36,733 --> 00:17:37,933
Patlatabilirsiniz!

450
00:17:37,984 --> 00:17:40,202
Dua edin de,
komple havaya uçmayalım.

451
00:17:40,269 --> 00:17:42,037
Sayıyorum...
Beş...

452
00:17:42,122 --> 00:17:43,372
...dört, üç...

453
00:17:44,374 --> 00:17:46,624
...iki, bir...

454
00:17:48,167 --> 00:17:50,302
Sayıyorum...
Beş...

455
00:17:50,386 --> 00:17:52,671
...dört, üç...

456
00:17:52,755 --> 00:17:54,639
...iki, bir...

457
00:18:05,768 --> 00:18:06,852
Tamamdır.

458
00:18:06,936 --> 00:18:08,436
Sam! Ben, Steve.
Orada mısın?

459
00:18:09,155 --> 00:18:10,839
Steve, tamamen kolonun altında
kalmış halde.

460
00:18:10,907 --> 00:18:11,973
Anladım.
Bak ne diyeceğim...

461
00:18:12,025 --> 00:18:12,905
...gönderdiğin fotoğraflara baktım.

462
00:18:12,909 --> 00:18:13,909
Oraya hemen yardım ekibi yolluyorum.

463
00:18:13,976 --> 00:18:15,911
Şey, senden rica etsem,
ona serum yapabilir misin?

464
00:18:15,978 --> 00:18:17,145
Susuz kalmaması lazım.

465
00:18:17,196 --> 00:18:18,586
Hiç sorun değil.
Gönder hadi!

466
00:18:18,611 --> 00:18:20,335
Tamamdır. Gönderiyorum.
Havalandırmadan bırakırım.

467
00:18:20,450 --> 00:18:21,950
Seni kurtaracağız, Rania.

468
00:18:23,036 --> 00:18:25,037
Lütfen, beni buradan çıkartın!

469
00:18:28,291 --> 00:18:30,008
Gedik açılmış.
Çıkmaya başlıyoruz.

470
00:18:30,093 --> 00:18:32,761
Malzemeler yolda,
ilkyardım indiriyorum!

471
00:18:33,763 --> 00:18:35,130
Bırakıyorum!

472
00:18:35,198 --> 00:18:36,598
Mesafe çok fazla.
Biraz zaman alabilir.

473
00:18:36,665 --> 00:18:37,549
Orada dokuz kişi kalmıştı.

474
00:18:37,633 --> 00:18:39,134
Kişi başına ne kadar vakit düşüyor?

475
00:18:39,185 --> 00:18:41,803
Aşağı yukarı,
kişi başı üç dakika kadar.

476
00:18:41,888 --> 00:18:43,888
Tanrım!
27 dakika yapıyor!

477
00:18:45,441 --> 00:18:46,691
Yeteri kadar vaktimiz yok.

478
00:18:46,776 --> 00:18:47,943
Eğer buraya alet edevat atarsanız...

479
00:18:48,010 --> 00:18:49,344
...deliği açıp genişletebiliriz.

480
00:18:49,395 --> 00:18:51,012
Bombayı da yukarı gönderir kurtuluruz.

481
00:18:51,064 --> 00:18:52,531
Spike, sen ne dersin?

482
00:18:52,615 --> 00:18:54,232
Olabilir ama, eğer
başka bir koruyucu varsa...

483
00:18:54,317 --> 00:18:55,567
...bu sefer havaya uçarız.

484
00:18:55,651 --> 00:18:56,618
Tamam, ama denesek olmaz mı?

485
00:18:56,685 --> 00:18:57,869
Herkesi kurtaracak vaktimiz yok.

486
00:18:57,954 --> 00:18:59,187
Ne yani, bombayı susturamaz mıyım?

487
00:18:59,238 --> 00:19:00,505
Vaktimiz daralıyor.

488
00:19:00,573 --> 00:19:02,690
Hemen ilkini yollayın!
Çıkmaya başlasınlar!

489
00:19:02,742 --> 00:19:04,025
Hadi!
Başlayın artık!

490
00:19:04,077 --> 00:19:05,911
Anlaşıldı, Eddie.

491
00:19:06,996 --> 00:19:07,963
Raf, nasıl gidiyor?

492
00:19:08,030 --> 00:19:10,015
Tamam, paketi aldım.

493
00:19:20,443 --> 00:19:21,693
Tamam, Claire!
Hazırlan bakalım!

494
00:19:24,547 --> 00:19:25,931
- Evet, Rania!
- Efendim?

495
00:19:26,015 --> 00:19:27,451
Sana biraz sıvı vereceğim, tamam mı?

496
00:19:29,218 --> 00:19:30,385
Bunu daha önce de yaptın mı?

497
00:19:30,436 --> 00:19:32,387
Elbette. Ordudayken.
Savaşta yapmıştım.

498
00:19:32,438 --> 00:19:34,688
Ne askerler gördüm.
Hiçbirisi senin kadar cesur değildi.

499
00:19:36,275 --> 00:19:37,442
Pekala, Tony...

500
00:19:37,527 --> 00:19:39,327
...bunu asacak bir şeyler
bulup gelebilir misin?

501
00:19:39,395 --> 00:19:40,362
Olur.

502
00:19:42,381 --> 00:19:44,666
Tamam, Ed!
Geliyor!

503
00:19:44,733 --> 00:19:46,251
Biraz daha yüklen, Ed!

504
00:19:46,335 --> 00:19:47,519
Azıcık daha!

505
00:19:48,538 --> 00:19:50,422
Az kaldı!

506
00:19:50,506 --> 00:19:51,675
Pekala!
Çekin, Ed!

507
00:19:56,462 --> 00:19:57,712
Steve, çok fena titriyor.

508
00:19:58,714 --> 00:19:59,681
Şok geçiriyor.

509
00:19:59,748 --> 00:20:00,932
Organları iflas etmek üzere.

510
00:20:01,017 --> 00:20:02,567
Bir an önce enjekte etsen iyi olacak.

511
00:20:02,635 --> 00:20:03,635
Tamam.

512
00:20:08,474 --> 00:20:11,193
Tamam, Claire çıkmaya başladı.

513
00:20:11,260 --> 00:20:12,410
Peki, Dave kim?
Sıra senin!

514
00:20:12,878 --> 00:20:13,928
Ne dedin sen?

515
00:20:13,980 --> 00:20:15,096
Alfabetik sıraya göre.

516
00:20:15,148 --> 00:20:16,531
Karışık gidiyoruz.
En adili bu.

517
00:20:16,616 --> 00:20:17,782
Olmaz. Claire yaralıydı,
anladım ama...

518
00:20:17,867 --> 00:20:19,767
...alfabetik de ne demek?
Bu nasıl adalet?

519
00:20:19,819 --> 00:20:20,986
Daha iki yaşında kızım var.

520
00:20:21,070 --> 00:20:22,487
Burada ölüp gitsem ne olacak?

521
00:20:22,572 --> 00:20:23,488
Hep birlikte buradan kurtulacağız, Ken.

522
00:20:23,573 --> 00:20:24,982
Evet, senin için söylemesi kolay, Anderson.

523
00:20:26,309 --> 00:20:27,726
Hepimizin kurtulacağı ne malum peki?

524
00:20:27,793 --> 00:20:29,544
Hayır.
Hepimizi kurtaramazsınız.

525
00:20:29,612 --> 00:20:31,046
Bana bak, en son benim!

526
00:20:31,113 --> 00:20:32,464
Lütfen, Dave!
Tanrı aşkına...

527
00:20:32,548 --> 00:20:33,798
Ken, sıra bende.

528
00:20:33,883 --> 00:20:35,217
- Bu hiç adil değil!
- Dostum, sakin ol biraz!

529
00:20:35,284 --> 00:20:36,551
Çek şu elini!

530
00:20:36,619 --> 00:20:38,286
Kimin ölüp kimin kurtulacağına
karar vermek size mi kaldı?

531
00:20:38,737 --> 00:20:40,622
Burada benimle kavga
ettiğin her dakika...

532
00:20:40,673 --> 00:20:42,591
...senin hanenden eksiliyor bilesin!

533
00:20:42,642 --> 00:20:45,460
Benim sıramı alabilirsin.

534
00:20:45,511 --> 00:20:46,628
Cidden mi?

535
00:20:46,679 --> 00:20:49,014
Adım, Tony Kramkov.
Senin olsun. En son ben çıkarım.

536
00:20:50,500 --> 00:20:51,933
Sağ ol.

537
00:20:51,984 --> 00:20:52,984
Tamam.

538
00:20:56,972 --> 00:20:59,324
Biz düzgün insanlarız.
Birlikte hareket etmeliyiz.

539
00:20:59,408 --> 00:21:01,276
Gerçekten esaslı adamsın, Tony.

540
00:21:01,327 --> 00:21:02,594
Tamamdır!

541
00:21:04,780 --> 00:21:06,698
Zırhı sökmeye başladım.

542
00:21:10,870 --> 00:21:11,836
Şef!

543
00:21:11,921 --> 00:21:14,155
Başımız büyük belada.

544
00:21:14,207 --> 00:21:15,423
Yine ne oldu, Spike?

545
00:21:15,491 --> 00:21:17,259
Bunu yapan her kimse...

546
00:21:17,343 --> 00:21:19,294
...kimse dokunmasın istiyor galiba.

547
00:21:19,345 --> 00:21:20,879
Videosunu çekip gönderiyorum.

548
00:21:20,963 --> 00:21:23,632
Kabinin etrafında kızıl ötesi kalkan var.

549
00:21:23,683 --> 00:21:26,167
Eğer çatlarsa,
komple havaya uçar.

550
00:21:26,219 --> 00:21:28,219
- Nasıl yani?
- Kızıl ötesi bir tuzak.

551
00:21:28,471 --> 00:21:30,639
Eğer cam kabin
çatlarsa ya da kırılırsa...

552
00:21:30,690 --> 00:21:32,274
...anında patlar.

553
00:21:32,341 --> 00:21:33,441
Peki ya oradaki kumanda?

554
00:21:33,509 --> 00:21:35,009
Evet, kızıl ötesi için
ana komuta olabilir.

555
00:21:36,845 --> 00:21:39,197
Onu aşarsam fünye ve
mekanizmaya ulaşabilirim ancak...

556
00:21:39,282 --> 00:21:40,699
Ancak ne?

557
00:21:40,783 --> 00:21:42,984
Bu alet tam bir kale, Şef!

558
00:21:43,035 --> 00:21:45,120
Eğer yanlış kodu girecek olursam...

559
00:21:45,187 --> 00:21:46,771
Tabii, tabii, tabii...

560
00:21:48,407 --> 00:21:51,293
Buna izin veremem.

561
00:21:51,360 --> 00:21:53,745
Şef, bu listeden
bombacı olduğunu söyleyen biri çıktı.

562
00:21:53,829 --> 00:21:56,030
Eddie!
Jack yardıma geliyor.

563
00:21:56,082 --> 00:21:57,749
Winnie, bağlasana!

564
00:21:59,885 --> 00:22:02,754
Tamam!
Tuttuk, haydi!

565
00:22:03,889 --> 00:22:05,390
Tamam!
Aferin sana! Aferin!

566
00:22:05,458 --> 00:22:07,759
Kaldırın hadi!
Kaldırın!

567
00:22:13,683 --> 00:22:15,317
<i>Bomba sadece bir mesajdı.</i>

568
00:22:15,384 --> 00:22:17,352
<i>Mesajım, o domuz kılıklı
koca bankacılaraydı.</i>

569
00:22:17,403 --> 00:22:20,071
<i>Milletten çalarak
zengin olanlara bir cevaptı.</i>

570
00:22:20,156 --> 00:22:21,823
Alo?
Ben, Çavuş Greg Parker!

571
00:22:21,890 --> 00:22:23,992
SRU biriminde görevli bir polisim.

572
00:22:24,059 --> 00:22:27,362
Polis, öyle mi?
Adım ne demiştiniz?

573
00:22:27,413 --> 00:22:28,780
Adım, Greg Parker, efendim.

574
00:22:28,864 --> 00:22:30,332
<i>Greg Parker...</i>

575
00:22:30,399 --> 00:22:32,217
<i>...bir taraftan
hükümete çalışıyorsunuz...</i>

576
00:22:32,285 --> 00:22:33,785
<i>...diğer yandan da o bankalara...</i>

577
00:22:35,254 --> 00:22:37,572
Şef, 8. katta,
numara 12'de bir banka varmış.

578
00:22:37,623 --> 00:22:38,757
Ayrıca da,
uzay araştırmaları firması.

579
00:22:38,841 --> 00:22:40,292
Konuşacak birilerini bulmaya çalışacağım.

580
00:22:40,376 --> 00:22:41,760
Winnie, galiba şüphelimiz bu!

581
00:22:41,844 --> 00:22:43,077
Yerini bulup, ekip gönderin!

582
00:22:43,162 --> 00:22:44,078
Acele edin!

583
00:22:44,130 --> 00:22:45,063
Anlaşıldı.

584
00:22:45,131 --> 00:22:46,381
Adamı iyi araştırın, Şef.
Önemli tarihler...

585
00:22:46,432 --> 00:22:48,583
...sevdiği rakamlar,
ne bulabilirseniz lazım.

586
00:22:48,634 --> 00:22:51,136
Bayım, bizi aradığınız için teşekkürler.

587
00:22:51,203 --> 00:22:52,437
<i>Şimdi biraz ilginizi çektim demek?</i>

588
00:22:52,521 --> 00:22:55,140
Evet, efendim.
Hem de nasıl.

589
00:22:55,224 --> 00:22:56,608
<i>Güzel!</i>

590
00:22:56,692 --> 00:22:58,109
<i>Bugün tüm dünya beni duyacak.</i>

591
00:22:58,194 --> 00:22:59,761
Neden özellikle bugünü seçtiniz, efendim?

592
00:22:59,812 --> 00:23:01,813
Tarihi de mesaj için
özel olarak mı seçtiniz?

593
00:23:01,897 --> 00:23:04,449
<i>Hayır. Bugün sadece bir başlangıçtı,
Çavuş Parker.</i>

594
00:23:04,533 --> 00:23:06,985
<i>Daha bunun gibi
neler olacak neler...</i>

595
00:23:07,069 --> 00:23:08,236
Kırmızı kart, Şef!

596
00:23:08,287 --> 00:23:09,287
Burayı komple havaya uçursa bile...

597
00:23:09,372 --> 00:23:10,372
...tümünü yok etmekten
daha etkili olacaktı.

598
00:23:10,439 --> 00:23:11,623
Bu fırsat hayatta bir kez gelir.

599
00:23:11,707 --> 00:23:13,658
Bundan tam olarak
emin olmamız lazım, Spike.

600
00:23:13,743 --> 00:23:15,744
Sor bakalım,
dinamiti nereden bulmuş?

601
00:23:15,795 --> 00:23:17,128
Efendim...

602
00:23:17,213 --> 00:23:19,631
...bu kadar fazla dinamiti
nereden buldunuz acaba?

603
00:23:19,715 --> 00:23:21,132
Nerdeyse savaş çıkarmaya
yetecek kadar var.

604
00:23:21,217 --> 00:23:23,585
<i>Bu ufak adamı hiç hafife almayın derim.</i>

605
00:23:23,636 --> 00:23:25,553
<i>Elimde daha onlarcası var.</i>

606
00:23:25,621 --> 00:23:26,838
Bak işte!
Ters cevap verdi!

607
00:23:27,840 --> 00:23:29,307
Bombacı plastik patlayıcı kullanmış.

608
00:23:29,392 --> 00:23:31,242
Şef, ekipler adamın evini
çevirmiş durumda.

609
00:23:31,310 --> 00:23:33,511
Winnie, hepsini gönderin!
Bitirin şu pezevengin işini!

610
00:23:33,596 --> 00:23:34,813
Spike!

611
00:23:34,897 --> 00:23:36,181
<i>Ne yapacaksınız?
Beni duyuyor musun?</i>

612
00:23:36,265 --> 00:23:37,298
Polis!
Aç kapıyı!

613
00:23:37,350 --> 00:23:40,518
Anlamaz olur muyum,
seni aptal herif!

614
00:23:41,520 --> 00:23:42,821
Spike!

615
00:23:42,905 --> 00:23:44,556
Anladım, anladım.
Tekrar maça dönelim.

616
00:23:44,623 --> 00:23:46,123
Patlamaya 20 dakika kaldı.

617
00:23:52,448 --> 00:23:53,415
Memur Callaghan?

618
00:23:53,482 --> 00:23:54,816
- Lucas Braft?
- Buyurun?

619
00:23:54,867 --> 00:23:55,867
Vakit ayırdığınız için teşekkürler.

620
00:23:55,951 --> 00:23:58,151
Yardımcım benimle görüşmek
istediğinizi belirtti. Ne yapabilirim?

621
00:23:58,229 --> 00:24:00,329
Umarım bize yardımcı olur da, tüm bu
olan bitenin sebebini açıklayabilirsiniz.

622
00:24:00,400 --> 00:24:01,373
Elbette.

623
00:24:01,457 --> 00:24:02,590
Şirketiniz, Lewellen...

624
00:24:02,658 --> 00:24:04,759
...şu binada yedinci katta yer alıyor.

625
00:24:04,827 --> 00:24:07,545
Acaba birileri sizin şirketinizi
hedef alıyor olabilir mi?

626
00:24:07,630 --> 00:24:09,130
Evet, olabilir, mümkündür.

627
00:24:09,181 --> 00:24:11,633
Ancak, iş yerimizde çok sıkı
güvenlik önlemleri uygulanmaktadır.

628
00:24:11,684 --> 00:24:13,601
Peki.
Belki de tüm binaya saldırıp...

629
00:24:13,669 --> 00:24:14,686
...sizi yok etmek istemişlerdir.

630
00:24:14,770 --> 00:24:16,104
Evet, tamam da, başımızda
onca muhtemel insan var ki...

631
00:24:16,171 --> 00:24:17,689
Kalkıp da, bizi hedef almak uğruna...

632
00:24:17,773 --> 00:24:19,340
...onca masum insanı
niye tehlikeye atasınız?

633
00:24:19,392 --> 00:24:20,191
Savaş karşıtları olabilir mi?

634
00:24:20,276 --> 00:24:23,194
Zaman zaman...
Ama özellikle değil.

635
00:24:23,279 --> 00:24:25,613
Söz konusu olan bomba
inanılmaz başarılı bir şey.

636
00:24:25,681 --> 00:24:28,783
Sizce bunu kullanabilecek kadar
kin besleyen kim olabilir?

637
00:24:32,455 --> 00:24:34,155
Kanisky adında bir adam.

638
00:24:34,206 --> 00:24:35,490
Jack sıraya geç!

639
00:24:35,541 --> 00:24:37,292
Eric, yürü hadi!

640
00:24:38,861 --> 00:24:39,577
İyiye gidiyorsun.

641
00:24:39,662 --> 00:24:40,962
Tabii ya!

642
00:24:41,029 --> 00:24:42,664
Dans etmeye ne dersin?

643
00:24:42,715 --> 00:24:44,749
İşte hayat belirtisi!
Bu iyiye işaret.

644
00:24:44,834 --> 00:24:46,334
Hemen dönüyorum.
Tony seninle kalacak.

645
00:24:51,590 --> 00:24:53,508
Bana gerçeği söylemiyor.

646
00:24:53,559 --> 00:24:55,176
Neden öyle düşündün ki?

647
00:24:55,227 --> 00:24:57,262
Bunlar yapay gülücükler.

648
00:24:57,346 --> 00:24:59,213
Değil.
Adam işinin ehli.

649
00:25:00,232 --> 00:25:03,217
Peki ya ne olacak?
Ayaklarım ne olacak?

650
00:25:03,269 --> 00:25:05,219
Doktorlar varmak üzere.

651
00:25:08,357 --> 00:25:10,258
Adın Tony idi, değil mi?

652
00:25:10,326 --> 00:25:11,326
Evet.

653
00:25:14,330 --> 00:25:17,065
Ölüp gideceğim, değil mi?

654
00:25:22,571 --> 00:25:24,172
Bilemiyorum.

655
00:25:28,377 --> 00:25:29,377
Şef!

656
00:25:29,428 --> 00:25:31,262
Bombacıya dair bir iz buldum sanırım!

657
00:25:31,347 --> 00:25:34,097
Adı, Alexi Kanisky.

658
00:25:35,050 --> 00:25:37,852
Zeki biri,
öfkeli ve işten atılmış.

659
00:25:37,920 --> 00:25:40,889
Lewellen'da üç sene çalışmış.
Deniz aşrı görevlerde.

660
00:25:40,940 --> 00:25:42,106
Füze sistemleri üretiyorlarmış.

661
00:25:42,191 --> 00:25:43,691
Evet, işte personel bilgileri.

662
00:25:46,228 --> 00:25:48,618
Şirketin ürettiği teknolojileri,
başka bir firmaya sattığı için kovulmuş.

663
00:25:48,664 --> 00:25:50,281
Evet, yeni teknolojiler geliştiriyormuş.

664
00:25:50,366 --> 00:25:51,399
Müdahale şansı en az olanlarından.

665
00:25:51,450 --> 00:25:52,484
İşte şimdi bir yere varmaya başladık!

666
00:25:52,568 --> 00:25:53,735
Jules, sence ne oluyor dersin?

667
00:25:53,786 --> 00:25:54,869
Adam eli cebinde dolanıp
olayları izliyor olmasın?

668
00:25:54,937 --> 00:25:58,137
Evet, bence makul. Şirketin yerin dibine
girişini zevkle izliyor olmalı.

669
00:25:58,324 --> 00:26:00,124
Fotoğraflarını tüm birimlere geçelim.

670
00:26:00,209 --> 00:26:02,410
Herkes bir yandan aramaya başlasın.

671
00:26:02,461 --> 00:26:03,961
Ben de evine gidip ortalığa bir bakınayım.

672
00:26:08,751 --> 00:26:10,502
Spike!
Orada işler ne alemde?

673
00:26:10,586 --> 00:26:13,286
Pekala, üzerinde parmak izi
olan numaralar, 2, 4...

674
00:26:14,006 --> 00:26:15,590
...5 ve 6.

675
00:26:15,641 --> 00:26:17,892
Sanırsam, 2 ve 4 tuşlarına
tekrar tekrar basılmış.

676
00:26:17,960 --> 00:26:20,361
İşte böylece elimizdeki
tuş kombinasyonu biraz daha daraldı.

677
00:26:20,429 --> 00:26:22,013
İhtimaller neredeyse...

678
00:26:23,182 --> 00:26:24,516
...yarıya inmiş!

679
00:26:26,468 --> 00:26:28,019
Çek, çek, çek!
Tamam!

680
00:26:33,075 --> 00:26:34,659
Anne, başka zaman konuşsak...

681
00:26:35,911 --> 00:26:37,662
Ne demek?

682
00:26:37,746 --> 00:26:39,046
Pıhtılaşma mı?

683
00:26:39,648 --> 00:26:41,282
İyi de, hani bugün taburcu olacaktı?

684
00:26:43,335 --> 00:26:44,752
Spike!

685
00:26:44,820 --> 00:26:45,987
Anne, gelemem...

686
00:26:47,373 --> 00:26:48,873
Evet...

687
00:26:48,941 --> 00:26:50,141
Peki...

688
00:26:50,209 --> 00:26:52,343
Tamam.
İşim biter bitmez.

689
00:26:53,345 --> 00:26:54,662
Ne oldu, dostum?

690
00:26:54,713 --> 00:26:56,014
Babam.
Dediklerine göre...

691
00:26:56,098 --> 00:26:57,898
...bu geceyi görmezmiş.

692
00:27:00,102 --> 00:27:01,686
Sivilleri topladık sayılır.
İlk sen çık bence.

693
00:27:01,770 --> 00:27:02,554
Olmaz!

694
00:27:02,638 --> 00:27:03,671
Spike, çıkman lazım!

695
00:27:03,722 --> 00:27:06,057
Olmaz. Bu tercih benim.
Kural bu, anladın mı?

696
00:27:06,141 --> 00:27:07,959
En son ben çıkıyorum.

697
00:27:08,027 --> 00:27:09,494
Hadi millet!
Çıkmamız lazım!

698
00:27:09,562 --> 00:27:11,863
"Önemli olan doğru yer tutmaktır."

699
00:27:11,947 --> 00:27:13,531
Şef, Kanisky'i bulun, tamam mı?

700
00:27:13,616 --> 00:27:14,532
Ben de bunu halledeyim.

701
00:27:14,617 --> 00:27:16,617
Sen hiç merak etme, dostum.
Hallederiz.

702
00:27:18,020 --> 00:27:19,404
<i>Beyler, telefonlarınızı kontrol edin.</i>

703
00:27:19,488 --> 00:27:21,489
<i>Şüphelimiz Alex Kanisky'nin
fotolarını gönderdim.</i>

704
00:27:21,540 --> 00:27:25,526
Şef, bence aramaya
son verseniz iyi olacak.

705
00:27:25,578 --> 00:27:27,245
Sam, PDA'nı kontrol et.

706
00:27:40,375 --> 00:27:42,427
Bombacı en başından beri
yanımızda bizimleydi.

707
00:27:44,622 --> 00:27:46,506
İşte adam tam yanınızda!
Bombacı o, sorgulasak?

708
00:27:46,573 --> 00:27:47,957
Tamam da, bu kesin değil ki.

709
00:27:48,042 --> 00:27:49,592
Ama ona ihtiyacımız var.
Bana lazım...

710
00:27:49,677 --> 00:27:51,010
Hadi, hadi!
Vakit daralıyor!

711
00:27:51,078 --> 00:27:52,512
Hadi!
Devam edin!

712
00:27:52,580 --> 00:27:54,264
Bombayı susturmak için onu zapt edelim.

713
00:27:54,348 --> 00:27:55,581
Ya elinde kumanda varsa?

714
00:27:55,633 --> 00:27:57,050
O zaman da, erkenden patlama olur.

715
00:27:57,101 --> 00:27:58,434
O zaman, biz de kafasına silah dayarız.

716
00:27:58,519 --> 00:27:59,919
Şef haklı.
Riske giremeyiz.

717
00:27:59,970 --> 00:28:01,437
Elimizde 12 dakika kaldı.

718
00:28:01,522 --> 00:28:02,856
Ve de iki sivilimiz var.

719
00:28:02,923 --> 00:28:04,641
Doğru.
Rania da var.

720
00:28:04,725 --> 00:28:05,808
Çıkmamız için de son fırsat.

721
00:28:05,893 --> 00:28:07,227
Kancayı atıp yukarı çıkacağız.

722
00:28:07,278 --> 00:28:09,445
Hadi o zaman!

723
00:28:11,599 --> 00:28:12,582
Geldi!

724
00:28:14,318 --> 00:28:15,401
- Tony!
- Efendim?

725
00:28:15,452 --> 00:28:17,120
- Yardımın lazım.
- Tamam.

726
00:28:17,188 --> 00:28:19,255
Onu kaldıracağız, tamam mı?

727
00:28:19,323 --> 00:28:21,457
Yukarı çekmeye başladıklarında,
kayadan...

728
00:28:21,542 --> 00:28:22,709
...betondan,
ne bulursan destek al.

729
00:28:22,776 --> 00:28:24,961
İyice bağla ki, aşağıya düşmesin.

730
00:28:25,045 --> 00:28:26,763
Bu adam ne demeye hala bize yardım ediyor?

731
00:28:26,830 --> 00:28:29,630
Üstelik aynı gün, onca insanla birlikte
koca binayı yıkmaya çalıştı.

732
00:28:29,750 --> 00:28:30,750
Sanırım asıl amacı
binayı yerle bir etmekti.

733
00:28:30,801 --> 00:28:32,202
Bence kimseyi incitmek niyetinde değildi.

734
00:28:32,269 --> 00:28:34,971
Diğer iki bomba
10 dakika öncesine kuruluydu.

735
00:28:35,055 --> 00:28:36,455
Öncelikle insanların binadan
kaçmasını hedefliyordu.

736
00:28:36,507 --> 00:28:37,957
Sonra, insanları sunucuların
olduğu odaya tıktı.

737
00:28:38,008 --> 00:28:39,175
Şimdi de bize yardım etmeye çalışıyor.

738
00:28:39,260 --> 00:28:40,894
Tamam, Spike!
Jules evine bakıyor.

739
00:28:40,961 --> 00:28:42,595
Winnie de detaylı
bir inceleme yapıyor.

740
00:28:42,646 --> 00:28:44,981
Tamam, o zaman...
O zaman, adama biraz zaman verin.

741
00:28:45,065 --> 00:28:47,433
Ama, Rania çıkmadan önce
bir şey belli etmeyin.

742
00:28:47,484 --> 00:28:48,484
Anlaşıldı.

743
00:28:50,821 --> 00:28:52,438
Eddie!

744
00:28:52,489 --> 00:28:54,257
Oradaki insanları
biraz daha çabuk çıkartamaz mıyız?

745
00:28:54,325 --> 00:28:57,143
Hala üçer dakika
kuralına uygun gidiyoruz.

746
00:28:57,194 --> 00:28:59,444
Üç dakika diyorsun ama,
beş kişi daha kaldı...

747
00:29:01,598 --> 00:29:02,615
Eddie...

748
00:29:02,666 --> 00:29:05,118
Geriye beş dakika kalıyor ama,
gücümüz ancak iki kişiye yetecek.

749
00:29:05,169 --> 00:29:07,337
Belki de, Spike hesap hatası yapmıştır.

750
00:29:15,045 --> 00:29:17,013
Görünen o ki,
bizim için hazırlık yapmış, Şef.

751
00:29:17,097 --> 00:29:18,181
Neler buldun, Jules?

752
00:29:18,265 --> 00:29:19,682
Kapısı açıktı.

753
00:29:19,750 --> 00:29:21,517
Burada da dosyalar yığılı halde.

754
00:29:21,602 --> 00:29:23,136
Tam mutfak tezgahının üzerinde.

755
00:29:23,187 --> 00:29:24,103
Tamam, elini çabuk tut.

756
00:29:24,171 --> 00:29:25,104
Ne bulursan bizim için kardır.

757
00:29:25,172 --> 00:29:26,689
Anlaşıldı.

758
00:29:26,774 --> 00:29:28,291
Barb Lewis!
İçeri buyurun.

759
00:29:29,893 --> 00:29:31,027
Söz veriyorum,
sizi fazla tutmayacağız.

760
00:29:31,095 --> 00:29:34,478
Umarım, Alexi Kanisky hakkında
bize bilgi verebilirsiniz.

761
00:29:34,698 --> 00:29:35,832
Bombalardan o mu sorumluymuş?

762
00:29:35,899 --> 00:29:37,349
Evet, biz de onu öğrenmeye çalışıyoruz.

763
00:29:50,998 --> 00:29:53,199
Kırk yıl düşünsem aklıma bile gelmezdi.

764
00:29:53,250 --> 00:29:54,751
Yıllarca beraber çalıştık.

765
00:29:54,835 --> 00:29:56,753
Kovulana kadar, değil mi?

766
00:29:56,837 --> 00:29:58,088
Polis alıp götürmüştü.

767
00:30:01,425 --> 00:30:02,675
<i>Hakkınızdaki suçlamalarla
polis ilgilenecek.</i>

768
00:30:02,726 --> 00:30:04,043
<i>Gerçekten çok üzgünüm.</i>

769
00:30:04,094 --> 00:30:05,845
<i>Bakın, ben yanlış bir şey yapmadım.</i>

770
00:30:05,896 --> 00:30:08,731
<i>Her şeyimi size sundum.
Vaktimi, fikrimi, emeğimi...</i>

771
00:30:08,799 --> 00:30:09,849
<i>Seni bu şirkete sokan bendim.</i>

772
00:30:09,900 --> 00:30:11,317
<i>Sana onca fırsat tanıdım.</i>

773
00:30:11,385 --> 00:30:12,518
<i>Onca şey öğrettim.</i>

774
00:30:12,569 --> 00:30:13,636
<i>Bu mudur yani?
Sadakat bu mu?</i>

775
00:30:13,704 --> 00:30:17,156
<i>Zaten ilk günden beri
bağlılık gösterdim.</i>

776
00:30:17,224 --> 00:30:19,342
<i>Her şeyimi senin için feda ettim!</i>

777
00:30:20,344 --> 00:30:22,328
<i>Umarım bu sefer yanılmıyorumdur.</i>

778
00:30:22,396 --> 00:30:24,547
<i>Tamam, peki!</i>

779
00:30:27,401 --> 00:30:28,651
Binadan karga tulumba dışarı atıldı.

780
00:30:30,654 --> 00:30:31,737
Lewellen'e ait bazı teknolojiler...

781
00:30:31,789 --> 00:30:33,739
...başka bir rakibi tarafından çalınmıştı.

782
00:30:33,791 --> 00:30:35,574
Tüm izler Alexi'yi gösteriyordu.

783
00:30:35,626 --> 00:30:37,677
Neden öyle düşündünüz?

784
00:30:37,744 --> 00:30:39,178
Hüsrana uğramıştı.

785
00:30:39,246 --> 00:30:41,097
Bir projesi vardı,
Galina...

786
00:30:41,181 --> 00:30:42,882
...işten güçten fırsat bulup
vakit ayıramadılar.

787
00:30:42,933 --> 00:30:45,084
Aşırı gereksiz bir baskı vardı.

788
00:30:45,135 --> 00:30:48,420
Belki de, onu desteklemeseler bile
şirkete geri dönmek istiyordu...

789
00:30:48,856 --> 00:30:51,090
Onunla hiç konuşmadınız mı?

790
00:30:51,141 --> 00:30:53,526
İşten atıldıktan sonra,
birkaç sefer aradım ancak...

791
00:30:53,593 --> 00:30:54,861
Telefonlarıma hiç cevap vermiyordu.

792
00:30:56,930 --> 00:30:59,082
Geldiğiniz için teşekkürler, Bayan Lewis.

793
00:30:59,149 --> 00:31:01,234
Tamam, peki, Şef.
Sanırım bir şeyler bulmaya başladım.

794
00:31:01,285 --> 00:31:03,152
Burada bir proje var,
resmen takıntı yapmış.

795
00:31:03,237 --> 00:31:04,287
Galina.

796
00:31:04,371 --> 00:31:05,538
Aynen öyle.

797
00:31:05,605 --> 00:31:06,906
Ama ona fırsat veren olmamış.

798
00:31:06,957 --> 00:31:08,324
Yeni bir çeşit teknoloji...

799
00:31:08,409 --> 00:31:11,159
...burada sayfalarca çizimi var.
Şirketin birçok departmanına sunmuş.

800
00:31:11,295 --> 00:31:13,663
Sistem teoride kusursuz çalışıyor.

801
00:31:13,747 --> 00:31:15,131
Ancak bütün testlerde çuvallamış.

802
00:31:15,215 --> 00:31:17,665
Üstelik tüm parçaları tek tek
deneyerek birleştirmesine rağmen.

803
00:31:17,968 --> 00:31:19,502
Ne yani, şimdi
şirket sırlarını mı satmış oldu?

804
00:31:19,586 --> 00:31:22,086
Yakalandım diye de, koca bombalarla
intikam almaya mı çalışıyor?

805
00:31:22,589 --> 00:31:23,973
Çözümü bu olamaz.

806
00:31:24,058 --> 00:31:25,108
Doğru.

807
00:31:25,392 --> 00:31:27,009
Hele ki orada kalıp
insanlara yardım etmeye çalışıyorsa.

808
00:31:27,094 --> 00:31:27,927
Eksik bir şeyler var, Jules.

809
00:31:27,978 --> 00:31:29,628
Araştırmaya devam!

810
00:31:29,680 --> 00:31:30,629
Spike!

811
00:31:30,681 --> 00:31:32,065
Hepsini duydum, Şef.

812
00:31:32,132 --> 00:31:33,267
Tamam, hazırız.

813
00:31:35,319 --> 00:31:36,386
Canım çok acıyor!

814
00:31:36,453 --> 00:31:37,970
Bitmek üzere.

815
00:31:38,989 --> 00:31:40,639
Canım acıyor!

816
00:31:40,691 --> 00:31:41,792
Çıkmak üzeresin.

817
00:31:42,776 --> 00:31:44,626
Spike!
Serumu tutar mısın?

818
00:31:45,028 --> 00:31:46,196
Raf, üç deyince!

819
00:31:47,981 --> 00:31:50,149
Bir, iki, üç!

820
00:31:52,336 --> 00:31:53,453
Tamam, çıktı.

821
00:31:53,504 --> 00:31:54,704
Güzel.

822
00:31:55,956 --> 00:31:57,123
Nasılsın?

823
00:31:59,927 --> 00:32:00,993
Şimdi, asıl önemli kısma geldik.

824
00:32:01,044 --> 00:32:02,794
Her iki bacağına da
turnike uygulamanız lazım.

825
00:32:06,600 --> 00:32:07,967
Evet, kanaması yok.

826
00:32:08,018 --> 00:32:09,435
Burada söz konusu olan kan kaybı değil.

827
00:32:09,503 --> 00:32:12,403
Vücudu ezilmeye devam ediyor
ve canlanması lazım.

828
00:32:12,589 --> 00:32:14,539
Fosfor, potasyum...

829
00:32:14,841 --> 00:32:15,841
...eğer kanına karışacak olursa...

830
00:32:15,893 --> 00:32:17,393
...böbrekleri iflas eder.

831
00:32:17,478 --> 00:32:19,228
Yapabilecek misin?

832
00:32:19,313 --> 00:32:21,280
- Evet.
- Tamam. Teşekkür ederim.

833
00:32:21,348 --> 00:32:22,348
Asıl ben teşekkür ederim.

834
00:32:23,867 --> 00:32:25,118
Pekala!

835
00:32:26,120 --> 00:32:27,120
Hazır mıyız?

836
00:32:27,187 --> 00:32:28,338
Tamam sayılır.

837
00:32:29,123 --> 00:32:30,239
Peki...

838
00:32:31,241 --> 00:32:33,042
...bir, iki, üç!

839
00:32:49,810 --> 00:32:51,093
Evet, artık sıra sende.
Anlaştık mı?

840
00:32:51,178 --> 00:32:52,928
Birkaç dakikaya buradan çıkıyoruz.

841
00:32:54,731 --> 00:32:55,982
Keşke tüm bunlar olmasaydı.

842
00:32:56,049 --> 00:32:57,266
Ne desen haklısın.

843
00:32:57,351 --> 00:32:59,351
Tüm yardımların için sana minnettarız.

844
00:33:00,354 --> 00:33:01,988
Önce siz üçünüz gidin.

845
00:33:02,055 --> 00:33:03,556
Nasıl olsa bir ailem filan yok.
En son ben çıkarım.

846
00:33:03,607 --> 00:33:05,374
Olmaz, buna izin veremem.
Bizim de kurallarımız var.

847
00:33:05,442 --> 00:33:06,725
Hayat kurtarmak zorundayız.

848
00:33:06,777 --> 00:33:07,895
Tamam, çıkalım o zaman!

849
00:33:14,934 --> 00:33:16,002
Sam!

850
00:33:16,069 --> 00:33:17,171
Efendim?

851
00:33:18,238 --> 00:33:20,552
Onca yardım ettin, çok sağ ol.

852
00:33:21,041 --> 00:33:22,875
Kurtulmak üzeresin.

853
00:33:22,943 --> 00:33:24,743
Tamamdır!
Halatı biraz salın!

854
00:33:24,795 --> 00:33:25,744
Evet!

855
00:33:25,796 --> 00:33:27,964
Hadi, hadi!
Rania! Rania!

856
00:33:29,299 --> 00:33:31,149
Çekin hadi, Ed!
Çek, çek, çek!

857
00:33:31,702 --> 00:33:33,219
Her ne kadar usta polis olsan da...

858
00:33:33,287 --> 00:33:36,789
...bu tarz durumlar,
tam bir çıkmazdır.

859
00:33:36,857 --> 00:33:39,091
Aslına bakacak olursan,
bunca çileye bunca derde hiç gerek yoktu.

860
00:33:39,142 --> 00:33:40,810
Sen ne dersin?

861
00:33:40,894 --> 00:33:41,944
Bilmem.

862
00:33:42,012 --> 00:33:43,446
Evet, kimse bu tarz bir ölümü hak etmiyor.

863
00:33:43,530 --> 00:33:45,815
Kimsenin işinden gücünden
olmaya hakkı yoktu.

864
00:33:45,899 --> 00:33:47,233
Tony!

865
00:33:47,284 --> 00:33:48,217
Derhal ellerini havaya kaldır!

866
00:33:48,285 --> 00:33:49,235
Ve kıpırdamaya kalkma!

867
00:33:49,286 --> 00:33:51,571
Alexi!
Alexi Kanisky!

868
00:33:54,157 --> 00:33:55,441
Kim olduğumu biliyorsunuz demek?

869
00:33:55,492 --> 00:33:57,627
Adım gibi eminim ki, burada
senden başka kimse bana yardım edemez.

870
00:33:57,711 --> 00:33:58,911
Lewellen'de başına ne geldiğini öğrendik.

871
00:33:58,962 --> 00:33:59,879
Size yardım edemem.

872
00:33:59,946 --> 00:34:01,714
Evet, edebilirsin.

873
00:34:01,781 --> 00:34:02,748
Size yardım falan etmiyorum.

874
00:34:02,799 --> 00:34:05,501
O zaman, hepimizi öldüreceksin demektir.

875
00:34:05,552 --> 00:34:06,586
Öleceksek ölelim madem.

876
00:34:12,371 --> 00:34:14,405
Yavaş olun, yavaş olun!

877
00:34:15,407 --> 00:34:16,824
Bacaklarına dikkat edin!

878
00:34:16,875 --> 00:34:19,293
Tamam, yavaş!
Ağır olun, ağır ol!

879
00:34:21,363 --> 00:34:22,547
Alexi, üstünü başını kontrol etmem lazım.

880
00:34:22,631 --> 00:34:23,965
Kalan bombayı da patlatıp başımıza iş açma.

881
00:34:24,032 --> 00:34:25,750
Zaten patlamaya hazır bekliyor.

882
00:34:25,834 --> 00:34:27,218
Bence o kadar emin olma.

883
00:34:27,302 --> 00:34:28,586
Yoksa, Rania'nın
kurtulmasını beklemezdin bile.

884
00:34:28,670 --> 00:34:30,805
Bu saatten sonra
kimseyi vurabileceğini zannetmiyorum.

885
00:34:30,872 --> 00:34:32,056
Temiz!

886
00:34:32,141 --> 00:34:33,791
Beyler, artık silahlardan bir fayda gelmez.

887
00:34:33,859 --> 00:34:35,843
İşler daha da berbat olamazdı.

888
00:34:35,894 --> 00:34:37,095
Tamam artık, Spike!

889
00:34:37,162 --> 00:34:39,630
Parça parça gittik
ve olayı çözdük.

890
00:34:40,732 --> 00:34:42,350
Burası tamam!

891
00:34:43,352 --> 00:34:45,186
İlkyardım birimi Rania'yı götürüyor.

892
00:34:45,237 --> 00:34:46,737
Raf, sizin tarafa iniyorum!

893
00:34:46,822 --> 00:34:48,439
Olmaz ama!
Sam yaralı, sıra onda.

894
00:34:48,524 --> 00:34:50,158
Rütbenizi bilin!
Burada kalıyorum. Çıkın dışarı!

895
00:34:50,225 --> 00:34:51,159
Beyler, artık buna zaman kalmadı.

896
00:34:51,226 --> 00:34:52,393
Halatlar indi.

897
00:34:52,444 --> 00:34:53,894
Raf, çık dedim!

898
00:34:53,946 --> 00:34:55,113
Sadece birkaç dakikamız kaldı.

899
00:34:55,197 --> 00:34:56,664
Çıkınca görüşürüz!

900
00:34:56,731 --> 00:34:58,416
Tabii!

901
00:34:58,500 --> 00:35:00,618
Spike!
Kanisky kovulduktan iki ay sonra...

902
00:35:00,702 --> 00:35:02,120
...Lewellen'in hisseleri tavan yapmış.

903
00:35:02,204 --> 00:35:04,205
Yeni teknolojileri hakkında
büyük bir duyuruda bulunmuşlar.

904
00:35:04,256 --> 00:35:05,590
"Nefes kesen bir füze teknolojisi geliyor."

905
00:35:05,674 --> 00:35:07,625
Şirket sırlarını filan satmamış.

906
00:35:07,709 --> 00:35:09,744
Adamın emeğini çalıp, üstüne yatmışlar.

907
00:35:09,812 --> 00:35:10,912
Çek hadi, Ed!

908
00:35:12,231 --> 00:35:13,848
Galina'nın mucidi sendin, değil mi?

909
00:35:13,915 --> 00:35:15,916
O testler filan hikayeydi, değil mi?

910
00:35:15,968 --> 00:35:17,718
Şirket projen üzerinden milyonlar kazandı.

911
00:35:17,769 --> 00:35:19,253
Mahkemede bunu kanıtlamak için
çırpınıp durdum.

912
00:35:19,304 --> 00:35:20,788
Ama ben kim oluyordum ki?

913
00:35:20,856 --> 00:35:22,140
Elimden alıverdiler.

914
00:35:22,224 --> 00:35:23,608
Peki, karşılığı bu mu olmalı?

915
00:35:23,692 --> 00:35:25,026
Onlara her şeyimi verdim.

916
00:35:25,093 --> 00:35:26,110
Tamam, peki, ama
hayatını da vermek zorunda değilsin.

917
00:35:26,195 --> 00:35:27,612
Bombayı nasıl susturacağım, söylesene!

918
00:35:27,696 --> 00:35:29,396
Onların kazanmasına izin veremem.

919
00:35:33,152 --> 00:35:35,086
Hadi, hadi!

920
00:35:38,957 --> 00:35:39,940
Raf, geri çekilsen iyi olacak.

921
00:35:39,992 --> 00:35:41,926
Beyler, burayı boşaltmanız lazım!

922
00:35:41,994 --> 00:35:43,494
Boşaltın hadi!

923
00:35:43,579 --> 00:35:44,846
Git artık dostum!

924
00:35:47,566 --> 00:35:49,367
Spike, zamanımız tükeniyor!

925
00:35:49,434 --> 00:35:51,102
Sam'dan sonra sen çıkıyorsun!

926
00:35:55,040 --> 00:35:56,140
Eğer Kanisky kodu vermez ise...

927
00:35:56,225 --> 00:35:57,625
...oradan dışarı çıkamayacak.

928
00:35:57,676 --> 00:35:59,644
Sanırım, onun istediği de buydu.

929
00:35:59,728 --> 00:36:01,145
Spike, hadi artık!

930
00:36:01,230 --> 00:36:02,763
Hadi, babanın yanına git!
Adam ölmek üzere.

931
00:36:02,831 --> 00:36:03,965
- Hala vaktimiz var.
- Spike!

932
00:36:04,032 --> 00:36:05,966
Bırak da işimi bitireyim, Sam.
Sıra sende.

933
00:36:06,968 --> 00:36:08,603
Tamam!

934
00:36:16,350 --> 00:36:17,995
Baban için üzüldüm.

935
00:36:20,866 --> 00:36:22,700
Ed, çek hadi!

936
00:36:22,768 --> 00:36:24,368
Yukarıda görüşürüz.

937
00:36:25,370 --> 00:36:26,771
Bir an önce gelmeye bak!

938
00:36:28,941 --> 00:36:30,791
Bu acıyı iyi bilirim.

939
00:36:30,842 --> 00:36:31,825
Baban mı?

940
00:36:31,877 --> 00:36:33,511
Evet, annem de.
Her şeyini bana vermişti.

941
00:36:33,595 --> 00:36:34,662
Evet, babam da aynı iyiliği bana yapmıştı.

942
00:36:34,713 --> 00:36:37,098
Seninle gurur duyuyor olmalı.

943
00:36:37,165 --> 00:36:38,683
Şifre ne, Alexi?

944
00:36:38,767 --> 00:36:41,651
Annem, her şeyini,
tüm hayatını bana feda etti.

945
00:36:41,936 --> 00:36:43,521
Braft hepsini elimden aldı.

946
00:36:43,589 --> 00:36:45,589
Annen böyle bir şey uğruna
ölmeni istemezdi.

947
00:36:48,110 --> 00:36:49,343
Sen bu yüzden ölmeye razısın ya!

948
00:36:49,394 --> 00:36:51,062
Söyle hadi,
benden ne farkın kaldı?

949
00:36:51,146 --> 00:36:53,847
Spike, saniyeler kaldı!
Adamla aynı yerde ölüp gideceksin!

950
00:36:53,899 --> 00:36:55,783
Anlaşıldı, Şef!

951
00:36:55,850 --> 00:36:57,235
Çocukken hiç torpil falan patlattın mı?

952
00:36:57,319 --> 00:36:58,736
Çatapat, kızkaçıran.

953
00:36:58,820 --> 00:36:59,888
Sodayla sirke.

954
00:37:00,956 --> 00:37:02,790
Bence, havai fişek gibisi yok.

955
00:37:02,857 --> 00:37:04,208
Eski mumlar...

956
00:37:04,293 --> 00:37:05,426
...tabakalar.

957
00:37:05,494 --> 00:37:07,678
Babam nefret ederdi.
Aklı hep bendeydi.

958
00:37:07,746 --> 00:37:08,963
Tıpkı benim annem gibi.

959
00:37:09,030 --> 00:37:12,166
Ama yine de ümitliydi.
Belki bir gün...

960
00:37:12,217 --> 00:37:14,001
...kimyager, fizikçi, bilim adamı
falan olurum sanıyordu.

961
00:37:14,052 --> 00:37:15,720
Tehlikesiz bir işim olsun istiyordu.

962
00:37:15,804 --> 00:37:16,921
Bir gün eve geldiğinde...

963
00:37:17,005 --> 00:37:20,091
...klorak ve dizel benzin karıştırırken
beni yakaladı. Ve bir de şey vardı...

964
00:37:20,175 --> 00:37:21,225
...limon sodası.

965
00:37:21,310 --> 00:37:24,228
Evet.
Muhteşem bir patlayıcıdır.

966
00:37:24,313 --> 00:37:25,680
Spike, tırman şu halata!

967
00:37:25,731 --> 00:37:28,032
Hiç aklımdan çıkmıyor,
bir gün öyle bir hata yaptım ki...

968
00:37:28,100 --> 00:37:30,601
...karıştırırken kendimi yakıyordum.

969
00:37:30,686 --> 00:37:32,219
Daha dokuz yaşındaydım.

970
00:37:32,287 --> 00:37:34,572
Sonra bomba yapmaktan vaz mı geçtin?

971
00:37:34,656 --> 00:37:37,074
Hayır.
Doğru yapmayı öğrendim.

972
00:37:37,159 --> 00:37:39,660
Daha sonra da
etkisiz hale getirmeyi öğrendim.

973
00:37:39,728 --> 00:37:42,079
Çünkü, insanları bunun
zararından korumak istiyordum.

974
00:37:42,164 --> 00:37:44,414
Babamın gözündeki endişeli ifadeyi
başkaları da çeksin istemiyordum.

975
00:37:44,533 --> 00:37:46,617
Spike!
Hazır mısın?

976
00:37:49,538 --> 00:37:50,705
Spike, hazır mısın dedim?

977
00:37:50,756 --> 00:37:51,839
Neredeyse!

978
00:37:53,074 --> 00:37:55,259
Harika bir bomba yapmışsın, Alexi.

979
00:37:55,327 --> 00:37:56,427
Muhteşem olmuş.

980
00:37:56,511 --> 00:37:57,678
Aferin!

981
00:37:57,746 --> 00:37:59,180
Etkisiz hale getiremiyorum.

982
00:37:59,247 --> 00:38:01,248
Ama yine de ölmeni istemiyorum.

983
00:38:01,300 --> 00:38:02,883
Babanın toprağı bol olsun.

984
00:38:02,951 --> 00:38:04,252
Peki, senin de...

985
00:38:05,304 --> 00:38:06,756
Umarım ona kavuşursun.

986
00:38:08,674 --> 00:38:10,191
Adı neydi?

987
00:38:12,394 --> 00:38:13,394
Galina.

988
00:38:15,514 --> 00:38:17,114
Galina mı?

989
00:38:17,199 --> 00:38:19,533
Şef!
Şifresi, Galina.

990
00:38:19,601 --> 00:38:21,569
Alfa-nümerik kod.
Cep telefonundaki gibi.

991
00:38:21,620 --> 00:38:22,653
Çabuk ol, bana yardım et!

992
00:38:22,738 --> 00:38:24,021
Sana verdiğim numaralar neydi?

993
00:38:24,089 --> 00:38:26,540
Alfa-nümerik!
Telefondakinin aynı! G!

994
00:38:26,608 --> 00:38:28,075
Dostum, dostum, dostum!
Ne yapmaya çalışıyorsun?

995
00:38:28,126 --> 00:38:30,227
Eğer şifre Galina ise,
kızılötesini kapatabilirim.

996
00:38:30,295 --> 00:38:31,629
Böylece fünyeyi de çıkartabilirim!

997
00:38:31,713 --> 00:38:32,630
Spike, tırman şu halata!

998
00:38:32,714 --> 00:38:33,781
G!
A, B, C...

999
00:38:33,799 --> 00:38:34,782
...D, E, F, G!

1000
00:38:34,833 --> 00:38:36,833
G eşittir 4!
4!

1001
00:38:36,951 --> 00:38:38,552
Vaktimiz kalmadı!
Çık artık oradan!

1002
00:38:38,620 --> 00:38:40,621
A! A eşittir...
A eşittir 2! Değil mi?

1003
00:38:40,672 --> 00:38:41,622
4, 2.
L!

1004
00:38:41,673 --> 00:38:42,790
L!
A, B, C...

1005
00:38:42,841 --> 00:38:44,058
Çıkın oradan, Spike!

1006
00:38:44,125 --> 00:38:46,260
2! L...
L eşittir 5!

1007
00:38:46,311 --> 00:38:47,845
5!
I eşittir 4!

1008
00:38:47,913 --> 00:38:49,647
N!
"N" neydi bu, Şef?

1009
00:38:49,731 --> 00:38:50,848
Şef, N'nin karşılığı neydi?

1010
00:38:50,932 --> 00:38:52,800
2, 4, 5, 6.
Şifre bunlar.

1011
00:38:52,851 --> 00:38:53,968
2 ve 4 çifter kere tuşlanmış.

1012
00:38:54,036 --> 00:38:54,935
Eddie, çıkmanız gerekiyor!

1013
00:38:54,986 --> 00:38:55,803
Spike!

1014
00:38:55,854 --> 00:38:57,521
Ed, uzaklaşın!

1015
00:38:57,606 --> 00:38:58,989
Doğru, değil mi?
"N" 6 demekti?

1016
00:38:59,074 --> 00:39:00,324
Hadi, çık artık!

1017
00:39:00,409 --> 00:39:01,592
"N" eşittir 6.
Değil mi?

1018
00:39:01,660 --> 00:39:03,244
Lütfen, lütfen!
Yardım et hadi!

1019
00:39:03,311 --> 00:39:04,412
Lütfen, yardım et,
yardım et hadi!

1020
00:39:04,479 --> 00:39:05,863
Yardım et!

1021
00:39:05,947 --> 00:39:07,331
Yardım etsene!

1022
00:39:07,416 --> 00:39:08,499
6, sonra da 2.

1023
00:39:08,583 --> 00:39:10,583
6...
6!

1024
00:39:10,702 --> 00:39:11,952
2!

1025
00:39:12,003 --> 00:39:13,954
Kızılötesini kapattım!
Kafesi açıyorum!

1026
00:39:14,005 --> 00:39:15,005
Spike, tamam mı?

1027
00:39:15,090 --> 00:39:16,374
Daha değil, fünyeyi sökeceğim.

1028
00:39:16,441 --> 00:39:19,043
Yardım et!

1029
00:39:19,127 --> 00:39:20,528
Peki, sakin ol!
Sakin ol, sakin ol!

1030
00:39:20,595 --> 00:39:21,846
Tamam, tamam.

1031
00:39:21,930 --> 00:39:23,030
Spike!

1032
00:39:23,715 --> 00:39:26,934
Eddie, kahretsin!
Çıkın artık dedim! Derhal çıkın!

1033
00:39:27,001 --> 00:39:29,053
60 saniye var.
Onu bırakıp gidemem.

1034
00:39:29,137 --> 00:39:30,688
Ed, son bir şey kaldı!

1035
00:39:30,756 --> 00:39:33,173
Ed, son artık!

1036
00:39:33,225 --> 00:39:34,642
Spike...

1037
00:39:44,035 --> 00:39:45,536
Yavaş, yavaş!

1038
00:39:47,906 --> 00:39:49,123
Ağır ol, ağır ol, ağır ol!

1039
00:39:49,190 --> 00:39:50,991
Bir...

1040
00:39:51,042 --> 00:39:52,042
Spike!

1041
00:39:55,680 --> 00:39:57,081
Michelangelo!

1042
00:39:57,165 --> 00:39:58,365
Şef, biliyorum.
Farkındayım, fazla zorladık.

1043
00:39:58,417 --> 00:39:59,950
Bitti sayılır.
Fünyeyi aldım.

1044
00:40:00,018 --> 00:40:01,585
Bombayı durduracağım.

1045
00:40:01,670 --> 00:40:03,337
Az kaldı, az kaldı, az daha!

1046
00:40:03,388 --> 00:40:04,922
Yavaş!

1047
00:40:21,990 --> 00:40:23,574
Bomba etkisiz hale getirildi!

1048
00:40:27,946 --> 00:40:29,230
Hadi çıkaralım onu!

1049
00:40:29,297 --> 00:40:31,282
Hadi gidip getirelim!

1050
00:40:32,250 --> 00:40:33,751
Sağ ol!

1051
00:40:36,087 --> 00:40:37,588
Baban!
Yürü hadi!

1052
00:40:41,460 --> 00:40:42,793
Tamam!

1053
00:40:42,878 --> 00:40:45,012
Hadi!
Dikkat et!

1054
00:40:49,468 --> 00:40:51,969
Michaelangelo Scarlotti!

1055
00:40:52,053 --> 00:40:54,221
Sen ne biçim adamsın?

1056
00:40:55,223 --> 00:40:56,774
İşim neyse onu yaptım.

1057
00:40:56,858 --> 00:40:58,008
Hadi ama!

1058
00:41:07,319 --> 00:41:08,786
Acele gitmem lazım.

1059
00:41:08,870 --> 00:41:09,787
Git hadi!

1060
00:41:36,064 --> 00:41:37,297
Rania kurtulabilecek mi?

1061
00:41:37,349 --> 00:41:39,433
Evet, onu tam vaktinde kurtardın, adamım.

1062
00:41:41,469 --> 00:41:43,804
Şey, onu tedavi merkezine götürsen iyi olur.

1063
00:41:43,855 --> 00:41:44,989
Ne olur ne olmaz.

1064
00:41:45,073 --> 00:41:46,657
Jules, ben iyiyim.

1065
00:41:46,741 --> 00:41:48,659
Hadi, yürü!
Hadi!

1066
00:41:51,830 --> 00:41:53,280
Steve!

1067
00:41:53,331 --> 00:41:54,782
Her şey için çok teşekkürler.

1068
00:41:54,833 --> 00:41:56,033
- Ne gündü be!
- Hem de nasıl!

1069
00:41:56,117 --> 00:41:58,035
Harika iş çıkarttınız.

1070
00:42:10,331 --> 00:42:12,383
Mikey!
Tanrıya şükür!

1071
00:42:16,937 --> 00:42:18,021
Baba!

1072
00:42:19,024 --> 00:42:19,974
Baba?

1073
00:42:20,025 --> 00:42:21,892
Michelangelo...

1074
00:42:27,732 --> 00:42:28,732
Bak gördün mü?

1075
00:42:30,952 --> 00:42:31,952
Jueventus...

1076
00:42:34,039 --> 00:42:35,789
...dört gol birden atmış.

1077
00:42:38,693 --> 00:42:40,411
Yapma ya!

1078
00:42:40,495 --> 00:42:42,746
Varını yoğunu ortaya koymuş demek ki.

1079
00:42:44,699 --> 00:42:45,866
Michael...

1080
00:42:48,587 --> 00:42:50,004
...çok korkuyorum.

1081
00:42:51,590 --> 00:42:52,923
Boş ver!

1082
00:42:55,594 --> 00:42:56,877
Buradayım ya işte!

1083
00:43:00,765 --> 00:43:01,849
Hep birlikteyiz!

1084
00:43:05,500 --> 00:43:14,500
penkala

