1
00:00:06,370 --> 00:00:07,470
Çocuklar!

2
00:00:16,130 --> 00:00:18,160
Ben polisim.
Adım, Ed Lane.

3
00:00:18,330 --> 00:00:19,720
Beni rahat bırakın!

4
00:00:19,900 --> 00:00:22,620
Yapamam. Seni burada tek başına bırakıp
kendini öldürmene göz yumamam.

5
00:00:27,690 --> 00:00:30,690
Ed, aceleye getireyim deme.
Biz gelene kadar biraz daha oyala.

6
00:00:30,830 --> 00:00:33,670
Eddie, daha fazla baskı yapmaya kalkma.

7
00:00:34,640 --> 00:00:36,190
Her ailede bu tarz gerginlikler yaşanır.

8
00:00:36,360 --> 00:00:37,550
Seni anlıyorum,
sana hak veriyorum.

9
00:00:37,720 --> 00:00:40,050
Boşuna konuşma!
Senden anlamanı bekleyen yok.

10
00:00:40,200 --> 00:00:41,400
Nasıl olur da beni anlamanı beklerim ki?

11
00:00:41,570 --> 00:00:43,880
Nasıl?
Beni anlaman mümkün mü?

12
00:00:50,040 --> 00:00:52,560
4 SAAT ÖNCE

13
00:00:59,700 --> 00:01:01,060
O da neydi?

14
00:01:01,550 --> 00:01:02,660
Dostum!
Sakin ol!

15
00:01:03,330 --> 00:01:04,990
Sakin ol, adamım.
Tamamdır.

16
00:01:05,110 --> 00:01:07,160
Joe, hadi ama!
Uzatma!

17
00:01:15,610 --> 00:01:18,070
Senin burada ne işin var, Tyanna?

18
00:01:18,230 --> 00:01:19,770
Hiç.
Birisine baktım da.

19
00:01:19,910 --> 00:01:21,750
Öyle mi?
Kendini yalnız mı hissediyorsun?

20
00:01:21,890 --> 00:01:23,770
Galiba, biraz,
aksiyon aranıyorsun?

21
00:01:26,540 --> 00:01:28,680
Merak etme, sizin kadar da
acınacak halde değilim.

22
00:01:29,390 --> 00:01:30,730
Keyfinize bakın.

23
00:01:31,420 --> 00:01:33,260
- Ne dedin sen?
- Joe, bırak kendi haline!

24
00:01:33,430 --> 00:01:36,100
Özür dilerim, Joe.
Seni kast etmemiştim.

25
00:01:38,220 --> 00:01:39,280
Sıkıyorsa tekrar söyle!

26
00:01:43,960 --> 00:01:45,310
Nasıl, komik mi?

27
00:01:46,220 --> 00:01:47,740
Bunun cezasını çekeceksin.

28
00:01:53,520 --> 00:01:54,850
- Çavuş!
- Efendim?

29
00:01:54,980 --> 00:01:57,170
Kusura bakma, rahatsız ettim.
Seni görmek isteyen biri var.

30
00:01:59,210 --> 00:02:00,350
Marina!

31
00:02:00,720 --> 00:02:03,110
- Geleceğini tahmin etmiyordum.
- Doğru.

32
00:02:05,470 --> 00:02:08,250
- Her şey yolunda mı?
- Tabii, tabii.

33
00:02:11,220 --> 00:02:13,310
Evet, nasıl gidiyor bakalım?

34
00:02:13,600 --> 00:02:15,340
- Her şey yolunda mı?
- Evet. Bildiğin gibi...

35
00:02:15,510 --> 00:02:17,360
Hem iyi hem kötü.

36
00:02:17,510 --> 00:02:19,490
Peki ya terapi nasıl gidiyor?

37
00:02:19,600 --> 00:02:22,780
Doktorum bu Pazartesi
işe dönebileceğimi söyledi.

38
00:02:22,940 --> 00:02:23,800
Sen ne düşünüyorsun?

39
00:02:23,930 --> 00:02:25,640
Gittiği yere kadar artık.

40
00:02:25,790 --> 00:02:28,170
Terapi ve dinlenme faslı
beni iyice saldı.

41
00:02:28,290 --> 00:02:30,200
Öyle boş boş oturmak
bana göre değilmiş...

42
00:02:30,330 --> 00:02:32,240
Tabii ya...
Bilmez miyim...

43
00:02:32,360 --> 00:02:37,460
Hatta sizlere teÅŸekkÃ¼r edebilmek iÃ§in
bÃ♪rek Ã§Ã♪rek iÅŸine bile girdim.

44
00:02:37,920 --> 00:02:40,380
Ne de olsa sana ve takımına
bir teşekkür borçluyum.

45
00:02:42,870 --> 00:02:44,840
Hani sevgililer gününde
vurulan şu kadın vardı ya, işte o.

46
00:02:45,000 --> 00:02:46,080
Marina...

47
00:02:46,240 --> 00:02:47,620
...hatırladım...

48
00:02:47,770 --> 00:02:49,570
Buraya ilk gelişi değil.

49
00:02:53,770 --> 00:02:54,870
Hadi!
Devir şunu!

50
00:03:24,350 --> 00:03:25,960
O geceden sonra...

51
00:03:26,110 --> 00:03:27,720
...tekrar dışarı çıkmaya
korkar oldum.

52
00:03:27,860 --> 00:03:29,880
Açıkçası, bu şekilde kendini koruman
çok da normal.

53
00:03:30,020 --> 00:03:32,140
Birkaç kişiyle çıktım.

54
00:03:32,270 --> 00:03:33,970
Kabaca bakarsak,
iyi adamlardı ama...

55
00:03:34,110 --> 00:03:36,670
...devamlı olarak
aklımda şu vardı...

56
00:03:37,920 --> 00:03:39,350
...hiçbirisi de
senin gibi değildi.

57
00:03:40,640 --> 00:03:44,030
Ne sana benziyorlardı,
ne senin gibilerdi, her neyse...

58
00:03:44,710 --> 00:03:47,880
Bir arkadaşımın
bu akşam sergisi vardı.

59
00:03:48,030 --> 00:03:50,670
Eğer senin de
bir programın yoksa...

60
00:03:50,830 --> 00:03:53,720
...aslında farkındayım,
tam da son dakikada söyledim ama...

61
00:03:55,130 --> 00:03:56,810
Çok isterim, ama, şey...

62
00:03:57,700 --> 00:03:58,950
Tamam.

63
00:03:59,180 --> 00:04:00,670
Tamam.
Sorun değil.

64
00:04:00,830 --> 00:04:02,840
Hayır, hayır, hayır, hayır.
O kadar...

65
00:04:05,020 --> 00:04:06,700
...o kadar çok şey atlattın ki...

66
00:04:06,850 --> 00:04:11,370
...o yüzden, bu şekilde devam etsek
en iyisi olur diye düşünüyorum.

67
00:04:11,500 --> 00:04:12,600
Elbette.

68
00:04:12,740 --> 00:04:16,280
Olsun, yine de denemeye değerdi,
değil mi?

69
00:04:22,870 --> 00:04:24,420
Teşekkür ederim.

70
00:04:39,110 --> 00:04:40,960
Baksana! Joe!
Birisi geldi!

71
00:04:43,350 --> 00:04:46,540
Bir şey mi istedin?
O maske de ne öyle?

72
00:04:46,960 --> 00:04:49,070
Yüzünün nuru kaçtı galiba?

73
00:04:50,940 --> 00:04:51,870
Ne oluyor?

74
00:04:52,030 --> 00:04:53,680
Joe Stanick!

75
00:04:53,830 --> 00:04:55,260
Diz çök!

76
00:04:55,470 --> 00:04:57,580
Diz çök dedim!

77
00:05:00,870 --> 00:05:03,040
Size diyorum!

78
00:05:03,180 --> 00:05:04,980
Yere çökün!

79
00:05:14,450 --> 00:05:17,120
911'den çağrı var. Don Vadisi'nde
maskeli bir zanlı etrafa ateş açıyormuş.

80
00:05:17,290 --> 00:05:19,740
İhbarı yapan Jessica adında bir kız.
Aktarıyorum.

81
00:05:20,270 --> 00:05:21,460
Jessica!

82
00:05:21,610 --> 00:05:23,180
Merhaba, ben Çavuş Greg Parker.

83
00:05:23,330 --> 00:05:25,900
SRU biriminde görevliyim.

84
00:05:26,070 --> 00:05:27,320
Onu vuracak!

85
00:05:27,460 --> 00:05:28,610
Tek bir zanlı var değil mi?

86
00:05:28,770 --> 00:05:30,290
Evet, arkadaşlarımı aldı.

87
00:05:30,490 --> 00:05:31,540
Yaralanan var mı?

88
00:05:31,680 --> 00:05:32,800
Tanrım!
Bir an evvel yetişmelisiniz!

89
00:05:32,950 --> 00:05:34,350
Lütfen!
Onları vuracak!

90
00:05:34,490 --> 00:05:36,350
Yoldayız, geliyoruz, tatlım.
Yerinizi öğrenmemiz gerekiyor.

91
00:05:36,490 --> 00:05:39,520
- Bize yardımcı olabilir misin?
- Şey, nehir kenarındayız...

92
00:05:39,660 --> 00:05:41,830
- Köprüye yakın.
- Orada bir sürü köprü var, Şef.

93
00:05:41,980 --> 00:05:44,770
- Büyük bir köprü mü? Küçük mü?
- Bilmiyorum, küçük galiba.

94
00:05:44,920 --> 00:05:46,290
Başka bir şey yok mu?
Tarif edebilecek bir şeyler?

95
00:05:46,420 --> 00:05:48,910
Sadece, nehir var.
Ve, bilmiyorum, her taraf ağaç.

96
00:05:49,060 --> 00:05:51,360
Elektrik telleri ya da
binalar filan yok mu?

97
00:05:51,510 --> 00:05:53,870
Aman Tanrım!
İşte! Bir tren geliyor!

98
00:05:54,000 --> 00:05:56,650
Köprü gibi bir yer var.
Üzerinden tren geçiyor.

99
00:05:56,800 --> 00:05:58,820
Üzerinden tren geçen bir köprü.
İşte bu biraz olsun işimi görür.

100
00:05:59,000 --> 00:06:00,630
Aferin, Jessica!
Aferin sana!

101
00:06:00,800 --> 00:06:02,950
Kıpırdayan olursa, gebertirim!

102
00:06:03,110 --> 00:06:06,180
- Bir şeyler yapmalıyım!
- Hayır, hayır!

103
00:06:06,320 --> 00:06:07,350
Jessica, beni dinle!

104
00:06:07,480 --> 00:06:08,750
Olduğun yerde kal, canım!

105
00:06:08,890 --> 00:06:10,750
Jessica, neler oluyor söyler misin?

106
00:06:10,880 --> 00:06:12,050
Ne oluyor?

107
00:06:12,460 --> 00:06:13,780
Jessica!

108
00:06:28,080 --> 00:06:30,070
Pekala, alanı kuşatmaya başlayalım!

109
00:06:30,200 --> 00:06:31,410
Çabuk olun!

110
00:06:31,530 --> 00:06:33,520
Aradığımız köprü bu olmalı.
Diğer tarafı da olabilir.

111
00:06:33,640 --> 00:06:35,080
Beyler, siz yolları kontrol edin!

112
00:06:35,220 --> 00:06:37,080
Bizim işimiz bitene kadar
giren çıkan olmasın.

113
00:06:37,190 --> 00:06:39,860
Şef! Raf! Jules!

114
00:06:40,030 --> 00:06:41,380
Köprünün batısına geçin!

115
00:06:41,520 --> 00:06:43,320
Sam, Spike, beni takip edin!
Doğu tarafına geçiyoruz!

116
00:06:43,460 --> 00:06:45,150
Ateş edilmişti.
Yaralı da olabilir.

117
00:06:45,290 --> 00:06:46,330
Winnie, ilkyardım ekibi de gönderin!

118
00:06:46,470 --> 00:06:49,610
Winnie! K-9 timini de
çok çabuk buraya yönlendirin!

119
00:07:06,880 --> 00:07:07,860
İyi misiniz?

120
00:07:08,350 --> 00:07:09,910
Herkes iyi mi?
Biz polisiz.

121
00:07:10,050 --> 00:07:10,880
Artık güvendesiniz, tamam.

122
00:07:11,000 --> 00:07:12,050
- Tamamdır, hadi kalkın ayağa!
- Kalkabilirsiniz!

123
00:07:13,470 --> 00:07:15,490
- Herkes iyi mi?
- Evet.

124
00:07:15,840 --> 00:07:17,030
Şef, onları bulduk.

125
00:07:17,340 --> 00:07:19,030
Söyle, Eddie!

126
00:07:19,180 --> 00:07:21,160
Beş çocuk bulduk.
Burası tamam.

127
00:07:21,290 --> 00:07:22,260
Silahlı şahıs nereye kaçtı, gördünüz mü?

128
00:07:22,430 --> 00:07:23,850
Hayır, bilmiyorum.
Joe'yi de götürdü.

129
00:07:23,980 --> 00:07:25,770
Tamam, onu da bulacağız.
Anlatın bakalım, ne oldu?

130
00:07:25,890 --> 00:07:28,500
Dirk onu durdurmak istedi.
Joe'yi kurtarmaya çalışıyordu, sonra da...

131
00:07:28,610 --> 00:07:30,180
Üzerine atladım, sonra da kaçıp gittiler.

132
00:07:30,300 --> 00:07:31,780
Sonra, bizleri de yüzüstü yere yatırdı.

133
00:07:31,920 --> 00:07:33,320
Aranızda silahlı şahsı gören olmadı mı?

134
00:07:33,430 --> 00:07:34,690
Kıpırdarsak bizi vuracaktı.

135
00:07:34,820 --> 00:07:36,390
Adam, Joe'nin adını biliyordu.

136
00:07:36,520 --> 00:07:38,430
- Joe'nin soyadı ne?
- Stanick.

137
00:07:38,550 --> 00:07:41,210
Şef! Zanlı birini rehin almış.
Adı, Joe Stanick.

138
00:07:41,480 --> 00:07:42,530
Zanlı onu tanıyormuş.

139
00:07:42,660 --> 00:07:43,600
Sam, gitmemiz lazım.

140
00:07:43,740 --> 00:07:45,600
Spike, bu çocukları
komuta merkezimize götür.

141
00:07:45,750 --> 00:07:47,270
Pekala, çocuklar! Herkes benimle gelsin!
Hadi, yürüyün!

142
00:07:47,380 --> 00:07:48,260
Hadi, çocuklar, hep birlikte gidiyoruz!

143
00:07:48,380 --> 00:07:49,720
Haydi! Çıkın, çıkın, çıkın!
Ayrılmayın!

144
00:07:49,820 --> 00:07:51,250
Evet, devam edin!
Gitmemiz lazım.

145
00:07:51,380 --> 00:07:53,430
- Sanırım Tyler idi.
- Tyler mi? Tyler kim?

146
00:07:53,600 --> 00:07:56,490
Daha önce de yanımıza gelmişti.
Aynı şapkayı giyiyordu.

147
00:07:56,620 --> 00:07:58,360
- Buradaki Tyler'in şapkası mı?
- Evet.

148
00:07:58,490 --> 00:07:59,230
Anlatsana!

149
00:07:59,380 --> 00:08:04,190
Hatırlamıyorum, bir saat önce filandı...
Tyler çok kızmıştı...

150
00:08:04,300 --> 00:08:05,520
Silahla saldıracak kadar kızmış mıydı?

151
00:08:05,640 --> 00:08:07,100
Bilmiyorum, olabilir.
Evi buralarda.

152
00:08:07,280 --> 00:08:09,370
Tyler ve Joe arasında geçen
daha başka bir şey var mı?

153
00:08:10,420 --> 00:08:11,720
- Yoktu.
- Emin misin?

154
00:08:12,690 --> 00:08:14,080
Tamam, yürü hadi!
Geç şu tarafa!

155
00:08:14,200 --> 00:08:15,690
Sizi buradan çıkartacağız.
Merak etmeyin.

156
00:08:15,810 --> 00:08:17,410
Hadi çocuklar, devam edin!
Dümdüz ilerleyin!

157
00:08:17,540 --> 00:08:18,480
Tamam artık, geçti!

158
00:08:23,520 --> 00:08:24,680
Sam, birini gördük.

159
00:08:25,490 --> 00:08:26,780
Polis!
Kımıldama!

160
00:08:26,910 --> 00:08:28,300
Kal orada!

161
00:08:31,450 --> 00:08:32,740
Kal orada!
Olduğun yerde kal!

162
00:08:32,860 --> 00:08:34,640
Eller havaya!

163
00:08:35,210 --> 00:08:37,070
Olduğun yerde kal!
Ellerini kaldır!

164
00:08:37,160 --> 00:08:38,430
Elleri kaldır!
Kaldır ellerini!

165
00:08:38,590 --> 00:08:40,790
Tamam, baba, tamam!
Benim, ben!

166
00:08:45,500 --> 00:08:50,000
Season 04 Episode 09
"Wild Card"

167
00:08:52,500 --> 00:09:02,500
penkala

168
00:09:14,600 --> 00:09:16,500
Clark!
Senin burada ne işin var?

169
00:09:16,680 --> 00:09:17,520
Özür dilerim.

170
00:09:17,690 --> 00:09:20,030
- Clark, iyi misin? Bir şeyin yok ya?
- İyiyim.

171
00:09:20,190 --> 00:09:21,910
Zanlıyı bu taraflarda gördün mü?

172
00:09:22,070 --> 00:09:23,510
Hayır.
Joe ile birlikte şu tarafa gittiler.

173
00:09:23,670 --> 00:09:25,660
- Burada ne halt ediyordun?
- Öylesine takılıyorduk.

174
00:09:25,800 --> 00:09:28,030
- Seni görünce bana kızma diye kaçtım.
- Tamam, kalk hadi! Kalk!

175
00:09:28,180 --> 00:09:29,630
Yürü!
Yürü!

176
00:09:29,770 --> 00:09:31,820
- Zanlı kuzeye doğru kaçmış.
- Başını belaya mı sokmak istiyorsun?

177
00:09:31,960 --> 00:09:33,740
Firar eden bir zanlı var, haydi!

178
00:09:35,420 --> 00:09:36,920
Neler oluyor, Eddie?

179
00:09:37,080 --> 00:09:38,780
Greg, Clark da
oradaki çocukların arasından çıktı.

180
00:09:39,310 --> 00:09:40,080
İyi mi bari?

181
00:09:40,230 --> 00:09:41,640
İyiymiş.
Şimdi oraya geliyoruz.

182
00:09:41,790 --> 00:09:43,820
Anlaşıldı.
K-9 timi de olay yerine ulaştı.

183
00:09:43,960 --> 00:09:46,310
Şef, silahlı çocuk
sınıf arkadaşları olabilir. İsmi, Ty Davis.

184
00:09:46,440 --> 00:09:48,260
Joe'nin kız arkadaşı
önceden kavga ettiklerini söyledi.

185
00:09:48,390 --> 00:09:49,570
Sanırım önceden bir tatsızlık yaşadılar.

186
00:09:49,720 --> 00:09:51,050
Sağ ol, Spike.

187
00:09:51,200 --> 00:09:52,550
Köpekler için size bir ipucu.

188
00:09:52,700 --> 00:09:54,650
Harika! Sascha kokusunu aldığında
gerisi çorap söküğü gibi gelir.

189
00:09:54,800 --> 00:09:56,810
Tamam, gayet güzel.
Zanlı en son burada görülmüş.

190
00:09:56,960 --> 00:09:58,750
Bir iz çıkana kadar buraya odaklanalım.

191
00:09:59,120 --> 00:10:00,880
Eifo hu, Sascha!

192
00:10:01,030 --> 00:10:02,820
Eifo hu mu?
İbranice mi komut ediyorsunuz?

193
00:10:02,990 --> 00:10:04,820
Evet. Sascha,
İsrail ordusundan geldi.

194
00:10:04,960 --> 00:10:06,630
Titfesi oto!
Titfesi oto!

195
00:10:07,680 --> 00:10:10,210
Tamam, Dirk,
kar maskesi hariç ne gördün?

196
00:10:10,370 --> 00:10:12,530
Yaşı kaçtı, boyu ne kadar,
ne giyiyordu?

197
00:10:12,690 --> 00:10:14,720
Hiç bilemiyorum.
Aklıma hiçbir şey gelmiyor.

198
00:10:14,820 --> 00:10:15,820
Sorun değil.

199
00:10:15,900 --> 00:10:17,350
Sadece silahını görebildim.

200
00:10:17,750 --> 00:10:19,460
Silah hakkında ne söyleyebilirsin?

201
00:10:19,620 --> 00:10:21,840
John Wayne tarzıydı,
tıpkı kovboy silahları gibi.

202
00:10:22,010 --> 00:10:25,420
Kabzası beyazdı.
Gümüş kaplama bir şeydi.

203
00:10:25,670 --> 00:10:28,030
Üstünde kabartmalar vardı,
emin değilim ama...

204
00:10:28,170 --> 00:10:31,840
..."BB" ya da "JB" yazıyordu galiba.
Pek hatırlayamıyorum.

205
00:10:32,000 --> 00:10:33,880
Tamam.
Bu da çok işe yarar.

206
00:10:34,590 --> 00:10:36,210
- Bir yere ayrılmayın.
- Tamam.

207
00:10:36,380 --> 00:10:38,310
Silah korkusundan başka şeyi görememiş ki.

208
00:10:38,590 --> 00:10:40,200
Başka hiç bir ipucu yok.

209
00:10:40,360 --> 00:10:41,910
Sam!
İfadesini duydunuz, değil mi?

210
00:10:42,080 --> 00:10:45,170
Muhtemelen "JB". Yani,
Johnson Brant. Antika bir silah çeşidi.

211
00:10:45,320 --> 00:10:47,090
Ahşap kabzalı.
Gümüşten namlusu var.

212
00:10:47,230 --> 00:10:50,230
Winnie, bu pek sık görülen bir silah
çeşidi değil. Benzer ruhsatları incelesene.

213
00:10:50,410 --> 00:10:51,410
Bakıyorum.

214
00:11:04,950 --> 00:11:07,150
- Lean hu halach!
- Neler oluyor?

215
00:11:07,310 --> 00:11:08,550
Bizimkinin başı döndü biraz.

216
00:11:08,700 --> 00:11:11,000
Rüzgar doğudan esiyor.
Zanlı batıya gitti zannetmiştir.

217
00:11:11,160 --> 00:11:13,200
- Zanlıyı kaybedeceğiz.
- Sascha burayı gösteriyor.

218
00:11:13,360 --> 00:11:15,230
Devam edelim, yoksa
zanlıyı kaybedeceğiz.

219
00:11:15,370 --> 00:11:17,200
Buralarda bir yerlerde olmalı.
Kaçmaya çalışıyordur.

220
00:11:17,430 --> 00:11:19,630
Sonuçta hayvansal içgüdüleri işte,
ancak buraya kadar.

221
00:11:27,060 --> 00:11:28,940
Kim bu çocuklar böyle?
Senin arkadaşların mı? Kim bunlar?

222
00:11:29,100 --> 00:11:30,000
Okuldan arkadaşlar işte.

223
00:11:30,160 --> 00:11:32,820
Cumartesi günleri
müzik kursun yok muydu senin?

224
00:11:33,590 --> 00:11:36,420
- Clark!
- Bıraktım.

225
00:11:36,560 --> 00:11:38,410
Bıraktım da ne demek?
Ne kadar oluyor?

226
00:11:38,580 --> 00:11:39,810
Hatırlamıyorum, bir kaç ay oldu herhalde.

227
00:11:39,970 --> 00:11:42,000
Peki ya annenin sana verdiği
40 dolar harçlık boşuna mı?

228
00:11:42,160 --> 00:11:43,730
Geri öderim, tamam mı?

229
00:11:43,920 --> 00:11:46,020
Parayı biraya ve torpile mi
çarçur ediyorsun?

230
00:11:46,160 --> 00:11:47,700
Ne yani, aklına yeni mi geldik?

231
00:11:47,880 --> 00:11:49,220
Bu mudur yani?
Ciddi misin?

232
00:11:49,410 --> 00:11:50,650
Ne demek istiyorsun?

233
00:11:50,810 --> 00:11:53,360
İstersen bir de altıma bez bağla.
Madem öyle...

234
00:11:53,500 --> 00:11:55,520
Hem annen hem de ben, aklını başına
toplarsın diye sana güvenmiştik.

235
00:11:55,650 --> 00:11:56,920
Hata mı ettik yani?

236
00:11:57,050 --> 00:11:58,200
Eddie, baksana!

237
00:11:58,980 --> 00:12:02,600
Tanıkla ben ilgilenirim.
Sonra da güzelce evine gönderirim.

238
00:12:02,900 --> 00:12:04,320
Sen gidip arama çalışmalarına destek ver.

239
00:12:04,930 --> 00:12:06,630
Seninle sonra hesaplaşacağız.

240
00:12:08,190 --> 00:12:09,260
Selam, Clark.

241
00:12:09,840 --> 00:12:11,150
<i>Raf, durumunuz nedir?</i>

242
00:12:11,370 --> 00:12:13,580
Size göre güney-güneybatı
istikametinde ilerliyoruz, Eddie.

243
00:12:13,760 --> 00:12:15,140
Koordinatları hemen gönderiyorum.

244
00:12:20,810 --> 00:12:21,850
Bir şey mi buldun?

245
00:12:21,990 --> 00:12:23,270
Bir ize rastladım.

246
00:12:23,430 --> 00:12:26,400
İzler silinmiş gibi. Ama sanırım, eleman
burada ara verip sonra da yola devam etmiş.

247
00:12:26,560 --> 00:12:27,990
Yalda tova!
Titfesi oto!

248
00:12:28,630 --> 00:12:32,820
Jessica söylediğine göre,
maskeli kişi Tyler Davis imiş.

249
00:12:32,970 --> 00:12:34,120
Ty mi?

250
00:12:34,290 --> 00:12:37,870
Bize kavgadan bahsetti. Muhtemelen
olayın içinde başka şeyler de var.

251
00:12:38,020 --> 00:12:41,450
Joe'den inanılmaz nefret ederdi.
Sevgilisi Ryan'a etmediğini bırakmamıştı.

252
00:12:41,600 --> 00:12:42,610
Neden?
Neler yaptı mesela?

253
00:12:42,770 --> 00:12:46,590
Birkaç hafta önce, Joe onların videosunu
çekmiş. Ty ve Ryan öpüşüyormuş.

254
00:12:46,780 --> 00:12:49,060
Videoyu internete verdiğinde
işler iyice çileden çıktı.

255
00:12:49,210 --> 00:12:50,620
Onunla kapıştılar mı?

256
00:12:50,780 --> 00:12:52,680
Ty'a göre evet ama,
Ryan aksini düşünüyordu.

257
00:12:52,900 --> 00:12:53,890
Altı üstü şakaydı.

258
00:12:54,040 --> 00:12:58,340
Ama gurur yaptı. Ondan sonra ise
Ryan okula bir daha gelmedi.

259
00:12:58,510 --> 00:13:00,810
Hiç gelmedi, öyle mi?

260
00:13:02,240 --> 00:13:04,920
Joe, Ty'nin sevgilisine saldırdı.
Ty de buna kızdı. Evet, anladım.

261
00:13:05,070 --> 00:13:08,380
İyi de bu yüzden kafaya maske takıp,
elinde silahla adam kovalanır mı?

262
00:13:08,540 --> 00:13:10,090
İşte!
Saat 12 yönünde!

263
00:13:12,170 --> 00:13:13,510
Titkefi, Sascha!

264
00:13:13,670 --> 00:13:14,820
Polis!
Dur!

265
00:13:15,820 --> 00:13:17,860
- Polis! SRU! Polis!
- Kal orada! Kal orada!

266
00:13:18,010 --> 00:13:21,260
- Dur dedim! Polis!
- SRU! Kal orada!

267
00:13:32,810 --> 00:13:34,210
- Tyler Davis!
- Efendim?

268
00:13:34,350 --> 00:13:35,620
Hemen o ağaçtan aşağı in!

269
00:13:35,790 --> 00:13:37,990
Tamam.
Tamam, tamam.

270
00:13:40,230 --> 00:13:41,610
Sascha!

271
00:13:44,320 --> 00:13:47,170
- Joe nereye gitti?
- Ne? Bilmiyorum ki.

272
00:13:47,330 --> 00:13:48,490
Bizimle oyun oynama.
Nerede?

273
00:13:48,670 --> 00:13:51,250
- Silah ya da maske yok.
- Sascha silahın kokusunu alabilir mi?

274
00:13:51,420 --> 00:13:52,390
Sascha!

275
00:13:52,560 --> 00:13:54,480
Sascha! Avak srifa!
Avak srifa!

276
00:14:00,470 --> 00:14:02,430
Çocuk temiz.
Silah falan kullanmamış.

277
00:14:02,600 --> 00:14:04,560
Tyler Davis'i yakaladık.
Zanlı hala firar halinde.

278
00:14:04,730 --> 00:14:05,980
Neden bizden kaçıyordun?

279
00:14:06,160 --> 00:14:07,380
Silah sesi duymuştum.

280
00:14:07,560 --> 00:14:09,170
- Gel benimle!
- Birisi mi vurulmuş?

281
00:14:09,310 --> 00:14:11,250
Joe halen kayıp.
Silahlı zanlı da aynı şekilde.

282
00:14:11,410 --> 00:14:13,240
- Neler oluyor?
- Yapma ama!

283
00:14:13,420 --> 00:14:14,970
Joe'nin peşinde kimler var?

284
00:14:15,120 --> 00:14:17,530
- Ryan Bell.
- Ryan Bell mi?

285
00:14:19,900 --> 00:14:23,000
Hani şu Joe'nin videosundaki Ryan mı?

286
00:14:23,430 --> 00:14:26,330
Tamam, bana bak, videodan haberimiz
var zaten. Olanların sebebi bu mu?

287
00:14:26,480 --> 00:14:30,060
Joe o videoyu yayınladığı gün,
okuldakiler iyice kafayı yedi.

288
00:14:30,260 --> 00:14:31,900
Ryan çılgına döndü.

289
00:14:32,060 --> 00:14:34,730
Çekip gitti ve bir daha asla geri dönmedi.

290
00:14:35,270 --> 00:14:37,000
Bir süre kafayı dinlemeye
gitti sanmıştım ama...

291
00:14:37,410 --> 00:14:39,890
...sabah onu görünce
çok fena korktum.

292
00:14:48,140 --> 00:14:49,600
<i>Evet, Ry...</i>

293
00:14:49,750 --> 00:14:53,270
<i>Böyle olmaz, kusura bakma.
Ry değil, Ryan diyeceksin.</i>

294
00:14:53,830 --> 00:14:55,990
<i>Artık Ry ve Ty diye bir şey kalmadı.</i>

295
00:14:56,730 --> 00:14:59,510
<i>- Evet, artık yolun sonuna geldik.
- Olmaz!</i>

296
00:14:59,990 --> 00:15:01,100
<i>Ayrılık dediğin,
sevgililer için geçerlidir.</i>

297
00:15:01,230 --> 00:15:03,750
<i>Biz sevgili filan değiliz.
Asla da olmadık.</i>

298
00:15:03,900 --> 00:15:05,420
<i>- Al şunu!
- Peki.</i>

299
00:15:05,560 --> 00:15:06,860
<i>Çok garipsin.
Ben de sandım ki...</i>

300
00:15:07,000 --> 00:15:08,910
<i>...birlikte eve yürümeler,
gece geç vakitte sohbetler filan...</i>

301
00:15:09,070 --> 00:15:11,820
<i>...arkadaşlarımdan kısıp
sana onca vakit ayırmıştım.</i>

302
00:15:11,940 --> 00:15:13,370
<i>Sırf sana yardımcı olayım da,
o ehliyet sınavını geç diye.</i>

303
00:15:13,500 --> 00:15:14,750
<i>- Senden ilgi bekleyen olmadı ki.
- Sadece arkadaşız, öyle mi?</i>

304
00:15:14,890 --> 00:15:17,560
<i>- Altı ay geçti, Ry!
- Ben gay değilim, tamam mı!</i>

305
00:15:17,800 --> 00:15:20,900
<i>Anladın mı?
Biraz olsun saygı göster.</i>

306
00:15:21,950 --> 00:15:24,730
<i>O halde konuşurken yüzüme bak ve
sen de bana saygı göster.</i>

307
00:15:24,870 --> 00:15:25,830
<i>Böyle gayet iyiyim.</i>

308
00:15:25,970 --> 00:15:28,010
<i>Hatta her zamankinden
daha çok mutluyum.</i>

309
00:15:28,150 --> 00:15:29,830
<i>Evet, belli.
Çok mutlusun!</i>

310
00:15:29,960 --> 00:15:33,430
<i>Bundan böyle kararlarımı kendim vereceğim!
Bugünden itibaren!</i>

311
00:15:33,570 --> 00:15:36,820
<i>Seninle işim bitti!
Şimdi de Joe ile hesaplaşacağım!</i>

312
00:15:36,990 --> 00:15:38,700
<i>Her şey buraya kadar!</i>

313
00:15:39,070 --> 00:15:40,970
<i>Ne demek, "Joe ile hesaplaşacağım"?</i>

314
00:15:41,120 --> 00:15:43,370
<i>Yüz yüze!
Erkek erkeğe!</i>

315
00:15:43,570 --> 00:15:45,340
<i>Onu doğduğuna pişman edeceğim!</i>

316
00:15:45,490 --> 00:15:48,140
Onu öyle bir tehdit etti ki,
korkudan altıma edecektim.

317
00:15:49,130 --> 00:15:50,480
Sanki karşımda o değil de,
başkası vardı.

318
00:15:52,220 --> 00:15:53,960
Joe Cumartesi günleri
arkadaşları ile burada takılırdı.

319
00:15:54,420 --> 00:15:55,530
Sen de buraya
onu durdurmak için geldin, öyle mi?

320
00:15:55,680 --> 00:15:57,360
Ryan burada yoktu.
Ben de gittim.

321
00:15:57,510 --> 00:15:59,570
Sonra da, silah sesi duydum.

322
00:15:59,690 --> 00:16:01,560
<i>Birinci Takım!
Silahı buldum!</i>

323
00:16:01,700 --> 00:16:05,080
Johnson Brant marka LK-6 tabanca.
Arthur Bell adına kayıtlı.

324
00:16:05,230 --> 00:16:07,160
Adresi; Lippincott, 1276 numara.

325
00:16:07,290 --> 00:16:09,530
Arthur Bell.
Ailesinden biri olabilir.

326
00:16:09,700 --> 00:16:11,360
Winnie, telefon numarasını versene!

327
00:16:11,500 --> 00:16:13,330
Jules!
Orada buluşalım, olur mu?

328
00:16:13,450 --> 00:16:15,070
Pekala, yola çıkıyorum.
Ryan'ın babasına geliyorum.

329
00:16:15,210 --> 00:16:16,790
Elimden geldiğince çabuk ulaşırım.

330
00:16:17,410 --> 00:16:19,230
Şef, neredeyse bütün alanı taradık.

331
00:16:19,360 --> 00:16:20,890
Rehineden ya da zanlıdan eser yok.

332
00:16:21,030 --> 00:16:22,940
Anlaşıldı, Sam.
Eddie, durumunuz nedir?

333
00:16:23,070 --> 00:16:25,760
Ty güvende. Komuta merkezine gitti.
Sam'lara yetişmeye çalışırım.

334
00:16:25,900 --> 00:16:28,870
Arthur Bell'in ev telefonu cevap vermiyor.
Ryan'a cepten ulaşmayı deniyorum.

335
00:16:31,160 --> 00:16:32,900
Sesli mesaja düşüyor.

336
00:16:33,050 --> 00:16:37,620
Anlattığın her şey, senden öğrendiğim
her şey, hepsi de doğruymuş.

337
00:16:37,880 --> 00:16:39,940
Elbette doğruydu.

338
00:16:40,150 --> 00:16:41,460
Artık kafaya koydum.

339
00:16:42,240 --> 00:16:43,800
Bu iş bugün bitecek.

340
00:16:51,520 --> 00:16:54,650
Joe Stanick!
Hazır mısın?

341
00:17:00,740 --> 00:17:02,240
Lütfen...

342
00:17:13,400 --> 00:17:16,170
Ortada bir yanlış anlaşılma var.
Bir hata olmalı.

343
00:17:16,320 --> 00:17:19,340
Olabilir. Acaba, Ryan bu sabah
evden çıkarken ruh hali nasıldı?

344
00:17:19,470 --> 00:17:21,760
Kafasında ne vardı dersiniz?

345
00:17:21,910 --> 00:17:24,440
Hayır. Neredeyse
2 haftadır onu görmedim.

346
00:17:24,590 --> 00:17:25,380
Neden?

347
00:17:25,520 --> 00:17:27,680
Evden kaçtı...

348
00:17:28,060 --> 00:17:31,070
O malum video
internete düştüğü gün gitti.

349
00:17:37,830 --> 00:17:39,060
<i>Ryan!</i>

350
00:17:40,910 --> 00:17:42,100
<i>Seninle biraz konuşabilir miyiz?</i>

351
00:17:42,250 --> 00:17:43,340
<i>Aman Tanrım!</i>

352
00:17:43,660 --> 00:17:47,190
<i>- Ryan, konuşsana!
- Bu bir şaka! Joe Stanick'in işi!</i>

353
00:17:47,760 --> 00:17:49,550
<i>Tamam, tamam!
Dur bir nefes al!</i>

354
00:17:49,690 --> 00:17:51,930
<i>- Tamam!
- Okuldaki herkese bunu gönderdi!</i>

355
00:17:52,070 --> 00:17:53,620
<i>- Ne yaptı?
- İnsanlara bakamaz oldum...</i>

356
00:17:54,440 --> 00:17:56,250
<i>...o okula dönemem.
Hayatta olmaz! Asla!</i>

357
00:17:57,450 --> 00:17:58,960
<i>Babasını tanıyorum.
Bırak da konuşayım istersen.</i>

358
00:17:59,090 --> 00:18:00,050
<i>Hayır, hayır, olmaz, baba.
Bunu yapamazsın.</i>

359
00:18:00,200 --> 00:18:01,430
<i>Yoksa her şey daha da kötüye gidecek.</i>

360
00:18:01,580 --> 00:18:03,990
<i>Böyle olmasına izin veremeyiz, Ryan.</i>

361
00:18:04,130 --> 00:18:06,380
<i>Ya görüntüler gerçekse ne olacak?</i>

362
00:18:06,520 --> 00:18:07,740
<i>Benim tarafımda mısın, değil misin?</i>

363
00:18:07,900 --> 00:18:11,120
<i>Elbette.
Sen ne sandın?</i>

364
00:18:11,290 --> 00:18:14,100
<i>Bugün başıma gelen
en güzel şey de buydu işte...</i>

365
00:18:14,270 --> 00:18:15,870
<i>Bilmiyorum...
Yani...</i>

366
00:18:17,030 --> 00:18:18,300
<i>...nedense bazı aileler
bunu anlamak istemiyor.</i>

367
00:18:18,430 --> 00:18:20,250
<i>Anlamayacak ne var, Ry?
Sen bizim oğlumuzsun.</i>

368
00:18:21,000 --> 00:18:23,770
<i>Yani bu ilişki her neyse,
daha önceden de bize anlatabilirdin.</i>

369
00:18:23,920 --> 00:18:24,970
<i>Fark eden bir şey olmazdı.</i>

370
00:18:25,110 --> 00:18:27,260
<i>Hayır, hayır.
Seninle hala gurur duyuyoruz.</i>

371
00:18:27,410 --> 00:18:30,820
<i>Hiç kimsede olmayan cesareti gösterdin ve
o oyunda gay rolünü üstlendin.</i>

372
00:18:30,960 --> 00:18:32,490
<i>Sorun değil.</i>

373
00:18:34,710 --> 00:18:37,380
<i>Aman Tanrım!</i>

374
00:18:38,170 --> 00:18:39,520
<i>Aman Tanrım!</i>

375
00:18:43,880 --> 00:18:46,830
<i>Yoksa sen...
Arkadaşın Tyler...</i>

376
00:18:47,110 --> 00:18:49,280
<i>Sen de mi onun gibisin yani?</i>

377
00:18:49,450 --> 00:18:50,990
<i>Hem de ondan daha beter...</i>

378
00:18:52,120 --> 00:18:53,470
<i>Ama bu...</i>

379
00:18:54,080 --> 00:18:55,690
<i>Nasıl olur?</i>

380
00:18:57,580 --> 00:18:58,680
<i>Tyler sana ne yaptı?</i>

381
00:18:58,810 --> 00:19:00,390
<i>Hayır!
Bana hiçbir şey yapmadı.</i>

382
00:19:00,560 --> 00:19:01,900
<i>Tamam, bu senin suçun değildi.</i>

383
00:19:02,050 --> 00:19:04,200
<i>Hep Tyler yüzünden.
Dr. Wilson'u arıyorum.</i>

384
00:19:04,320 --> 00:19:05,280
<i>O sana doğru yolu gösterecektir.</i>

385
00:19:05,430 --> 00:19:07,230
<i>- Ne? Grace!
- Hayır, hayır, hayır!</i>

386
00:19:07,350 --> 00:19:09,710
<i>Buna müsaade edemem.</i>

387
00:19:10,740 --> 00:19:13,260
<i>Ryan, sen gay filan değilsin.</i>

388
00:19:13,640 --> 00:19:15,650
<i>Sadece biraz kafan karışık, o kadar.</i>

389
00:19:15,800 --> 00:19:18,010
<i>Hiç sorun değil.
Biz yine de senin yanındayız.</i>

390
00:19:18,180 --> 00:19:20,620
<i>Bundan kurtulman için de
elimizden geleni yapacağız.</i>

391
00:19:20,750 --> 00:19:22,120
<i>İstersen biraz odana çık.</i>

392
00:19:22,240 --> 00:19:24,240
<i>Annenle biraz konuşmamız lazım.</i>

393
00:19:24,430 --> 00:19:25,540
<i>Onu böyle görmek istemiyorum.</i>

394
00:19:25,690 --> 00:19:27,200
<i>Ryan...</i>

395
00:19:27,910 --> 00:19:29,300
<i>Ryan!</i>

396
00:19:29,440 --> 00:19:32,850
<i>Sen de normal ve sağlıklı
bir hayatı hak ediyorsun.</i>

397
00:19:33,020 --> 00:19:34,510
<i>Ne yani, yardıma mı ihtiyacım var?</i>

398
00:19:34,650 --> 00:19:36,900
<i>Seni seviyorum, Ryan Bell.</i>

399
00:19:40,480 --> 00:19:42,350
İşte o gece Ryan evi terk etti.

400
00:19:42,560 --> 00:19:44,810
Onun gidebileceğine pek ihtimal vermedi.

401
00:19:44,990 --> 00:19:48,140
Birkaç gün sonra
dedesinin evinden bizi aradı.

402
00:19:48,290 --> 00:19:50,000
Psikologa gidebileceğini fakat...

403
00:19:50,130 --> 00:19:52,820
...biraz zamana ihtiyacı olduğunu söyledi.

404
00:19:53,390 --> 00:19:55,550
Bence de en iyisini yaptı...

405
00:19:55,680 --> 00:19:57,530
Ama eve dönmedi.
Neden?

406
00:19:57,670 --> 00:19:59,630
O olaydan sonra
birkaç kez evimize saldırdılar.

407
00:20:01,260 --> 00:20:05,010
Duvarlara grafiti yaptılar, camı kırıp
gay porno kaseti bile attılar.

408
00:20:06,510 --> 00:20:09,350
Babanızın evinde ateşli silah var mıydı,
biliyor musunuz?

409
00:20:10,010 --> 00:20:11,330
Olamaz.

410
00:20:12,260 --> 00:20:14,570
Yoksa o silah mı?
İyi de, o antikaydı.

411
00:20:14,840 --> 00:20:16,330
Pekala, ben de şimdi oraya gidiyorum.

412
00:20:16,460 --> 00:20:19,100
Siz de bu arada eşinizle görüşün.
Onun da bize yardım etmesi gerekiyor.

413
00:20:19,260 --> 00:20:20,560
Evet, tabii, elbette.

414
00:20:27,700 --> 00:20:29,000
Bay Bell!

415
00:20:29,160 --> 00:20:32,850
Size haber vereli üç saat oldu...
Bakın şuna! Vandalizm...

416
00:20:32,990 --> 00:20:35,380
Beklemekten gına geldi.
Cümle aleme rezil oldum.

417
00:20:35,540 --> 00:20:38,030
Ben, Çavuş Parker, efendim.
Buraya torununuzla ilgili konuşmaya geldim.

418
00:20:38,320 --> 00:20:41,330
Silah zoruyla
bir genci kaçırdığına dair bilgi edindik.

419
00:20:41,490 --> 00:20:43,800
- Ryan mı? - Biliyorum,
inanması size zor geliyor, efendim.

420
00:20:43,920 --> 00:20:45,930
Durun bakalım.
Doğru düzgün anlatın şunu.

421
00:20:46,090 --> 00:20:50,590
Bu pislikleri yapanlar ortada gezerken
siz gelmiş Ryan'ı arıyorsunuz, öyle mi?

422
00:20:51,380 --> 00:20:53,720
Bence, ona karşı ayıp ediyorsunuz.

423
00:20:55,580 --> 00:20:58,610
Üzerinize kayıtlı olan silahı
kontrol etmek zorundayız, efendim.

424
00:20:59,420 --> 00:21:00,740
İçeride.

425
00:21:08,240 --> 00:21:12,410
Ne olursun, bırak beni...
Söyledim sana, babamda para var...

426
00:21:12,550 --> 00:21:14,150
Sana ders vermek lazım!

427
00:21:14,290 --> 00:21:17,530
Yediğin haltın aynısı başına gelsin ki,
bir daha aynı şeyi yapma!

428
00:21:17,810 --> 00:21:19,090
Telefonunu ver!

429
00:21:20,090 --> 00:21:21,040
Ver hadi!

430
00:21:28,060 --> 00:21:29,120
Kim olduğunu söyle!

431
00:21:29,490 --> 00:21:30,630
Nasıl yani?

432
00:21:30,790 --> 00:21:32,200
Herkese kim olduğunu söyle!

433
00:21:32,370 --> 00:21:34,160
Benim adım, Joe Stanick.
Söyle!

434
00:21:34,320 --> 00:21:35,460
Adım, Joe Stanick...

435
00:21:35,600 --> 00:21:39,190
- Hasta ruhlu orospu evladının tekiyim!
- Hasta ruhlu orospu evladının tekiyim!

436
00:21:39,370 --> 00:21:40,650
Tekrar et!

437
00:21:40,810 --> 00:21:42,970
- Hasta ruhlu...
- Baştan al!

438
00:21:43,110 --> 00:21:45,640
Adım, Joe Stanick ve hasta ruhlu
orospu evladının tekiyim!

439
00:21:45,800 --> 00:21:46,650
Peki ben kimim?

440
00:21:46,790 --> 00:21:47,960
Bilmiyorum.

441
00:21:48,110 --> 00:21:52,230
Hayır, tekrar et!
Asıl erkek sensin, tekrar et!

442
00:21:52,380 --> 00:21:54,180
- Asıl erkek sensin!
- Sesli söyle! Bağır biraz!

443
00:21:54,330 --> 00:21:56,010
- Sen bir erkeksin!
- Sen nesin peki?

444
00:21:56,150 --> 00:21:57,200
Hasta ruhlu orospu evladıyım!

445
00:21:57,330 --> 00:21:58,440
- Ben kimim?
- Erkek adamsın!

446
00:21:58,590 --> 00:21:59,810
Sen nesin?

447
00:22:01,500 --> 00:22:03,020
Alanın sonuna geldik.

448
00:22:03,160 --> 00:22:05,990
Memurların dediğine göre,
alandan ayrılan kimse olmamış.

449
00:22:06,130 --> 00:22:08,010
Demek ki, fazla uzağa gitmedi.

450
00:22:10,150 --> 00:22:11,070
Silah sesi mi bu?

451
00:22:11,200 --> 00:22:12,520
Ses boğuk geliyordu.

452
00:22:12,660 --> 00:22:13,800
Nereden olabilir?

453
00:22:13,960 --> 00:22:16,810
Şurada ve şurada birer bina var.

454
00:22:23,050 --> 00:22:24,810
<i>Aman Tanrım!
Aman Tanrım!</i>

455
00:22:25,850 --> 00:22:27,370
- İşte şurası!
- Kubbeli yer mi?

456
00:22:27,950 --> 00:22:29,230
Yürüyün!
Çabuk olun!

457
00:22:29,360 --> 00:22:31,070
Sascha'yı geri götürebilirsiniz.

458
00:22:31,820 --> 00:22:34,690
Şef, Winnie! Kubbeli depoya giriyoruz.
Buraya ilkyardım gönderin!

459
00:22:34,840 --> 00:22:36,440
<i>Anlaşıldı.
Hemen yola çıkıyorlar.</i>

460
00:22:36,580 --> 00:22:37,550
Eddie!

461
00:22:37,730 --> 00:22:39,400
Silahlı kişi, Ryan Bell.

462
00:22:39,530 --> 00:22:42,350
Elinde antika bir tabanca var.

463
00:22:42,490 --> 00:22:44,080
Diğer detayları da size aktaracağım.

464
00:22:44,230 --> 00:22:45,250
Anlaşıldı.

465
00:22:47,730 --> 00:22:49,170
- Polis!
- Polis! SRU!

466
00:22:58,160 --> 00:23:00,650
- Joe Stanick!
- Evet?

467
00:23:01,830 --> 00:23:03,750
İlkyardım yolda, geliyor.
Seni kurtaracağız.

468
00:23:03,890 --> 00:23:05,350
Ryan nerede?

469
00:23:05,780 --> 00:23:07,210
Gitti.
Kaçtı.

470
00:23:07,350 --> 00:23:10,570
- Hala silahlı mı?
- Bilmiyorum.

471
00:23:16,000 --> 00:23:17,530
İçinde mermi var mıydı?

472
00:23:17,670 --> 00:23:18,960
Elbette yoktu.

473
00:23:19,120 --> 00:23:20,410
Peki mermiyi nereden buldu ki?

474
00:23:20,540 --> 00:23:22,590
Buralarda bulabileceğini pek sanmıyorum.

475
00:23:22,720 --> 00:23:25,470
- İyi bir aile misiniz, efendim?
- Ryan tek çocuktu.

476
00:23:25,640 --> 00:23:29,970
Ailesinin gurur kaynağıydı. Onların
her şeyi idi. Ta ki, bu olaya kadar...

477
00:23:30,110 --> 00:23:31,560
Onlar için de zor olsa gerek.

478
00:23:31,690 --> 00:23:34,430
"Aile destek grubu."
"Erkek erkeğe!"

479
00:23:34,610 --> 00:23:36,180
Bay Bell, bu ne demek biliyor musunuz?

480
00:23:36,320 --> 00:23:38,280
Ryan destek için gruba yazılmıştı.

481
00:23:38,410 --> 00:23:40,450
Kendini toplamak içinmiş, öyle dedi.

482
00:23:40,580 --> 00:23:42,930
- Nasıl toplayacakmış?
- Bize bundan hiç bahsetmedi.

483
00:23:43,050 --> 00:23:46,300
Gizlilik ilkelerini bozamazlarmış.

484
00:23:46,450 --> 00:23:48,150
Şef! Joe'yi bulduk.
Bacağından yaralanmış.

485
00:23:48,260 --> 00:23:50,250
Ryan hala firar halinde.
Muhtemelen de silahlı.

486
00:23:50,390 --> 00:23:51,340
Ne olmuş?

487
00:23:51,480 --> 00:23:53,250
Biz de onu öğrenmeye çalışıyoruz.

488
00:23:54,580 --> 00:23:56,790
Kesin beni öldürecekti, emindim.

489
00:23:56,920 --> 00:23:58,610
Ama, onun olabileceği
aklıma bile gelmedi.

490
00:23:58,730 --> 00:23:59,550
Seni doğruca buraya mı getirdi?

491
00:23:59,680 --> 00:24:01,130
Evet. Onunla yüz yüze
geldiğimiz sırada da...

492
00:24:01,280 --> 00:24:04,470
...telefonumu aldı ve
saçma sapan şeyler yapmaya başladı.

493
00:24:04,590 --> 00:24:06,590
"Asıl erkek benim!",
"Asıl erkek benim!" diye bağırmaya başladı.

494
00:24:07,660 --> 00:24:09,780
Sonra da, beni vurdu işte.

495
00:24:09,930 --> 00:24:11,220
Seni sadece ayağından vurdu, öyle mi?

496
00:24:11,360 --> 00:24:15,350
Evet, silahı bana doğrulttu ve sonra da,
sonra kaçıp gitti.

497
00:24:15,600 --> 00:24:18,300
Sana tam olarak nereden ateş etti?

498
00:24:18,450 --> 00:24:19,810
Bilmiyorum,
15 metre filan vardır galiba.

499
00:24:19,940 --> 00:24:22,070
- Şurada filan mıydı?
- Clark eve vardı mı?

500
00:24:22,200 --> 00:24:23,880
- Evet.
- Soph, pek vaktim yok.

501
00:24:24,020 --> 00:24:27,210
Ne oluyor?
Evet, nasıl peki?

502
00:24:27,360 --> 00:24:29,390
Peki. bırak da biraz sakinleşsin.
Yakında düzelir.

503
00:24:29,550 --> 00:24:33,640
- Sen çökmüş müydün?
- Evet, beni şuraya doğru itelemişti.

504
00:24:35,130 --> 00:24:38,130
Görünen o ki,
Ryan bu aile destek grubunun...

505
00:24:38,230 --> 00:24:39,730
...odak noktası olmuş.

506
00:24:40,460 --> 00:24:42,140
Dünya kadar posta göndermişler.

507
00:24:42,280 --> 00:24:43,490
En son ne zaman gelmiş?

508
00:24:44,440 --> 00:24:45,900
Dün gelmiş.

509
00:24:46,050 --> 00:24:48,930
"Bugünkü emeklerin için tebrik ederim.
İşte böyle adam olunur."

510
00:24:49,070 --> 00:24:50,450
"Sana bir video atıyorum."

511
00:24:50,590 --> 00:24:52,920
"Bununla yüzleşmeyi öğrendin.
Yakında başarılı olacaksın."

512
00:24:53,060 --> 00:24:54,420
Aç da görelim şunu, Jules.

513
00:24:55,190 --> 00:24:58,190
<i>Pekala, Ryan!
Sana öğrettiklerimi aklından çıkartma.</i>

514
00:24:58,490 --> 00:25:02,970
<i>Öfkeni ve hırsını bir yerde topla,
bunu o mindere karşı bir koz olarak kullan.</i>

515
00:25:04,470 --> 00:25:07,750
<i>Başta sana komik gelebilir ama,
inan çok işine yarayacak.</i>

516
00:25:09,170 --> 00:25:11,330
<i>Şimdi daha iyisin,
anladın değil mi?</i>

517
00:25:12,420 --> 00:25:15,590
<i>İşte böyle!
İşte bu!</i>

518
00:25:16,010 --> 00:25:18,120
<i>İşte o yastık senin düşmanın, Ryan!</i>

519
00:25:18,280 --> 00:25:22,010
<i>Karşına her kim çıkarsa,
öfkenden nasibini alacak, erkek ol!</i>

520
00:25:22,190 --> 00:25:24,500
<i>Şimdi bağır biraz, öfkeni kus!</i>

521
00:25:24,670 --> 00:25:26,310
<i>Bağır hadi!
Yüksek sesle!</i>

522
00:25:26,460 --> 00:25:28,500
<i>- Seni dangalak! - Hadi ama!
Sende daha fazlası var!</i>

523
00:25:28,640 --> 00:25:30,150
<i>Seni hasta ruhlu orospu evladı!</i>

524
00:25:30,590 --> 00:25:32,770
<i>Sakın bir daha asla...</i>

525
00:25:32,930 --> 00:25:34,850
<i>Benim ne mal olduğumu bilmiyorsun!</i>

526
00:25:35,110 --> 00:25:36,410
<i>- İşin bitti artık!
- Neden peki?</i>

527
00:25:36,550 --> 00:25:37,680
<i>Ona kim olduğunu söyle hadi!</i>

528
00:25:37,840 --> 00:25:40,930
<i>Asıl erkek benim!</i>

529
00:25:41,670 --> 00:25:45,010
<i>- Nasılmış? Nasılmış bakalım?
- Harika bir şey!</i>

530
00:25:45,150 --> 00:25:46,730
<i>Evet, harika bir şey!</i>

531
00:25:46,890 --> 00:25:50,160
"Aile destek grubumuzda,
herkes kendinden bir şeyler bulacaktır."

532
00:25:50,320 --> 00:25:52,670
"İçinizdeki iyiliği dışarı çıkartmak için
bizi dinleyin."

533
00:25:52,800 --> 00:25:54,560
Neden ama?
Ryan neden böyle bir şey yapsın ki?

534
00:25:54,700 --> 00:25:56,570
Ailesini geri kazanmaya çalışıyor olmalı.

535
00:25:56,730 --> 00:25:58,540
İşleri böyle halledebileceğini sanıyor.

536
00:25:58,700 --> 00:26:03,370
Winnie! Acilen Carl Hewson'a
ulaşmamız lazım. Aile destek grubundan.

537
00:26:03,520 --> 00:26:04,380
Hemen bakıyorum.

538
00:26:04,510 --> 00:26:07,240
"Gizlilik vazgeçilmez ilkemizdir."

539
00:26:08,410 --> 00:26:10,260
Tamam.
Ben onula konuşurum.

540
00:26:10,490 --> 00:26:11,440
Seni seviyorum.
Güle güle.

541
00:26:11,580 --> 00:26:13,240
- Her şey yolunda mı?
- Evet.

542
00:26:13,410 --> 00:26:15,600
Bizim oğlan kendini odaya kilitlemiş.

543
00:26:15,770 --> 00:26:18,310
Ömrüm boyunca bu tiplerle uğraştım.
Oğlum da onlar gibi olmasa bari.

544
00:26:18,470 --> 00:26:20,500
- Ne buldun?
- Joe'nin telefonu. Bir şeyler kaydetmiş.

545
00:26:20,630 --> 00:26:22,320
Gerçekten mi?
Bir bakalım.

546
00:26:22,460 --> 00:26:24,500
Joe, Ryan'ın onu
15 metreden vurduğunu söylemişti.

547
00:26:24,640 --> 00:26:27,390
Bacağındaki mermi izi ise farklı açıdan.

548
00:26:28,720 --> 00:26:30,230
Joe, bizden sakladığın bir şeyler mi var?

549
00:26:30,360 --> 00:26:31,220
Neyden bahsediyorsunuz?

550
00:26:31,370 --> 00:26:34,050
Bu kayıttan haberin vardı, değil mi?

551
00:26:36,550 --> 00:26:39,480
İşte burada gözüne kum attın,
sonra da ona çelme taktın...

552
00:26:39,680 --> 00:26:41,310
...telefonu düşürdü ve...

553
00:26:41,980 --> 00:26:43,490
...evet, silah nerede bakalım?

554
00:26:44,460 --> 00:26:47,460
<i>Çıkart şunu!
Çıkart maskeni! Çıkart dedim!</i>

555
00:26:47,640 --> 00:26:49,860
Tek amacım seni korkutmaktı, Joe.

556
00:26:50,040 --> 00:26:52,010
<i>- Sadece korkutmak için...
- Ryan!</i>

557
00:26:52,170 --> 00:26:53,660
Evet, işte burada da
sana karşı koymaya çalışıyor.

558
00:26:56,110 --> 00:26:58,420
Kavgadan ötürü telefon gidiyor ve...

559
00:27:00,880 --> 00:27:03,550
Burada silah kimin elinde patladı, Joe?

560
00:27:04,890 --> 00:27:07,530
Joe ilkyardım ekibiyle birlikte.
Söz konusu olan sadece o değil.

561
00:27:07,700 --> 00:27:09,300
Dedesinden bir şey çıktı mı?

562
00:27:09,460 --> 00:27:11,860
Evet, Eddie. Araştırıyoruz.
Ama Rryan'ın başı hala dertte.

563
00:27:12,470 --> 00:27:14,420
Yeriyle ilgili bir şey söylemek
mümkün değil.

564
00:27:14,570 --> 00:27:17,080
Burada onu çok rahat bulabiliriz ancak,
görünürde yok.

565
00:27:17,870 --> 00:27:19,120
Bay Lane!

566
00:27:19,270 --> 00:27:20,320
Ne var?

567
00:27:20,460 --> 00:27:22,170
- Bunu görmeniz lazım.
- Ne buldun?

568
00:27:25,110 --> 00:27:28,420
<i>Ty! Herkes bilsin ki,
o maskenin ardında ben vardım.</i>

569
00:27:28,580 --> 00:27:31,920
<i>Aileme de söyleyin...
Özür dilerim, buna daha fazla devam edemem.</i>

570
00:27:33,090 --> 00:27:34,940
<i>Artık okula da gidemem.</i>

571
00:27:35,110 --> 00:27:36,540
<i>Ve bu sabah sana dediklerim...</i>

572
00:27:37,380 --> 00:27:39,560
<i>...artık geri dönüşü yok.
Sen de biliyorsun.</i>

573
00:27:41,230 --> 00:27:44,880
<i>Hayatım boyunca başıma gelen
en güzel şey sendin.</i>

574
00:27:45,810 --> 00:27:48,820
<i>Beni biliyorsun ve
buna rağmen beni sevdin.</i>

575
00:27:52,060 --> 00:27:53,950
<i>Ty, seni seviyorum!</i>

576
00:27:54,900 --> 00:27:56,280
<i>Hoşçakal!</i>

577
00:27:56,860 --> 00:27:58,320
Şef, bir şey bulduk.

578
00:27:58,460 --> 00:28:01,800
- Nedir?
- Bir intihar notu.

579
00:28:06,300 --> 00:28:08,640
İntihara teşebbüs eden bir çocuk var ve
nerede hiç bilmiyoruz.

580
00:28:08,770 --> 00:28:11,570
Her yeri çevirdik.
Tüm alan, tüm giriş-çıkışlar.

581
00:28:11,780 --> 00:28:12,990
Belki kanala gitmiştir.

582
00:28:13,130 --> 00:28:15,590
Olamaz, seste yankı yoktu.
O kadar büyük bir yer olamaz.

583
00:28:15,740 --> 00:28:18,680
Etrafta araç sesi yoktu.
Rüzgar sesi yoktu.

584
00:28:18,820 --> 00:28:21,120
Durun biraz!
Arkasındaki grafiti...

585
00:28:21,270 --> 00:28:24,480
...durun! İlk videoda
gördüğümüz aynı grafiti!

586
00:28:26,400 --> 00:28:27,360
Ty!

587
00:28:27,490 --> 00:28:29,190
Ryan ile bir oyuna hazırlanıyordunuz,
değil mi?

588
00:28:29,310 --> 00:28:32,060
- Evet.
- Burası sana tanıdık geliyor mu?

589
00:28:32,370 --> 00:28:35,920
Onda tiyatronun anahtarı vardı.
Hafta sonları provaya giderdi.

590
00:28:36,050 --> 00:28:37,140
Evet, işte bu!

591
00:28:37,290 --> 00:28:38,530
Colton Lisesi'ne, çocuklar!
Hadi gidelim!

592
00:28:38,650 --> 00:28:40,320
Spike, yürü hadi!

593
00:28:49,130 --> 00:28:50,940
<i>Takım, beni dinleyin...</i>

594
00:28:51,100 --> 00:28:53,820
<i>...kendi doğruları için
mücadele eden genç bir çocuk söz konusu.</i>

595
00:28:53,970 --> 00:28:56,050
<i>İşler hiç istediği gibi gitmiyor.</i>

596
00:28:56,200 --> 00:28:58,270
Resmen yere çakıldı ve
bu utançla yüzleşmek zorunda.

597
00:28:58,430 --> 00:29:01,840
Sonuçta, o da bir çocuk.
Bunu aklınızdan çıkartmayın.

598
00:29:02,400 --> 00:29:04,880
Her şeyiyle olayın başladığı yere
odaklanmış durumda.

599
00:29:05,030 --> 00:29:07,920
İzlemiş olduğunuz o videoyu da...

600
00:29:08,110 --> 00:29:10,110
...muhtemelen hayatının
son dakikaları olarak görüyor.

601
00:29:22,490 --> 00:29:25,280
Eddie, sen Ty ile konuş.
Operasyonu sen yönet.

602
00:29:25,420 --> 00:29:27,330
Ben de Jules ile
telsizden destek vereceğim.

603
00:29:27,490 --> 00:29:29,090
Anlaşıldı.
Beyler, bana taktik destek sağlayın!

604
00:29:29,780 --> 00:29:31,550
Umarım, çok geç kalmamışsızdır.

605
00:29:53,050 --> 00:29:53,810
Nerede?

606
00:29:53,960 --> 00:29:56,130
Bay Bell, oğlunuzu kurtarmak için
elimizden geleni yapıyoruz.

607
00:29:56,250 --> 00:29:58,270
- Ancak bir anda üzerine gitmeyelim.
- İzin verin, onunla ben konuşayım.

608
00:29:58,400 --> 00:29:59,610
Onlar işin uzmanı, bırak halletsinler.

609
00:29:59,740 --> 00:30:01,400
Ryan bu noktaya gelecek çocuk değildi!

610
00:30:01,520 --> 00:30:02,560
- Gayet zekidir.
- Biliyorum!

611
00:30:02,700 --> 00:30:04,450
- İyi bir çocuktur!
- Baba! Baba! Lütfen!

612
00:30:04,620 --> 00:30:07,210
Efendim, buradaki herkes
torununuz için çabalıyor.

613
00:30:07,550 --> 00:30:10,490
Ryan şu anda en büyük önceliğimiz.
Sizi yüzüstü bıraktığını düşünüyor.

614
00:30:10,630 --> 00:30:14,630
Eğer sizi görecek olursa,
işler tersine döner ve onu kurtaramayız.

615
00:30:14,760 --> 00:30:16,610
İşte, aile danışmanları da geldi!

616
00:30:17,720 --> 00:30:20,460
Jules, sakin olmaya çalış.

617
00:30:21,440 --> 00:30:23,380
Ne yani, beyzbol sopasıyla
kafasını kırmayayım mı?

618
00:30:43,170 --> 00:30:44,620
Çocuklar!

619
00:30:49,090 --> 00:30:51,440
Ryan! Ben polisim.
Adım, Ed Lane.

620
00:30:51,590 --> 00:30:54,000
- Gidin buradan!
- Clark Lane'nin babasıyım.

621
00:30:54,140 --> 00:30:56,120
Tanıştığıma memnun oldum.
Gidin artık!

622
00:30:56,240 --> 00:30:58,790
Yapamam. Seni burada tek başına bırakıp
kendini öldürmene göz yumamam.

623
00:30:58,930 --> 00:31:00,430
- Yapamam.
- Çık git artık!

624
00:31:00,590 --> 00:31:03,000
Tamam, peki.
Tamam, gidiyorum o zaman.

625
00:31:03,230 --> 00:31:05,940
Ama önce ne olduğunu anlatabilir misin?

626
00:31:06,460 --> 00:31:08,240
Ne yaptığını hiç anlamış değilim.

627
00:31:08,390 --> 00:31:10,550
Ben onunla sadece konuşuyordum.
Bana silahtan filan hiç bahsetmedi.

628
00:31:10,690 --> 00:31:12,290
Sizin şu "Erkek olun!" anlayışınız
şiddeti körüklüyor olmasın?

629
00:31:12,420 --> 00:31:15,070
Hayır, ben sadece insanlara
içlerindeki kötülüklerden arınarak...

630
00:31:15,210 --> 00:31:17,980
...tertemiz bir ruha
sahip olmayı öğretiyorum.

631
00:31:18,120 --> 00:31:21,440
Ruhsal olarak rahatlamanın
en güvenli yolu budur.

632
00:31:21,600 --> 00:31:23,080
Gay olmak,
arınılması gereken bir kötülük mü?

633
00:31:23,230 --> 00:31:25,580
Bu bir gerçek,
tartışmanın lüzumu yok.

634
00:31:25,720 --> 00:31:27,160
Ben de oğlumu bu uğurda kaybettim zaten.

635
00:31:27,290 --> 00:31:28,440
Onu kaybettiniz, öyle mi?

636
00:31:28,500 --> 00:31:30,650
Gidip başka bir adamla
yaşamaya başladı ve sesimi çıkartamadım.

637
00:31:30,750 --> 00:31:32,010
Bu nasıl bir şey biliyor musunuz?

638
00:31:32,170 --> 00:31:33,790
Gençlere yardım etmeye uğraşıyorum.

639
00:31:33,930 --> 00:31:35,450
Ailelere yardım etmeye çalışıyorum.

640
00:31:35,650 --> 00:31:39,650
Onlara bu şoku nasıl atlatacaklarını,
bununla nasıl yüzleşeceklerini öğretiyorum.

641
00:31:41,540 --> 00:31:42,610
Peki, burada bekleyin.

642
00:31:44,000 --> 00:31:45,400
Arthur!
Benimle araca kadar gelir misin?

643
00:31:45,570 --> 00:31:48,140
- Bay Hewson...
- Onun iyiliği için uğraşıyordum...

644
00:31:48,320 --> 00:31:52,350
Onu kurtarmak için
burada olduğuma emin olabilirsin.

645
00:31:52,520 --> 00:31:55,750
Bu illete bir başkasını daha
kurban etmeyeceğiz.

646
00:31:55,900 --> 00:31:57,040
Sana söz veriyorum.

647
00:31:57,220 --> 00:31:58,390
Gitsem iyi olacak.

648
00:31:58,520 --> 00:31:59,310
Yardımcı olabilirim!

649
00:31:59,440 --> 00:32:03,270
Sadece ailesiyiz!
Gizlilik ilkesiymiş!

650
00:32:13,650 --> 00:32:14,880
Ryan!

651
00:32:15,010 --> 00:32:17,140
Atlamaya kalkarsa
onu ipten kurtaracak vaktimiz var mı?

652
00:32:17,280 --> 00:32:19,560
Hayır. Çok geç.
Bunca yüksekte, kesin boynu kırılır.

653
00:32:19,690 --> 00:32:22,700
Ed, aceleye getireyim deme.
Biz gelene kadar biraz daha oyala.

654
00:32:23,200 --> 00:32:27,190
...sonra da Joe'yi arkadaşlarından
kurtardım. Silahtan kurtardım.

655
00:32:27,740 --> 00:32:30,510
Ama o...
Ne oldu anlamadım, silahımı aldı ve...

656
00:32:30,850 --> 00:32:34,330
...sonra da beni hapse
göndereceğini söyleyip durdu işte.

657
00:32:34,480 --> 00:32:36,790
Nasıl, nasıl olur da...

658
00:32:37,020 --> 00:32:41,180
...oldu işte, kavga ederken,
kaza ile Joe'yi vurdum.

659
00:32:41,600 --> 00:32:42,640
Onu vurdum...

660
00:32:42,800 --> 00:32:44,820
Ryan, o sırada silah senin elinde değildi.

661
00:32:45,080 --> 00:32:46,930
Joe yüzünden oldu.
Ama durumu iyi.

662
00:32:47,260 --> 00:32:50,870
Sizinkiler ve deden dışarıda seni bekliyor.
Seni çok merak ediyorlar.

663
00:32:55,710 --> 00:32:57,720
Benden utanıyorlar.

664
00:32:58,460 --> 00:33:00,480
Beni istemiyorlar.
Bu halimden utanıyorlar.

665
00:33:00,630 --> 00:33:03,340
Bu doğru değil.
Ona söyler misiniz, bu doğru değil.

666
00:33:03,490 --> 00:33:06,840
Ryan, senden utandıkları filan yok.

667
00:33:07,210 --> 00:33:08,860
Senden utanmıyorlar.

668
00:33:09,030 --> 00:33:13,230
Ed, Carl'a göre gay olmak hastalıkmış.
Ryan ile ailesine zarar veriyormuş.

669
00:33:13,390 --> 00:33:14,570
Terapist böyle mi söylemiş?

670
00:33:14,720 --> 00:33:16,510
Gizlilik politikası böyleymiş.
Sizin haberiniz yok muydu?

671
00:33:16,660 --> 00:33:18,440
Aman Tanrım!
Ben ne yaptım böyle?

672
00:33:18,610 --> 00:33:21,810
Her ailede bu tarz gerginlikler yaşanır.
Seni anlıyorum.

673
00:33:22,150 --> 00:33:23,420
Hayır!

674
00:33:23,980 --> 00:33:25,770
Boşuna konuşma!
Senden anlamanı bekleyen yok.

675
00:33:26,580 --> 00:33:28,010
Nasıl olur da beni anlamanı beklerim ki?

676
00:33:28,160 --> 00:33:30,130
Nasıl?
Bunu daha önce yaşadın mı sanki?

677
00:33:30,270 --> 00:33:32,030
Tamam, haklısın.

678
00:33:32,200 --> 00:33:34,480
Evet, çok haklısın.
Bunu hiç yaşamadım.

679
00:33:34,630 --> 00:33:36,490
İzin ver de, dertleşip
sana çare bulalım, olmaz mı?

680
00:33:36,880 --> 00:33:39,060
- Artık fark etmez. Çok geç!
- Ryan...

681
00:33:39,200 --> 00:33:41,690
Eddie, daha fazla baskı yapmaya kalkma.

682
00:33:41,840 --> 00:33:43,680
Ryan! Oğlum
Clark'ı tanıyorsun, değil mi?

683
00:33:43,850 --> 00:33:46,240
Evet.
Evet, tanıyorum.

684
00:33:46,370 --> 00:33:48,170
Evet, Eddie!
Onu da oyuna dahil ettin.

685
00:33:48,320 --> 00:33:50,990
Bugün ne oldu biliyor musun?
Onu iyi bilirim sanıyordum, ama yanılmışım.

686
00:33:51,210 --> 00:33:53,440
Her daim birbirimize güvenirdik.
Ama her ne olduysa...

687
00:33:53,580 --> 00:33:56,180
...bir şekilde bize yalan söyledi
ve bunu kaybettik.

688
00:33:56,380 --> 00:33:58,180
Belki de sizi üzmek istememiştir.

689
00:33:58,740 --> 00:34:01,500
Öğrendiğinizde üzülürsünüz diye
sizden bir şeyleri saklamış olabilir.

690
00:34:03,650 --> 00:34:05,020
Doğru.

691
00:34:05,610 --> 00:34:07,040
Peki ne olacak?

692
00:34:07,320 --> 00:34:12,160
Gerçeği söylediğin anda,
her şey allak bullak oluyor.

693
00:34:13,700 --> 00:34:17,250
Eğer bir şey uğruna
kendini feda edeceksen, ne duruyorsun ki?

694
00:34:17,460 --> 00:34:19,630
Tamam.

695
00:34:23,350 --> 00:34:24,810
Şu halime baksana!

696
00:34:27,580 --> 00:34:29,100
Ryan...

697
00:34:33,730 --> 00:34:34,990
- Bitti artık!
- Ryan!

698
00:34:45,230 --> 00:34:46,910
Kurtuldun, Ryan!
Tamam, geçti!

699
00:34:47,060 --> 00:34:48,660
Tamam, gel hadi!
Yok bir şeyin.

700
00:34:48,810 --> 00:34:49,750
Hayır!
Hayır!

701
00:34:49,900 --> 00:34:51,080
Ryan, tamam!
Tamam.

702
00:34:52,370 --> 00:34:53,620
İyisin, yok işte bir şeyin!

703
00:34:53,770 --> 00:34:55,220
Tutum.
Tuttum, dostum.

704
00:34:55,570 --> 00:34:56,920
Tamamdır.

705
00:34:57,070 --> 00:34:58,690
Zanlı güvende!

706
00:35:34,300 --> 00:35:35,390
Ryan!

707
00:35:44,370 --> 00:35:45,490
Sağ olun!

708
00:36:00,090 --> 00:36:01,490
Neredeyse ölüyordu.

709
00:36:02,420 --> 00:36:03,640
Takım olarak başarıya ulaştık, Eddie.

710
00:36:03,810 --> 00:36:05,800
Bu yüzden birlikte hareket ediyoruz.

711
00:36:06,030 --> 00:36:07,050
Tamam mı?

712
00:36:10,790 --> 00:36:12,280
Bay Hewson!

713
00:36:12,450 --> 00:36:16,250
Ona biraz zaman tanıyın.
Duyguları ona kötü yönde hükmedebilir.

714
00:36:18,050 --> 00:36:20,000
Torunumun başından defol git artık!

715
00:36:20,150 --> 00:36:22,280
Senin yüzünden ölümden döndü.

716
00:36:22,430 --> 00:36:24,190
Benim sayemde hayatta kaldı aslında.

717
00:36:24,350 --> 00:36:27,310
Hayata devam etmek istedi.
Çünkü, ona doğru yolu ben gösterdim.

718
00:36:27,470 --> 00:36:30,230
Eğer gerçekten gay olsaydı,
kendini öldürecekti.

719
00:36:30,650 --> 00:36:32,690
Bu da bize gösteriyor ki...

720
00:36:32,870 --> 00:36:34,560
Ona bunları mı öğretiyorsun?

721
00:36:34,740 --> 00:36:36,590
Eğer gay iseniz,
gidin kendinizi öldürün mü diyorsun?

722
00:36:36,750 --> 00:36:38,420
Birazcık vicdanın olsun be adam!

723
00:36:38,590 --> 00:36:39,410
Tamam, Bay Hewson...

724
00:36:39,560 --> 00:36:42,690
Senin bu fikirlerin yüzünden
kaç çocuk hayatından oldu, söylesene?

725
00:36:42,830 --> 00:36:45,110
Ben aileleri bir araya getiriyorum.
Kendi oğlumu da bu yüzden kaybettim.

726
00:36:45,220 --> 00:36:47,580
Hayır!
Asıl oğlun babasını kaybetti!

727
00:36:47,970 --> 00:36:49,470
Bence çok şanslıymış.

728
00:36:49,790 --> 00:36:51,260
Bay Bell!

729
00:36:52,420 --> 00:36:53,720
- Bay Bell...
- Yürü hadi!

730
00:36:53,860 --> 00:36:55,140
- Torununuz artık emin ellerde.
Bitti artık. - Hadi, yürü dedim!

731
00:36:59,020 --> 00:37:01,730
Demek ki gerçek duygularını
açıklayabilecek kadar cesareti varmış...

732
00:37:03,950 --> 00:37:05,260
...olduğu gibi davranacak ve...

733
00:37:05,750 --> 00:37:07,460
...bunu kabul ettirebilecek
kadar delikanlıymış.

734
00:37:08,900 --> 00:37:11,590
Kimse onun yaptığını yapamazdı.
Hatta ben bile.

735
00:37:11,720 --> 00:37:15,260
Haklısın, Arthur. Gerçekleri söylemek
cesaret ister. Haklısın.

736
00:37:15,420 --> 00:37:19,380
En azından, bu yaptığı için
onu tebrik etmek isterdim.

737
00:37:21,400 --> 00:37:23,320
İşte sana bir fırsat, Arthur.

738
00:37:25,090 --> 00:37:26,560
Ryan'ın sana ihtiyacı var.

739
00:37:53,350 --> 00:37:55,210
Hala dimdik ayaktasın, evlat.

740
00:37:56,520 --> 00:37:58,220
Aynen devam et!

741
00:37:59,440 --> 00:38:01,250
Uzun uzun konuşuruz artık.

742
00:38:11,040 --> 00:38:12,400
Sorun yok.

743
00:38:37,960 --> 00:38:40,450
Marina'nın sabah
getirdiği kekler çok güzelmiş.

744
00:38:40,600 --> 00:38:43,040
Evet, sizlere teşekkür etmek için getirmiş.
Sizin için gelmiş yani.

745
00:38:43,180 --> 00:38:46,000
Yapma ama, Şef!
Bu bir teşekkür değildi. Aslında...

746
00:38:46,150 --> 00:38:47,580
...seni daha fazla görmek istiyor.

747
00:38:50,120 --> 00:38:51,570
Ağır bir travma atlattı.

748
00:38:51,870 --> 00:38:53,680
Ben ise kuralları uygulayıp
onun kahramanı oldum sadece.

749
00:38:53,830 --> 00:38:55,670
Senin için sorun olmasa gerek?

750
00:38:55,800 --> 00:38:59,240
Bir gün tüm bunları anlayacak
ve benim asıl yüzümü görecek.

751
00:39:01,220 --> 00:39:02,980
O zaman ne olacak?

752
00:39:03,570 --> 00:39:06,520
Ne yani, bu kız seni aşıyor mu?

753
00:39:06,830 --> 00:39:07,960
Bence hiç öyle değil.

754
00:39:09,370 --> 00:39:11,360
Para versem de sussan, olmaz mı?

755
00:39:12,760 --> 00:39:14,310
Ne diye korkuyorsun ki?

756
00:39:35,390 --> 00:39:37,580
Dostum, sana bir özür borçluyum.

757
00:39:38,420 --> 00:39:41,330
Annendi, bebekti derken
çok şey atlattık. Şey...

758
00:39:42,170 --> 00:39:43,440
...evet seni biraz boşladım.

759
00:39:45,410 --> 00:39:47,880
Evet seni boşladım, Clark.
Gerçekten çok iyi bir evlatsın.

760
00:39:48,060 --> 00:39:50,600
Harika bir evlatsın.

761
00:39:50,740 --> 00:39:52,630
Her şeyi berbat ettim, dostum.

762
00:39:53,200 --> 00:39:55,510
Bu yüzden kendimle yüzleşmeye çalışıyorum.

763
00:39:55,700 --> 00:39:57,230
Sorun değil.

764
00:40:03,900 --> 00:40:05,470
Sen iyi misin?

765
00:40:08,260 --> 00:40:12,780
Deden, Roy ile beni sigara içerken
yakaladığında ne yapmıştı sana anlattım mı?

766
00:40:12,910 --> 00:40:15,240
- Yok.
- Evet, birer tane sigara yakalım dedik...

767
00:40:16,130 --> 00:40:17,680
...tam o anda
bizi bir gördü...

768
00:40:38,400 --> 00:40:40,710
Marina, selam!
Ben, Çavuş Greg Parker.

769
00:40:41,230 --> 00:40:42,570
Greg ben, Greg!

770
00:40:42,710 --> 00:40:45,030
Greg Parker.
Nasılsın?

771
00:40:46,610 --> 00:40:49,110
Şey, bir şey soracağım,
sergiye gidelim desem, çok mu geç oldu?

772
00:40:49,750 --> 00:40:54,500
penkala

