1
00:00:09,814 --> 00:00:12,582
Ne var?
Ne diyebilirsin ki?

2
00:00:13,952 --> 00:00:15,986
Bir karım var.
İki çocuğum var.

3
00:00:18,656 --> 00:00:20,223
Emin ol, ben de bu işin
bir an önce bitmesini istiyorum.

4
00:00:20,291 --> 00:00:23,292
Elbette, çok yakında bitecek zaten.

5
00:00:23,360 --> 00:00:26,695
- Polis! SRU! Dur!
- Yat yere! Yat! At silahını!

6
00:00:26,763 --> 00:00:28,164
- SRU! Olduğun yerde kal!
- Kal orada!

7
00:00:28,231 --> 00:00:30,366
Hamilton nerede?
Hamilton nerede?

8
00:00:31,434 --> 00:00:33,970
Ed!
Buraya gelsene!

9
00:00:39,000 --> 00:00:41,500
4 SAAT ÖNCE

10
00:01:24,818 --> 00:01:26,218
Siktir be!

11
00:01:35,826 --> 00:01:38,728
- Bu ayın ilk Pazartesi günü.
Sıra bende. - Merhaba!

12
00:01:38,797 --> 00:01:41,165
Büyük boy aldım.
Az kremalı.

13
00:01:41,233 --> 00:01:42,985
Ne zamandır evlere servis yapıyorsun?

14
00:01:44,602 --> 00:01:46,303
Evet, bazı güzel haberler getirdim.

15
00:01:46,371 --> 00:01:49,006
Polis merkezi yeni bir, şey...

16
00:01:49,074 --> 00:01:52,176
...teşkilatın en iyilerini seçmişler.

17
00:01:52,244 --> 00:01:54,278
Julianna Callaghan!

18
00:01:55,213 --> 00:01:56,514
Gerçekten mi?

19
00:01:56,581 --> 00:01:58,381
Tebrikler.
Bu ay kutlaması var.

20
00:01:58,449 --> 00:02:00,016
Tüm gözler sende olacak.

21
00:02:00,084 --> 00:02:01,884
<i>Vermiş olduğunuz hizmetlerden ötürü...</i>

22
00:02:01,952 --> 00:02:05,021
Jules!
Açlıktan ölüyorum!

23
00:02:06,023 --> 00:02:08,158
Yumurta ister misin?

24
00:02:15,731 --> 00:02:17,399
Ama bu sıradan bir çanta değil ki.

25
00:02:17,467 --> 00:02:19,801
Siyah bir kurye çantası.
İçinden kimlik de çıkmadı.

26
00:02:19,950 --> 00:02:20,902
İçinde...

27
00:02:20,970 --> 00:02:22,437
Çantamı ver!
Derhal!

28
00:02:23,306 --> 00:02:24,773
Tanrım!
Elinde silahı var!

29
00:02:24,840 --> 00:02:26,408
Aman Tanrım!

30
00:02:26,476 --> 00:02:28,544
Sizin için işimi tehlikeye atıyorum.

31
00:02:28,611 --> 00:02:29,677
İkiniz için de.

32
00:02:29,744 --> 00:02:31,379
Söz vermiştim.

33
00:02:31,447 --> 00:02:32,246
Performansımızda bir düşüş gördün mü?

34
00:02:32,314 --> 00:02:33,214
Hiç böyle bir şeye...

35
00:02:33,282 --> 00:02:34,549
Her şey bir anda bitebilir!

36
00:02:34,616 --> 00:02:36,117
Bütün takım gözlem altında.

37
00:02:36,185 --> 00:02:38,752
Gittiğimiz her görevde
bizi mercek altına alıyorlar.

38
00:02:38,820 --> 00:02:39,887
Hayat kurtarıyoruz!

39
00:02:39,955 --> 00:02:41,255
Şef, farkındayız.

40
00:02:41,323 --> 00:02:43,324
Kamu yararı için
canımızı tehlikeye atıyoruz.

41
00:02:43,392 --> 00:02:45,225
Hem de birbirimizin gözü önünde.
Bu asla değişmeyecek.

42
00:02:45,293 --> 00:02:46,326
En kÃ♪tÃ¼sÃ¼ de ne biliyor musun?

43
00:02:46,394 --> 00:02:47,527
Biliyorum.

44
00:02:48,429 --> 00:02:52,264
Umarım yanılıyorumdur ama,
bu mevzu tekrar gündeme gelirse...

45
00:02:53,166 --> 00:02:54,602
...bilin ki
kellemi isteyecekler.

46
00:03:01,241 --> 00:03:02,341
Efendim?

47
00:03:03,676 --> 00:03:06,145
Peki.
Geliyorum.

48
00:03:06,213 --> 00:03:08,180
Silahlı saldırı.
MacLennan Park'tan 911'e ihbar gelmiş.

49
00:03:08,248 --> 00:03:10,698
4. Takım intikal etmiş.
Bizim de gitmemiz gerekiyor.

50
00:03:12,185 --> 00:03:13,986
Bu konuyu da daha sonra konuşacağız.

51
00:03:16,556 --> 00:03:17,922
Gördüm.
Birileri almış.

52
00:03:17,990 --> 00:03:19,023
Ama gidip geri aldım.

53
00:03:19,958 --> 00:03:21,159
Benim hatam değildi...

54
00:03:21,227 --> 00:03:23,094
Tamam, oldu.
Ben hallederim.

55
00:03:23,162 --> 00:03:25,062
Anladın mı?
Gel hadi artık!

56
00:03:27,899 --> 00:03:29,467
<i>Ama bu sıradan bir çanta değil ki.</i>

57
00:03:29,535 --> 00:03:31,869
<i>Siyah bir kurye çantası.
İçinden kimlik de çıkmadı.</i>

58
00:03:31,937 --> 00:03:33,037
<i>İçinde...</i>

59
00:03:33,105 --> 00:03:34,871
<i>Çantamı ver!
Derhal!</i>

60
00:03:34,939 --> 00:03:36,273
<i>Tanrım!
Elinde silahı var!</i>

61
00:03:36,341 --> 00:03:37,274
<i>Aman Tanrım!</i>

62
00:03:37,342 --> 00:03:38,509
Hepsi bu.

63
00:03:38,576 --> 00:03:39,610
Tamam, park tam olarak neredeymiş?

64
00:03:39,677 --> 00:03:42,346
Hemen haritayı gönderiyorum.

65
00:03:43,348 --> 00:03:44,515
Büyük bir parkmış.

66
00:03:44,582 --> 00:03:46,150
Tali yola bakan üç tane giriş var.

67
00:03:46,217 --> 00:03:47,551
İhtimalleri azaltmaya çalışacağım.

68
00:03:47,619 --> 00:03:48,818
Elimizde isim var mı?

69
00:03:48,886 --> 00:03:50,653
Evet. Telefon, Hana Stampf
üzerine kayıtlı çıktı.

70
00:03:50,720 --> 00:03:51,720
Aradınız mı peki?

71
00:03:51,788 --> 00:03:52,655
Cevap vermiyor.

72
00:03:52,722 --> 00:03:54,323
Soyguna benziyor.

73
00:03:54,391 --> 00:03:55,491
Çağrıda bir kısım çok net belli oluyor.

74
00:03:55,559 --> 00:03:56,626
Gürültüyü azaltıp tekrar veriyorum.

75
00:03:56,693 --> 00:03:58,528
Dinleyin!

76
00:03:58,595 --> 00:03:59,562
Tahmin edin bakalım?

77
00:04:01,365 --> 00:04:02,398
Alışveriş arabası mı?

78
00:04:02,466 --> 00:04:03,633
Otopark mı burası?

79
00:04:03,700 --> 00:04:04,733
Kaykaylar.

80
00:04:04,801 --> 00:04:07,035
Elemanlar iyi kaykaycı diyemem.

81
00:04:07,102 --> 00:04:08,770
Golü attın, Spike.

82
00:04:08,837 --> 00:04:10,038
Leslie civarında
patencilerin bir parkı vardı.

83
00:04:10,105 --> 00:04:11,373
Spike! Raf!
Arka tarafa gelin!

84
00:04:11,440 --> 00:04:12,707
Woodbine'de buluşuruz.

85
00:04:12,775 --> 00:04:14,643
Olay yerindekilerle görüşün.
Kızı da bulun.

86
00:04:14,710 --> 00:04:16,010
Umarım çok geç kalmamışızdır.

87
00:04:24,752 --> 00:04:26,053
- İçinde mi?
- Evet.

88
00:04:26,120 --> 00:04:27,454
- Hepsi, değil mi?
- Sen beni sandın, salak mı?

89
00:04:29,957 --> 00:04:31,192
Sam!

90
00:04:31,259 --> 00:04:33,060
İşte siyah çanta!

91
00:04:33,127 --> 00:04:34,328
Polis mi çağırdın?

92
00:04:34,396 --> 00:04:36,230
Polis!
Çantayı bırak!

93
00:04:36,298 --> 00:04:38,531
- Kaç!
- Dur! Olduğun yerde kal!

94
00:04:41,101 --> 00:04:42,468
Kimse kıpırdamasın!

95
00:04:42,536 --> 00:04:44,704
- Ateş mi edildi?
- Yola takviye verelim mi?

96
00:04:44,771 --> 00:04:46,839
Olumsuz.
Kaçan şahsı kovalayın.

97
00:04:46,907 --> 00:04:47,973
Peşindeyiz!

98
00:04:50,010 --> 00:04:51,644
Efendim!
O silahı bırakır mısınız?

99
00:04:51,712 --> 00:04:53,845
Olduğunuz yerde kalın!

100
00:04:53,913 --> 00:04:55,314
Nasıl istersen.

101
00:04:55,381 --> 00:04:57,649
Kızın iyi olduğundan
emin olmak istedik.

102
00:04:57,717 --> 00:04:58,850
Hangi kız?

103
00:04:58,918 --> 00:05:00,785
Çantanızı sizden alan kız.

104
00:05:00,853 --> 00:05:02,654
Telefonda sesi çok korkmuşa benziyordu.

105
00:05:02,722 --> 00:05:04,323
Durduk yere kafanızdan uydurmayın şimdi.

106
00:05:04,390 --> 00:05:06,258
Uzatmayalım istersen?
Kız nerede?

107
00:05:06,326 --> 00:05:07,359
Hiç bilmiyorum.

108
00:05:11,330 --> 00:05:13,330
Polis!
Kal orada!

109
00:05:16,067 --> 00:05:18,102
Pekala, silahımı indiriyorum.

110
00:05:18,169 --> 00:05:20,438
Şu tansiyonu biraz olsun düşürelim.

111
00:05:20,505 --> 00:05:21,805
Adın nedir, öğrenebilir miyim?

112
00:05:21,873 --> 00:05:25,475
İletişim kur, koru ve
hizmet et, doğru mu?

113
00:05:25,543 --> 00:05:27,076
Aynen öyle.

114
00:05:27,878 --> 00:05:30,280
Evet, SRU.
Her zaman hazır cevapsınız zaten.

115
00:05:30,348 --> 00:05:31,681
Ama bugün
ben ne diyorsam o olacak.

116
00:05:31,749 --> 00:05:33,683
Greg, bu pek de
uyuşturucu işine benzemiyor.

117
00:05:33,751 --> 00:05:34,984
Takım elbiseye bakacak olursak...

118
00:05:35,052 --> 00:05:35,785
...hiç de bu işlerin adamına benzemiyor.

119
00:05:35,853 --> 00:05:37,053
Kurallarımızı biliyor.

120
00:05:37,121 --> 00:05:38,755
Polis olmasın?

121
00:05:38,822 --> 00:05:39,956
<i>Bana kalırsa,
o silah askeri tipte.</i>

122
00:05:40,023 --> 00:05:40,990
<i>Ne yaptığının farkında.</i>

123
00:05:41,058 --> 00:05:43,359
Silahını bize doğrultmaya yeltenmedi.

124
00:05:43,426 --> 00:05:46,595
Neler olduğunu bizimle de
paylaşmak ister misin?

125
00:05:46,663 --> 00:05:47,929
Daha değil.

126
00:05:47,997 --> 00:05:49,365
Bir şey mi bekliyoruz?

127
00:05:49,432 --> 00:05:51,199
Bekliyoruz çünkü,
ben öyle istiyorum.

128
00:05:57,839 --> 00:05:59,474
Adamım!
Ver şu bisikletimi geriye!

129
00:06:02,478 --> 00:06:03,778
Dur!

130
00:06:03,845 --> 00:06:05,012
Çocukları bana bırak!
Çocukları bana bırak!

131
00:06:05,080 --> 00:06:07,181
Polis!
Bırak o bisikleti!

132
00:06:07,249 --> 00:06:08,918
- Bunu o mu düşürdü?
- Evet.

133
00:06:10,986 --> 00:06:12,052
Burada kalın!

134
00:06:14,855 --> 00:06:17,056
Şef, bu hiç hoşuma gitmedi.
Adam ipleri elinde tutuyor.

135
00:06:17,124 --> 00:06:18,492
Ne yapalım?

136
00:06:18,559 --> 00:06:19,559
Ağırdan alalım derim.
Güç kullanmadan çözebiliriz.

137
00:06:19,627 --> 00:06:20,694
Pekala, devam edin.

138
00:06:23,864 --> 00:06:26,466
Adam bizimle dalga geçiyor.

139
00:06:26,534 --> 00:06:27,601
Bence ona son bir şans tanıyalım.

140
00:06:29,203 --> 00:06:30,736
Bayım, bakın size ne diyeceğim...

141
00:06:30,804 --> 00:06:33,038
...acelemiz yok ancak,
şunu bilmenizi isterim ki...

142
00:06:33,106 --> 00:06:35,406
...bir parkın ortasında durmuş
karşılıklı silah çekiyoruz.

143
00:06:35,542 --> 00:06:37,343
İnsanlar bizi yanlış anlayacak.

144
00:06:37,411 --> 00:06:38,977
Gördüğüm kadarı ile
silahınızı kullanmak niyetinde değilsiniz.

145
00:06:39,045 --> 00:06:40,979
Hadi gelin şu silahı bırakın.

146
00:06:41,047 --> 00:06:42,315
Daha değil.

147
00:06:42,382 --> 00:06:43,849
Bence zamanı geldi, bayım.

148
00:06:43,917 --> 00:06:45,217
Ekibime sinyal verdiğim anda...

149
00:06:45,285 --> 00:06:46,551
...plastik mermileri yiyip
yere serilebilirsiniz.

150
00:06:46,619 --> 00:06:47,919
Yapma ya!
Baya ciddiler!

151
00:06:47,986 --> 00:06:49,987
Evet, aynen öyle.

152
00:06:58,564 --> 00:06:59,597
Tamam.

153
00:07:01,399 --> 00:07:04,034
Ellerini yukarı!
Ellerini başına koy!

154
00:07:05,337 --> 00:07:06,837
Polis!
Durdur şu bisikleti!

155
00:07:09,273 --> 00:07:10,941
Adamım!
Benimle kafa mı buluyorsun sen?

156
00:07:11,008 --> 00:07:12,409
Parkın güneybatı köşesindeyiz.

157
00:07:12,477 --> 00:07:15,446
Zanlı bisikletle kaçıyor.
Yardım ediverin!

158
00:07:15,513 --> 00:07:16,913
Geliyoruz.

159
00:07:18,014 --> 00:07:20,582
Adamlarda bunca telaş neden,
şimdi anlaşıldı.

160
00:07:21,719 --> 00:07:23,619
Bakın işte!

161
00:07:23,687 --> 00:07:26,188
Neredeyse yarım milyon dolar var.

162
00:07:26,256 --> 00:07:27,923
Soygun...

163
00:07:27,991 --> 00:07:29,425
...polise karşı gelme...

164
00:07:29,493 --> 00:07:31,494
...daha başka suçlamalar da
eklememi ister misiniz?

165
00:07:31,562 --> 00:07:32,662
Demek çantayı ele geçirdiniz?

166
00:07:32,730 --> 00:07:34,095
Evet, ele geçirdik.

167
00:07:34,163 --> 00:07:36,163
O halde, bir müşterimi
öldürdünüz demektir.

168
00:07:43,038 --> 00:07:44,072
Merhaba!

169
00:07:46,141 --> 00:07:47,542
Kimse yok mu?

170
00:07:54,000 --> 00:07:58,000
Season 04 Episode 10
"The Cost Of Doing Business"

171
00:08:00,000 --> 00:08:10,000
penkala

172
00:08:29,355 --> 00:08:30,989
Kim bilir nereye kaçtı...

173
00:08:31,057 --> 00:08:33,458
...arka sokaklar,
metro istasyonu...

174
00:08:33,526 --> 00:08:35,460
Arabasını buradan alıp firar etmiş olmalı.

175
00:08:35,528 --> 00:08:38,162
Bilemiyorum.
Elimden kaçıp gitti işte, adamım.

176
00:08:38,230 --> 00:08:40,364
Boş ver.
Hadi gidelim! Gidelim!

177
00:08:40,432 --> 00:08:42,099
Öyle olsun bakalım.
Ama işimiz daha bitmedi.

178
00:08:42,167 --> 00:08:43,167
Geç bakalım şöyle!

179
00:08:43,235 --> 00:08:44,802
Hani şu kaçan çocuk vardı ya?

180
00:08:44,869 --> 00:08:47,771
- Kimdi o?
- Bilmiyorum. Umurumda da değil.

181
00:08:47,839 --> 00:08:48,973
Hiç tanımadığın birine...

182
00:08:49,041 --> 00:08:50,207
...içi tamamen para dolu
bir çanta veriyorsun...

183
00:08:50,275 --> 00:08:51,675
...bize silah çekiyorsun
ve adam kaçıp gidiyor.

184
00:08:51,743 --> 00:08:53,877
Görünen o ki, bize
pek yardımcı olmayacaksın.

185
00:08:53,945 --> 00:08:55,611
Hala bir şansımız var.
Eğer biraz olsun...

186
00:08:55,679 --> 00:08:57,113
...bizi rahat bırakırsanız,
bu iş çözüme kavuşur.

187
00:08:57,181 --> 00:08:58,982
Mümkün değil.

188
00:08:59,050 --> 00:09:00,317
Memur bey!

189
00:09:01,252 --> 00:09:02,319
Alın şunu!

190
00:09:07,024 --> 00:09:08,358
Spike!

191
00:09:08,426 --> 00:09:09,725
Martin Terran...

192
00:09:09,793 --> 00:09:11,660
...bu adam hakkında
ne varsa buluyorsun.

193
00:09:11,727 --> 00:09:13,262
Ehliyeti, kredi kartları...

194
00:09:13,330 --> 00:09:14,596
...şimdilik sorun yok.

195
00:09:14,664 --> 00:09:17,199
Jules!
911 ihbarından bir şey çıktı mı?

196
00:09:17,267 --> 00:09:18,500
Terran silah çekip onu tehdit etmiş.

197
00:09:18,568 --> 00:09:20,802
Telefonunu almış
ve sonra da kaçıp gitmiş.

198
00:09:20,870 --> 00:09:22,137
Kız baya cesaretliymiş.

199
00:09:22,205 --> 00:09:23,005
Telefonuyla videosunu çekmiş.

200
00:09:23,073 --> 00:09:24,073
Size de göndereceğim.

201
00:09:24,140 --> 00:09:24,974
Tamam, sağ ol.

202
00:09:25,041 --> 00:09:26,341
Sam haklıymış.

203
00:09:26,408 --> 00:09:28,443
Konuştuğun adam, asker.
Yüzbaşı Martin Terran...

204
00:09:28,510 --> 00:09:29,677
...ya da eskiden askerdi.

205
00:09:29,744 --> 00:09:30,445
İki yıl önce ordudan ayrılmış.

206
00:09:30,512 --> 00:09:31,446
İstihbarat biriminden.

207
00:09:31,513 --> 00:09:33,647
Madalyalar, onca görev,
ödüller...

208
00:09:33,715 --> 00:09:34,815
Peki neden ordudan ayrıldı dersin?

209
00:09:34,883 --> 00:09:36,117
Para için.

210
00:09:36,185 --> 00:09:38,252
CMI adında bir şirkette,
kriz yönetiminden sorumlu...

211
00:09:38,320 --> 00:09:40,054
...müdür yardımcısı olarak
çalışmaya başlamış.

212
00:09:40,122 --> 00:09:42,189
Firmanın adı,
"Uluslararası Çatışmaları İnceleme."

213
00:09:43,824 --> 00:09:46,126
CMI'yı biliyorum.
Kıta aşırı operasyonlarda görevliydiler.

214
00:09:46,194 --> 00:09:47,427
Özel kuvvetler mis?

215
00:09:47,495 --> 00:09:48,962
Hayır, daha çok eğitim desteği
ve mühimmat sağlıyorlardı.

216
00:09:49,030 --> 00:09:50,730
İletişim sağlıyorlardı.
Asıl işleri bu.

217
00:09:50,798 --> 00:09:52,599
Peki sen, bu Terran
denen adamı tanıyor musun?

218
00:09:52,666 --> 00:09:53,766
Eğer eski bir ordu mensubu ise,
birkaç kişiyi aramam lazım.

219
00:09:53,834 --> 00:09:55,568
<i>Çok iyi olur, Sam.</i>

220
00:09:55,636 --> 00:09:57,070
Firarinin üç açıdan görüntüsünü yakaladım.

221
00:09:57,138 --> 00:09:59,071
Fotoğrafını alıp sizlere de gönderiyorum.

222
00:09:59,139 --> 00:10:00,406
Üzerinde bir çete dövmesi var.

223
00:10:00,474 --> 00:10:03,376
- Boynundaki mi?
- Evet, Metaca Mafyası, "M-2".

224
00:10:03,443 --> 00:10:04,477
Bağlılık yemini gibi bir şey.

225
00:10:04,544 --> 00:10:06,145
Bir kere girdin mi,
ömür boyu onlara çalışırsın.

226
00:10:06,213 --> 00:10:07,646
<i>Ed!</i>

227
00:10:07,714 --> 00:10:09,681
Şef, gidip Organize Suçlar ile görüşeyim.

228
00:10:10,617 --> 00:10:12,551
Paranın nereden geldiğini buldum, Şef.

229
00:10:12,619 --> 00:10:15,420
Hingston Finans tarafından ödenmiş.

230
00:10:15,488 --> 00:10:17,822
Bu sabah,
Bridgefield International adındaki...

231
00:10:17,890 --> 00:10:19,924
...bir firma hesabına aktarılmış.

232
00:10:19,992 --> 00:10:21,826
Petrol ve maden işiyle
uğraşan bir firmaymış.

233
00:10:21,894 --> 00:10:23,128
Tamam, işte bağlantıya ulaştık, Şef.

234
00:10:23,195 --> 00:10:25,063
Bridgefield altı ay önce
Terran'ı işe almış.

235
00:10:25,131 --> 00:10:27,165
Çalışanlarını oldukça tehlikeli
bölgelere gönderiyorlarmış.

236
00:10:27,233 --> 00:10:29,834
Terran ise, adam kaçırma olaylarına karşı
onlara özel eğitim veriyormuş.

237
00:10:29,902 --> 00:10:31,701
Yani dolaylı olarak
şirket güvenliğini sağlıyor.

238
00:10:31,769 --> 00:10:33,703
İyi de kaykaycıların parkında ne işi varmış?

239
00:10:36,674 --> 00:10:38,208
Organize Suçlar biriminden...

240
00:10:38,276 --> 00:10:40,077
...dedektif Kevin James Wordsworth
ile mi görüşüyorum?

241
00:10:40,145 --> 00:10:41,578
Edward Tucker Lane!

242
00:10:41,646 --> 00:10:43,914
Sanki kırk yıllık arkadaşım aradı!

243
00:10:43,981 --> 00:10:45,782
Bana bir ipucu ver,
sana olayı çözeyim.

244
00:10:45,850 --> 00:10:48,451
Bak Wordy,
burada biraz yardıma ihtiyacım var.

245
00:10:48,519 --> 00:10:49,685
Söyle bakalım.

246
00:10:49,753 --> 00:10:51,421
Metaca Mafyası hakkında
biraz bilgiye ihtiyacım var.

247
00:10:51,488 --> 00:10:53,923
Sorun değil.
Yerime gelen arkadaş nasıl bari?

248
00:10:53,990 --> 00:10:55,258
Evet, gayet iyi gidiyor.

249
00:10:55,325 --> 00:10:56,625
Senin boşluğun kolay dolmuyor ama.

250
00:10:56,693 --> 00:10:58,627
Kesin öyledir.

251
00:10:58,695 --> 00:11:00,596
Evet, bakalım
sizin zanlılarla ilgili ne var...

252
00:11:00,664 --> 00:11:01,897
Metaca Mafyası,
diğer adıyla, "M2".

253
00:11:02,831 --> 00:11:04,132
Meksika'nın önde gelenlerinden.

254
00:11:04,200 --> 00:11:05,267
Buradaki birçok olayda parmakları var.

255
00:11:05,334 --> 00:11:06,535
Yavaş yavaş kuzeye açılıyorlar.

256
00:11:06,602 --> 00:11:08,303
Baksana, bunların olayı neymiş?

257
00:11:08,371 --> 00:11:10,238
Aslında haklarında fazla bilgi yok.

258
00:11:10,306 --> 00:11:11,773
Şey, yeni yeni yapılanıyorlarmış.

259
00:11:12,908 --> 00:11:15,277
İsimlerini duyurmaya çalışıyorlar.
Dosyada bir not var...

260
00:11:15,344 --> 00:11:16,744
Ne yazıyor?

261
00:11:16,812 --> 00:11:17,879
Şu yazıyor, onlara
daha yakın bir isimden...

262
00:11:17,947 --> 00:11:19,413
...yani başka bir dostunuzdan
bilgi almanız lazımmış.

263
00:11:19,481 --> 00:11:21,082
Wordy!
Dosyalarında adam kaçırmaya dair...

264
00:11:21,149 --> 00:11:22,849
...bir bilgi var mı?

265
00:11:22,917 --> 00:11:24,485
Bridgefield,
Terran'ın çalıştığı şirket...

266
00:11:24,553 --> 00:11:26,620
...Meksika taraflarındaki adam kaçırma
olaylarıyla da ilgileniyormuş.

267
00:11:26,688 --> 00:11:28,089
O olayların ardında da M-2 var galiba.

268
00:11:28,156 --> 00:11:30,057
Sizinle konuştuğuma sevindim, çocuklar.

269
00:11:30,125 --> 00:11:32,126
Şey, aslında bu dosyada
adam kaçırmaya dair pek bir şey yok.

270
00:11:32,194 --> 00:11:33,794
Ancak dediğim gibi,
bu konunun asıl uzmanı ben sayılmam.

271
00:11:33,861 --> 00:11:35,495
Tamam, sağ ol, Wordy.
Birazdan orada olurum.

272
00:11:35,563 --> 00:11:36,963
Ben de sana biraz bilgi toplayayım.

273
00:11:39,100 --> 00:11:40,933
Getirin şunu!
Jules!

274
00:11:42,236 --> 00:11:43,369
Pekala...

275
00:11:43,437 --> 00:11:44,904
...evet, bir petrol ve madencilik
firması seni işe alıyor.

276
00:11:44,972 --> 00:11:46,806
Adamlarını kaçırılmaya karşı eğitesin diye.

277
00:11:46,873 --> 00:11:48,374
Olaylar da Meksika'da cereyan ediyor.

278
00:11:48,442 --> 00:11:50,742
Şimdi de polisin elinde tutuklusun.
Bir parkta para teslim ediyorsun ve...

279
00:11:50,810 --> 00:11:51,977
...polise karşı geliyorsun.

280
00:11:52,044 --> 00:11:53,445
Sanırım bu mafya çetesi
kuzeye yöneldi ve...

281
00:11:53,513 --> 00:11:57,216
...sen de onlardan adam kurtarmak amacıyla
para veriyordun.

282
00:11:57,283 --> 00:11:59,151
Yanılıyorsam söyle.

283
00:12:00,052 --> 00:12:01,853
Artık Meksika'da değiliz, Martin.

284
00:12:01,921 --> 00:12:03,222
Burada herkesin uyması gereken kurallar var.

285
00:12:03,289 --> 00:12:04,923
Hadi ama!

286
00:12:04,991 --> 00:12:08,025
Burada sana yardım edebilecek
asıl kişiler biziz.

287
00:12:08,093 --> 00:12:09,560
Pekala, bakın...

288
00:12:09,628 --> 00:12:11,429
...bu olay, alelacele bir adam kaçırmadır.

289
00:12:11,497 --> 00:12:13,197
Latin Amerika'da,
M2 adında bir çete var

290
00:12:13,265 --> 00:12:15,433
Bir çalışanı rehin alırlar.
Sonra az bir miktar fidye isterler.

291
00:12:15,501 --> 00:12:17,468
10.000, 15.000.
Şirket de öder.

292
00:12:17,536 --> 00:12:18,636
Normal mi yani?

293
00:12:18,703 --> 00:12:21,239
Kayıtlara geçen vakalar mı?
Yılda 1500, 2000 kadar.

294
00:12:21,306 --> 00:12:23,273
İhbar edilmeyenler ne olacak?
Bunun en az beş katı.

295
00:12:23,341 --> 00:12:25,275
Bu çetecilerle uğraşmak firmalar için
büyük bir kayıp demek.

296
00:12:25,343 --> 00:12:26,676
Peki neden polise gitmiyorlar?

297
00:12:26,744 --> 00:12:28,612
Çünkü onlar da işin içinde.
Mafyadan pay alıyorlar.

298
00:12:28,679 --> 00:12:30,113
İş buraya da sıçradı mı?

299
00:12:30,181 --> 00:12:32,048
Evet, güney tarafındaki o olaylar
birebir kopyasıdır.

300
00:12:32,116 --> 00:12:34,117
Aynı senaryo,
aynı zamanlama...

301
00:12:34,185 --> 00:12:35,519
...bana verdikleri telefon dahi aynı.

302
00:12:35,586 --> 00:12:37,320
Sadece fiyatları biraz daha yükselttiler.

303
00:12:37,388 --> 00:12:38,854
Rehine daha önemli biri o zaman?

304
00:12:38,921 --> 00:12:41,290
Bridgefield'in CEO'sunu kaçırdılar.
Colin Hamilton.

305
00:12:45,862 --> 00:12:47,196
Peki şimdi ne olacak?

306
00:12:47,264 --> 00:12:48,531
Evet, umarım ki bizi tekrar ararlar ve...

307
00:12:48,598 --> 00:12:49,798
...parayı teslim etmek için
bir şans daha verirler.

308
00:12:49,866 --> 00:12:51,133
Aramazlar ise...

309
00:12:51,201 --> 00:12:52,401
...polisin de işe karıştığını
öğrendiler demektir.

310
00:12:52,469 --> 00:12:54,102
Ya da, Hamilton'u
örnek olsun diye kullanıp...

311
00:12:54,170 --> 00:12:56,304
...ileride olacak vakalar için
gözdağı yapacaklar.

312
00:12:56,372 --> 00:12:57,438
Evet.

313
00:12:57,506 --> 00:12:58,506
Harekete geçmeliyiz, Şef.

314
00:12:58,574 --> 00:13:00,241
Evet, doğru diyorsun.

315
00:13:00,309 --> 00:13:01,342
Pekala, takım, dinleyin!

316
00:13:01,410 --> 00:13:02,377
Bunun bir adam kaçırma olduğu doğrulandı.

317
00:13:02,444 --> 00:13:03,678
Colin Hamilton.

318
00:13:03,745 --> 00:13:05,380
Hayatı büyük tehlikede.
Yeni bir plana ihtiyacımız var.

319
00:13:05,447 --> 00:13:09,197
Eddie, bu işi iyice yoklayıp, mafyanın
onu nerede tuttuğunu öğrenmemiz lazım.

320
00:13:09,885 --> 00:13:11,818
Şimdi şehir merkezindeyim, Şef.

321
00:13:11,886 --> 00:13:14,854
Wordy hala araştırıyor.

322
00:13:14,922 --> 00:13:16,356
Şef, Bridgefield çalışanlarından ikisi...

323
00:13:16,424 --> 00:13:18,358
...Meksika'da kaçırıldıktan sonra
şehre götürülmüş.

324
00:13:18,426 --> 00:13:19,993
Kimmiş onlar?

325
00:13:20,061 --> 00:13:21,461
Carl Miller
ve Esmie Vargas.

326
00:13:21,529 --> 00:13:23,129
O rehineler nerede olduklarını...

327
00:13:23,198 --> 00:13:24,764
...ya da nereden götürüldüklerini
biliyor olabilirler.

328
00:13:24,832 --> 00:13:26,232
Spike!
Adresleri var mı?

329
00:13:26,300 --> 00:13:27,833
Evet, Vargas şehir merkezinde.

330
00:13:27,901 --> 00:13:29,868
Jules, adresi sana atıyorum.

331
00:13:29,936 --> 00:13:31,537
- Tamamdır.
- Carl Miller.

332
00:13:31,605 --> 00:13:32,905
Carl Miller, Scarborough'da oturuyormuş.

333
00:13:32,972 --> 00:13:35,174
İyi.
Araçtan ararım onu.

334
00:13:37,911 --> 00:13:40,761
Bu adamları ilk olarak
üç ay önce takibe aldık.

335
00:13:41,014 --> 00:13:42,914
Adamlar faliyete geçmeden önce
büyük darbeyi indirmek için emir almıştık.

336
00:13:42,981 --> 00:13:44,082
Sanırız, büyük bir petrol
ve maden firmasının...

337
00:13:44,149 --> 00:13:45,317
...CEO'sunu kaçırdılar ve...

338
00:13:45,384 --> 00:13:46,951
...fidye için onu rehin tutuyorlar.

339
00:13:47,019 --> 00:13:48,086
Güney tarafında
adam kaçırma ve...

340
00:13:48,153 --> 00:13:49,487
...bu tarz üçkağıda çok sık rastlanır.

341
00:13:49,555 --> 00:13:50,655
Sizce nerede olabilirler?

342
00:13:50,723 --> 00:13:52,691
Bu tarz işler için
paravan olarak kullandıkları...

343
00:13:52,758 --> 00:13:54,226
...muhtemel bir hücre evleri var.
Bir çiçekçi dükkanı.

344
00:13:54,293 --> 00:13:55,227
Çiçekler ve mafya, öyle mi?

345
00:13:55,294 --> 00:13:56,661
İyi numara doğrusu.

346
00:13:56,729 --> 00:13:58,096
Bir aydır orayı izlemeye aldık ancak...

347
00:13:58,163 --> 00:13:59,763
...henüz bir şey yakalayamadık.

348
00:13:59,831 --> 00:14:01,398
Peki, sanırım artık yardımlaşmamız lazım.

349
00:14:01,466 --> 00:14:03,334
Ne yani, bir aylık emeğimizi yok mu edelim?

350
00:14:03,401 --> 00:14:06,537
Bakın, ortada bir kurban var
ve vakit daralıyor, anladınız mı?

351
00:14:06,605 --> 00:14:08,572
Ben dosyayı inceledim.
Onlarla gidip...

352
00:14:08,640 --> 00:14:10,574
...operasyona katılabilirim.

353
00:14:11,509 --> 00:14:14,111
Tamam.
Kısa kesin, Wordsworth.

354
00:14:14,178 --> 00:14:15,278
Bu işin sorumluluğu sende.

355
00:14:15,312 --> 00:14:16,412
Bir an, onu döveceksin sandım.

356
00:14:20,217 --> 00:14:23,119
Bay Miller, vakit ayırdığınız için
tekrar teşekkür ediyorum.

357
00:14:23,186 --> 00:14:24,587
Tabii, yardımcı olabildiysem ne ala.

358
00:14:24,655 --> 00:14:26,322
Demek istediğiniz, M-2 çetesi
buraya da mı bulaştı?

359
00:14:26,390 --> 00:14:27,857
Evet, durum onu gösteriyor.

360
00:14:27,924 --> 00:14:30,192
Sizden ricam, Meksika'da
olan bitenleri anlatmanız.

361
00:14:30,260 --> 00:14:31,926
Evet, aslında her şey bir anda gelişmişti.

362
00:14:31,994 --> 00:14:34,663
Sabah işe giderken
iki kişi tarafından saldırıya uğradım.

363
00:14:34,731 --> 00:14:36,665
Size zarar verdiler mi?

364
00:14:36,733 --> 00:14:37,832
Sonrasında birkaç gün
bir merdiven altına kapatılmıştım.

365
00:14:37,900 --> 00:14:40,736
Gözlerimi ve ellerimi bağladılar.
Ve daha neler neler...

366
00:14:40,803 --> 00:14:41,836
Size şunu sormak istiyorum...

367
00:14:41,937 --> 00:14:42,837
...eğer şirket,
sizi kurtarmak için...

368
00:14:42,905 --> 00:14:45,240
...para ödemeseydi ne olurdu?

369
00:14:46,341 --> 00:14:49,343
Gözlerini bile kırpmadan beni öldürürlerdi.

370
00:14:49,411 --> 00:14:51,345
Onlar için her şey bir işten ibaret aslında.

371
00:14:51,413 --> 00:14:54,114
Basit bir iş.
Anlıyorum.

372
00:14:59,321 --> 00:15:01,822
Sadece tek bir şans daha istiyordu.

373
00:15:01,890 --> 00:15:04,257
Pekala, Grate.
Bunlar Esmie'nin fotoğrafları mı?

374
00:15:04,292 --> 00:15:05,858
Evet, hepsi de onun.

375
00:15:05,893 --> 00:15:06,893
Anlıyorum.

376
00:15:06,960 --> 00:15:08,461
Birçok maratonda yarışmış galiba?

377
00:15:08,529 --> 00:15:11,164
Ben bile bakarken yoruldum.

378
00:15:11,231 --> 00:15:13,032
Esmie asla yorulmazdı.

379
00:15:13,100 --> 00:15:15,402
Ona bunca azmi aşılayan asıl kişi...

380
00:15:15,469 --> 00:15:16,803
...erkek kardeşiydi.

381
00:15:16,870 --> 00:15:19,271
Ama, Esmie daima onu geçmek için uğraşırdı.

382
00:15:19,339 --> 00:15:20,673
Evet, bu ne demek iyi bilirim.

383
00:15:20,740 --> 00:15:21,907
Bir maratonda yarışmak,
inanılmaz bir azim...

384
00:15:21,974 --> 00:15:24,075
...ve bir o kadar da çalışma ister.

385
00:15:24,143 --> 00:15:26,044
Evet.

386
00:15:26,112 --> 00:15:27,979
Artık onlarla bir alakası kalmadı.

387
00:15:28,047 --> 00:15:29,848
Bu çok normal, Daniela.

388
00:15:29,916 --> 00:15:32,484
Böyle bir olay,
derin bir depresyonla sonuçlanabilir.

389
00:15:32,552 --> 00:15:34,186
Hayata geri dönene kadar,
senden çok şey gider.

390
00:15:34,253 --> 00:15:36,921
Hayır.
Sırf bu kadarla da kalmadı.

391
00:15:36,988 --> 00:15:39,056
Evet!
İşte o da geldi!

392
00:15:45,063 --> 00:15:46,530
- Hola!
- Selam!

393
00:15:46,597 --> 00:15:47,998
- Ben, Jules Callaghan.
- Esmeralda Vargas.

394
00:15:48,066 --> 00:15:50,134
- Tanıştığıma memnun oldum.
- Tanıştığımıza memnun oldum.

395
00:15:52,003 --> 00:15:53,470
Evet, Şef, Organize Suçlar
biraz yardımcı oldu.

396
00:15:53,538 --> 00:15:55,706
DVP yakınında bir hücre evleri varmış.

397
00:15:55,773 --> 00:15:57,440
Sence adamı orada mı rehin tutuyorlar?

398
00:15:57,507 --> 00:15:58,942
Şimdilik elimizdeki tek yer.

399
00:15:59,877 --> 00:16:01,978
Pekala, dinleyin!
Yeni bir hedefimiz var!

400
00:16:02,046 --> 00:16:03,980
Ordu cephaneliğinin orada bir yer.

401
00:16:04,048 --> 00:16:05,648
Organize Suçlar ile orada buluşacağız.

402
00:16:05,716 --> 00:16:06,816
Terran ne söyledi?

403
00:16:06,884 --> 00:16:08,634
Bu iş bitene kadar
o da bizimle birlikte.

404
00:16:20,696 --> 00:16:23,198
Galiba burada
hakimiyet kurmaya çalışıyorlar.

405
00:16:23,266 --> 00:16:24,799
Etrafta bir sürü işaretleri var.

406
00:16:24,868 --> 00:16:25,868
Senin koruman gereken adamı...

407
00:16:25,935 --> 00:16:27,469
...kaçırmış olmaları ne garip değil mi?

408
00:16:30,873 --> 00:16:32,573
Daha nasıl yardımcı olayım ki?

409
00:16:32,640 --> 00:16:34,575
Şu CEO olan adamı,
Hamilton'u tanıyor muydun?

410
00:16:34,642 --> 00:16:36,043
Evet, ona bizzat ben eğitim vermiştim

411
00:16:36,111 --> 00:16:37,879
Sakin kalmak için nefes alma teknikleri...

412
00:16:37,946 --> 00:16:39,813
...olaylara olumlu yaklaşma,
hepsi de işe yarar.

413
00:16:39,882 --> 00:16:42,149
Acaba onu seçmelerinde
özel bir sebep olabilir mi?

414
00:16:42,217 --> 00:16:44,018
Bu tarz fidye olaylarında...

415
00:16:44,086 --> 00:16:46,186
...esas gerekçe fidyedir.
Tecrübelerimiz bu yönde oldu.

416
00:16:46,254 --> 00:16:48,221
Onlarla konuşup
orta yolu bulmaya çalışmak lazım.

417
00:16:48,289 --> 00:16:49,822
Güzel.

418
00:16:49,891 --> 00:16:51,258
Hümanist çıktın.
Elinde silahla gördüğüm sen değilsin sanki.

419
00:16:51,325 --> 00:16:54,494
Eğer işimi yapmama izin verseydiniz,
zaten bunlar olmazdı.

420
00:17:01,201 --> 00:17:02,834
Kaçırılan şahıslar hep böyledir.

421
00:17:02,903 --> 00:17:04,603
Hepsi de aynı şeyi söyler...

422
00:17:04,670 --> 00:17:08,140
...aynısı başlarına gelene dek
bize bir şey olmaz derler.

423
00:17:08,208 --> 00:17:10,242
Eğer hayatı kutsanan biri varsa...

424
00:17:10,310 --> 00:17:11,676
...işte o benim.

425
00:17:11,744 --> 00:17:15,180
M-2 mi?
Bana bunca şeyi onlar yaşattı.

426
00:17:15,248 --> 00:17:16,715
Bir gün sabahın köründe...

427
00:17:16,783 --> 00:17:17,982
...beni anında alıp kaçırıverdiler.

428
00:17:18,050 --> 00:17:19,683
Her şey bir saniyede oluverdi.

429
00:17:19,751 --> 00:17:22,086
Kafama dayanmış bir silah vardı
ve neredeyse beni gırtlıyorlardı.

430
00:17:22,154 --> 00:17:24,155
Peki ne oldu?
Hiç...

431
00:17:26,392 --> 00:17:29,260
Ayakta duracak,
adım atacak halim yoktu.

432
00:17:29,328 --> 00:17:31,996
Tek başınaydım, saatlerce,
hatta günlerce...

433
00:17:32,064 --> 00:17:33,263
Bilmiyorum, bilmiyorum...

434
00:17:36,067 --> 00:17:38,035
Ama daha kötüsünü de gördüm.

435
00:17:43,673 --> 00:17:45,673
<i>Bana bak!</i>

436
00:17:50,981 --> 00:17:52,448
...ve sonra...

437
00:17:54,351 --> 00:17:57,519
...bana, şey...

438
00:17:57,587 --> 00:17:59,555
...şirketim benim için
fidye ödemeyi reddetti.

439
00:18:00,690 --> 00:18:03,926
Şirket bu mafya mensuplarıyla
uğraşmaktan bıkmıştı.

440
00:18:03,994 --> 00:18:06,027
Ama M-2 için her şey işten ibaretti.

441
00:18:12,534 --> 00:18:16,104
Şirkete gözdağı vermek istediler ve...

442
00:18:16,172 --> 00:18:17,805
...sonra da beni alıp...

443
00:18:17,873 --> 00:18:19,907
...ciddiydiler işte, anladınız.

444
00:18:19,976 --> 00:18:20,942
Sadece...

445
00:18:21,010 --> 00:18:22,142
...her şey sadece birkaç saniyede oluverdi.

446
00:18:22,210 --> 00:18:24,745
İstediklerini fazlasıyla da aldılar.

447
00:18:24,813 --> 00:18:26,313
Çok üzgünüm.

448
00:18:27,649 --> 00:18:29,316
Siz de biliyorsunuzdur,
diyabetik hastalarında...

449
00:18:29,384 --> 00:18:31,486
...bu tarz sakatlıklar pek normal değildir.
Vücut bunu kaldırmaz.

450
00:18:31,553 --> 00:18:33,588
Kemiklerim enfeksiyon kaptı ve
dokular ölmeye başladı.

451
00:18:33,655 --> 00:18:35,422
Özellikle ayak bölgesi olduğundan...

452
00:18:35,491 --> 00:18:37,391
...tedavisi de oldukça pahalı ve zordu.

453
00:18:37,459 --> 00:18:38,492
Doğru.

454
00:18:39,794 --> 00:18:41,828
Çok büyük bir yardıma
ihtiyacınız vardı yani.

455
00:18:41,896 --> 00:18:42,963
Size bir soru sorabilir miyim?

456
00:18:43,031 --> 00:18:44,465
Elbette.

457
00:18:44,532 --> 00:18:46,568
Bu adam sizi kaçıranlardan biri miydi?

458
00:18:48,403 --> 00:18:50,971
Evet, Meksika'da onlarla çalışıyordu.

459
00:18:51,039 --> 00:18:52,973
- Emin misiniz?
- Evet, eminim.

460
00:18:53,041 --> 00:18:54,773
Bu tarz adamları asla unutmam.

461
00:18:54,841 --> 00:18:56,909
O da bir M-2 mensubu.

462
00:18:56,977 --> 00:18:58,844
Tamam, teşekkürler.

463
00:19:12,791 --> 00:19:15,394
Organize Suçlar bize kıyak mı geçti?

464
00:19:15,461 --> 00:19:17,195
Hala dost olduğumuza göre,
yardımın lafı olmaz.

465
00:19:17,263 --> 00:19:19,164
Spike, gel hadi!
Kamerayı hazırla!

466
00:19:20,699 --> 00:19:22,467
Nasılsın?
İşler nasıl gidiyor?

467
00:19:22,535 --> 00:19:23,801
Aynen bildiğin gibi, iyi işte.

468
00:19:23,869 --> 00:19:25,237
Parkinson geçmeye başladı.
Her şey yolunda.

469
00:19:25,304 --> 00:19:26,637
Raf Rousseau.

470
00:19:26,704 --> 00:19:27,838
Adında iyi şeyler duyuyorum.
Ben, Wordy.

471
00:19:27,906 --> 00:19:28,872
Evet, seni gayet iyi biliyorum.

472
00:19:28,940 --> 00:19:29,907
Beni hayatta unutmazlar.

473
00:19:31,176 --> 00:19:32,876
- Wordy, seni gayet iyi gördüm, adamım.
- Ben de seni, Şef.

474
00:19:33,011 --> 00:19:34,145
Durum nedir?

475
00:19:34,212 --> 00:19:36,147
İçeride 10-15 adam var.

476
00:19:36,214 --> 00:19:39,583
Tabancadan tut, pompalıya kadar
ellerinde her türlü silah mevcut.

477
00:19:39,651 --> 00:19:42,252
Bu adam, Ronaldo Ortega.
Meksika'da çok ünlü biri.

478
00:19:42,319 --> 00:19:44,187
Örgüt burada da işe başlamak amacıyla
onu için kuzeye yönlendirdi.

479
00:19:44,255 --> 00:19:45,988
İçeride özellikle dikkat etmemiz
gereken biri var mı?

480
00:19:47,358 --> 00:19:49,659
Bu adam bizim için son derece önemli,
Miguel Salazar.

481
00:19:49,726 --> 00:19:50,993
Meksika'daki teşkilat
bir kaç ay önce...

482
00:19:51,062 --> 00:19:52,362
...onu özel görevle aralarına sızdırdı.

483
00:19:52,430 --> 00:19:54,130
Her şey iyi gidiyordu ama,
sonra tepetaklak oldu.

484
00:19:54,198 --> 00:19:55,398
Evet, içlerine girdin mi...

485
00:19:55,466 --> 00:19:56,566
- Öyle kolay kolay çıkamazsın.
- Aynen öyle.

486
00:19:56,633 --> 00:19:58,067
Sizde evin planları var mı?

487
00:19:58,134 --> 00:19:59,734
Hayır, henüz oradan görüntü alamadık.

488
00:19:59,802 --> 00:20:01,403
Şef, Esmie ile görüştüm.
Dediğine göre...

489
00:20:01,471 --> 00:20:02,504
...parktaki o adam...

490
00:20:02,572 --> 00:20:04,673
...Meksikalı M-2 için çalışıyormuş.

491
00:20:04,740 --> 00:20:07,409
Adamlar rehineleri
çok kötü koşullarda tutuyormuş.

492
00:20:07,477 --> 00:20:08,544
Ve istediklerini alamazlarsa...

493
00:20:08,611 --> 00:20:09,844
...onlara hiç acımıyorlarmış.

494
00:20:09,912 --> 00:20:12,013
Miller ne dediyse hepsi tek tek çıkıyor.

495
00:20:12,082 --> 00:20:13,882
Hücre evleri nereden tutsan elinde kalıyor.

496
00:20:13,950 --> 00:20:15,817
Pekala, Şef!
Bu adamları indirmeye başlayalım.

497
00:20:15,885 --> 00:20:17,318
Anlaşıldı.

498
00:20:17,386 --> 00:20:19,320
- Spike!
- En olası ihtimal...

499
00:20:19,388 --> 00:20:21,056
...çiçekleri yükleme yaptıkları
liman girişi.

500
00:20:21,123 --> 00:20:22,090
Az önce teslimat yapıyorlardı.

501
00:20:22,157 --> 00:20:23,625
Kamyon içeri girdiği sırada...

502
00:20:23,693 --> 00:20:25,126
...kapıda tek bir
güvenlik görevlisi bile yoktu.

503
00:20:25,194 --> 00:20:26,828
Pekala, bir sonraki araç girişinde
dalıyoruz.

504
00:20:26,896 --> 00:20:27,929
Bu adamlar rehinelerini tutmak için...

505
00:20:28,000 --> 00:20:29,530
...bu tarz gözden uzak
yerleri kullanıyorlar.

506
00:20:29,599 --> 00:20:30,565
Bu tarz bir binada...

507
00:20:30,632 --> 00:20:31,732
...muhtemelen zayıf bir zemin
vardır ve...

508
00:20:31,800 --> 00:20:33,100
...merdiven altı da olamaz.

509
00:20:33,167 --> 00:20:34,401
Ama depoda,
makine odası...

510
00:20:34,469 --> 00:20:35,669
...havalandırma ve
merkezi ısıtma var.

511
00:20:35,737 --> 00:20:36,870
Onca çiçeği muhafaza etmek için olsa gerek.

512
00:20:36,938 --> 00:20:38,505
Pekala, beyler!
Hedefi gördünüz.

513
00:20:38,573 --> 00:20:40,007
Organize suçlar arkamızı kollayacak.

514
00:20:40,075 --> 00:20:41,374
Etrafı güvenlik çemberine alın.

515
00:20:41,442 --> 00:20:42,476
Spike, sen arka tarafta bana lazımsın.

516
00:20:42,543 --> 00:20:44,311
Anlaşıldı.

517
00:20:44,378 --> 00:20:45,913
Güç kullanmak zorundayız.
Hızlı hareket edin.

518
00:20:45,981 --> 00:20:48,982
Size ateş açılmadıkça
sakın onlara ateş etmeyin.

519
00:20:49,049 --> 00:20:50,216
Çocuklar...

520
00:20:50,283 --> 00:20:51,651
...sırayla kapıdan içeri dalıyoruz.

521
00:20:51,719 --> 00:20:52,952
İçeri girer girmez
etrafa dağılın.

522
00:20:53,020 --> 00:20:54,887
Alfa Timi,
Spike, Jules ve benim.

523
00:20:54,955 --> 00:20:55,888
Siz üçünüz de
Bravo Timi olacaksınız.

524
00:20:55,956 --> 00:20:57,456
Jules!
Durumun nedir?

525
00:20:57,524 --> 00:20:58,725
Vardım sayılır.

526
00:20:58,792 --> 00:21:00,559
O geldiği anda,
harekete geçiyoruz.

527
00:21:00,628 --> 00:21:01,794
Tamam, kendinizi fazla belli etmeyin.

528
00:21:01,862 --> 00:21:03,261
Ed!
Ed, Ed, Ed!

529
00:21:04,163 --> 00:21:06,098
O adamları paketlemek
bizim birimin göreviydi.

530
00:21:06,165 --> 00:21:07,733
Elinizde istihbarat ve
arama emri olmadan mı gireceksiniz?

531
00:21:07,800 --> 00:21:09,701
Wordy, birinin hayatı söz konusu.

532
00:21:09,769 --> 00:21:11,536
Peki ya orada değilse ne olacak?

533
00:21:11,604 --> 00:21:12,838
Git kapıyı çal ve sor,
ne dersin?

534
00:21:12,905 --> 00:21:14,006
Eğer bir şey bulamazsak?

535
00:21:14,073 --> 00:21:15,273
Aramaya devam edeceğiz.

536
00:21:15,341 --> 00:21:16,441
Eğer soruşturma boşa giderse...

537
00:21:16,509 --> 00:21:17,575
...adamlar kaçıp gidecek...

538
00:21:17,644 --> 00:21:18,809
Larson bunu belirtmişti.

539
00:21:18,877 --> 00:21:19,944
İş boka sararsa,
götü tehlikede olan benim.

540
00:21:20,012 --> 00:21:23,114
Wordy, Wordy!
Daha iyi bir fikrin var mı?

541
00:21:23,181 --> 00:21:24,214
Tamam, biz de geliyoruz.

542
00:21:24,282 --> 00:21:25,282
Elbette olur.
Kelepçelemek size kalmış.

543
00:21:25,350 --> 00:21:26,651
Ama bırakın da
operasyonu biz yürütelim.

544
00:21:26,718 --> 00:21:27,885
- Emin misin?
- Gayet eminim.

545
00:21:27,953 --> 00:21:29,253
Wordy,
eğer işler ters gidecek olursa...

546
00:21:29,320 --> 00:21:30,655
...bunun sorumlusu benim, anlaştık mı?

547
00:21:30,722 --> 00:21:31,889
Larson'u ayarlamak sana kalmış.

548
00:21:31,957 --> 00:21:32,957
Sorun çıkmayacak, merak etme.

549
00:21:33,025 --> 00:21:34,091
Sağ ol.

550
00:21:34,159 --> 00:21:35,358
Pekala, çocuklar!

551
00:21:36,326 --> 00:21:37,527
Artık başlayalım!

552
00:21:47,048 --> 00:21:49,548
Kamyon geçtikten sonra
çok az bir vaktimiz kalıyor.

553
00:21:50,351 --> 00:21:51,684
Yürüyün, yürüyün,
yürüyün, yürüyün!

554
00:22:14,373 --> 00:22:17,775
- Geç şöyle! Geç şöyle!
- Yere yat!

555
00:22:17,843 --> 00:22:20,211
Yat yere dedim!

556
00:22:26,318 --> 00:22:27,519
Pekala, çocuklar!
Şurada merdivenler var.

557
00:22:27,586 --> 00:22:29,086
Raf ve Jules,
siz alın!

558
00:22:29,154 --> 00:22:32,056
Wordy! Bize bir dakika verin.
İşaretimi bekleyin.

559
00:22:32,124 --> 00:22:33,057
- Tamam mısınız?
- Evet.

560
00:22:33,125 --> 00:22:34,225
Hadi yürüyün!

561
00:22:37,062 --> 00:22:39,230
Para yoksa,
fırsat da yok.

562
00:22:39,297 --> 00:22:40,498
Çalıştığın şirket...

563
00:22:40,565 --> 00:22:42,866
...kurallarımıza karşı gelip
bize kafa tutuyor.

564
00:22:42,934 --> 00:22:43,967
Madem öyle, onlara
neyin ne olduğunu gösterip...

565
00:22:44,036 --> 00:22:46,036
...işe geri dönmenin vakti geldi.

566
00:22:55,879 --> 00:22:57,947
Eller havaya! Havaya dedim!
Diz çök!

567
00:22:58,015 --> 00:22:59,149
Olduğun yerde kal!

568
00:22:59,216 --> 00:23:00,850
At silahını!
At dedim!

569
00:23:00,918 --> 00:23:02,551
At dedim!

570
00:23:02,618 --> 00:23:03,919
Wordy!

571
00:23:05,121 --> 00:23:06,021
Şurada bir yemekhane daha var.

572
00:23:06,089 --> 00:23:06,988
Ondan sonrası temiz.

573
00:23:07,057 --> 00:23:08,190
Kırıp mı gireceğiz?

574
00:23:08,258 --> 00:23:10,359
Arka tarafta toplanırız.

575
00:23:15,298 --> 00:23:18,366
Ne var?
Ne diyebilirsin ki?

576
00:23:20,135 --> 00:23:22,770
Tekrar, tekrardan,
tekrar deneyin!

577
00:23:22,837 --> 00:23:24,338
Bilmiyorum, bir şeyler yanlış gitmiş olmalı.

578
00:23:24,406 --> 00:23:26,507
Arayın işte.
Parayı getirecekti.

579
00:23:26,575 --> 00:23:28,076
Polisler de bizi enselesin değil mi?

580
00:23:28,143 --> 00:23:29,277
Olmaz.

581
00:23:29,344 --> 00:23:30,811
Eğer şirket seni umursayıp
para ödemeyecekse...

582
00:23:30,879 --> 00:23:32,547
...ben de ipleri koparır
ve hayatına son veririm.

583
00:23:40,121 --> 00:23:41,955
Olduğun yerde kal!
Olduğun yerde kal!

584
00:23:42,022 --> 00:23:43,490
Eller havaya!
Bırak onu!

585
00:23:43,558 --> 00:23:45,158
Elleri kaldır!
Yat yere!

586
00:23:45,226 --> 00:23:46,793
- Tamam, tamam.
- Çök yere!

587
00:23:46,860 --> 00:23:49,095
Diz çök!
Yat yere!

588
00:23:49,162 --> 00:23:50,829
Biri alsın şunu!

589
00:23:57,003 --> 00:23:59,238
Bir karım var.
İki çocuğum var.

590
00:23:59,306 --> 00:24:00,973
Emin ol, ben de bu işin
bir an önce bitmesini istiyorum.

591
00:24:01,040 --> 00:24:04,009
Elbette, çok yakında bitecek zaten.

592
00:24:11,183 --> 00:24:12,850
Yürü, yürü!
Yürüyün!

593
00:24:16,955 --> 00:24:19,724
- Polis! SRU! Kalın orada!
- Yere yatın!

594
00:24:19,791 --> 00:24:22,660
Ne olursun!

595
00:24:22,728 --> 00:24:26,063
Bırakın silahlarınızı! - SRU!
Yere yatın! Olduğunuz yerde kalın!

596
00:24:27,799 --> 00:24:30,166
Hamilton nerede?
Hamilton nerede?

597
00:24:30,335 --> 00:24:31,401
Ed!

598
00:24:33,138 --> 00:24:34,471
Buraya gelsene!

599
00:24:45,182 --> 00:24:46,683
Nerede?
Nerede dedim?

600
00:24:48,585 --> 00:24:49,986
Şef!

601
00:24:50,054 --> 00:24:53,156
Tamamdır, Eddie.
Hepsini kelepçeledik.

602
00:24:55,025 --> 00:24:56,759
Burada değil.

603
00:24:58,327 --> 00:24:59,594
Wordy!

604
00:24:59,663 --> 00:25:01,363
Ne var?

605
00:25:01,430 --> 00:25:02,931
Burada görmen gereken bir şey var.

606
00:25:02,999 --> 00:25:04,499
Mümkün değil.

607
00:25:04,567 --> 00:25:05,734
Evet, nasıl ama?
Herifler uyuşturucu kaçırmak için...

608
00:25:05,802 --> 00:25:07,136
...çok fena yöntem bulmuşlar, adamım.

609
00:25:07,203 --> 00:25:08,270
Bu işinize yarar mı?

610
00:25:10,639 --> 00:25:13,875
Eğer buradakilerin
yarısı bile doluysa, ki...

611
00:25:13,942 --> 00:25:15,609
...Larson bana şapka çıkartacaktır.

612
00:25:15,678 --> 00:25:17,712
Evet, aynen dediğim gibi,
Organize Suçların parlayan yıldızı oldun.

613
00:25:17,780 --> 00:25:19,413
Hamilton ne olacak?

614
00:25:19,481 --> 00:25:21,015
Bu adamı nereye götürmüş olabilirler,
Wordy?

615
00:25:21,083 --> 00:25:23,484
M-2 düzinelerce depoya sahip.

616
00:25:23,552 --> 00:25:24,819
İşimiz iyice zor desene.

617
00:25:27,155 --> 00:25:29,222
Girişin orada bir adam var.
Onunla konuşmamız lazım.

618
00:25:29,290 --> 00:25:30,924
- Konuşalım o halde.
- Peki.

619
00:25:35,129 --> 00:25:36,663
İşte bu adam.

620
00:25:36,731 --> 00:25:37,798
Biletimiz muhtemelen bu adamda.

621
00:25:37,865 --> 00:25:38,999
Ben konuşayım mı?

622
00:25:39,067 --> 00:25:39,966
Tamam.
Bakalım ne söyleyecek.

623
00:25:40,034 --> 00:25:41,068
Pekala.

624
00:25:42,435 --> 00:25:43,502
Onu buradan götürür müsünüz?

625
00:25:46,272 --> 00:25:47,873
İngilizce biliyor musun?

626
00:25:47,941 --> 00:25:50,409
Söyleyecek hiçbir şeyim yok.

627
00:25:50,476 --> 00:25:52,544
Artistlik yapıyorsun.
Kaptım.

628
00:25:52,612 --> 00:25:53,946
Kurallar böyle, değil mi?

629
00:25:54,014 --> 00:25:55,148
Polisle konuşmak...

630
00:25:57,283 --> 00:25:59,217
Evet, sonra başına gelmedik kalmaz.

631
00:26:00,152 --> 00:26:01,552
Bize yardım edersen,
biz de senin için bir şeyler ayarlarız.

632
00:26:01,620 --> 00:26:02,954
Beni Meksika'ya postalayacaklar ve...

633
00:26:03,022 --> 00:26:04,756
...sen de bana yardım edeceksin,
öyle mi?

634
00:26:04,824 --> 00:26:05,890
Hadi ama!

635
00:26:07,059 --> 00:26:09,293
Doğru, haklısın.

636
00:26:09,361 --> 00:26:11,262
Pekala, madem öyle...

637
00:26:11,330 --> 00:26:12,997
...bari en azından...

638
00:26:13,065 --> 00:26:14,131
...şu adam kim,
onu söylesen?

639
00:26:16,000 --> 00:26:16,934
Onu tanımıyorum.

640
00:26:17,001 --> 00:26:17,935
Gerçekten mi?

641
00:26:18,002 --> 00:26:20,303
- Tanımıyorum.
- Sendeki dövmenin aynısı var.

642
00:26:33,516 --> 00:26:34,416
Colin nerede?

643
00:26:34,484 --> 00:26:35,952
Onu içeride bulamadık.

644
00:26:36,019 --> 00:26:37,754
Adamlar nereye gittiğini bilmiyor mu?

645
00:26:37,821 --> 00:26:39,055
Konuşmak istemiyorlar.

646
00:26:39,123 --> 00:26:40,522
Sizin plana ne oldu, Parker?

647
00:26:40,590 --> 00:26:42,058
İşi benim dediğim gibi halletseydik,
Hamilton şimdi evine dönmüş olacaktı.

648
00:26:42,126 --> 00:26:43,392
Ailesine kavuşmuş olacaktı.

649
00:26:43,460 --> 00:26:45,827
Ertesi hafta da
başka bir CEO kaçırılacaktı.

650
00:26:45,895 --> 00:26:49,464
Dediğin gibi işi boşlayıp M-2'ye
yüz verirsek, iyice azacaklar.

651
00:26:49,531 --> 00:26:50,598
Şahıslara şöyle bir baktım da...

652
00:26:50,666 --> 00:26:52,967
...kaykaycıların parkındaki herif
burada yok.

653
00:26:53,269 --> 00:26:54,702
Çünkü adam onlardan birisi değil.

654
00:26:54,771 --> 00:26:56,972
Dövmesi boynunun yanlış tarafında.

655
00:26:57,039 --> 00:26:58,373
Daima sol tarafa yaptırırlarmış.

656
00:26:58,440 --> 00:26:59,641
Kalbe daha yakın olduğuna inanıyorlarmış.

657
00:26:59,708 --> 00:27:00,441
Adam yalan söylüyor olamaz.

658
00:27:00,509 --> 00:27:01,676
Çetenin sağlam elemanlarından.

659
00:27:01,744 --> 00:27:03,811
Peki, kovaladığımız eleman
M-2 mensubu değilse...

660
00:27:03,879 --> 00:27:06,814
...o halde, Esmie Vargas
bize yalan söyledi demektir.

661
00:27:07,749 --> 00:27:09,884
Bizi yanıltıp oyalamaya çalıştı.

662
00:27:09,951 --> 00:27:12,119
Fidye olayı yüzünden hayatı alt üst oldu.

663
00:27:12,187 --> 00:27:13,387
Mafya ile çalışıyor olması mümkün değil.

664
00:27:13,454 --> 00:27:14,588
Belki de kendisini umursamayan şirketine...

665
00:27:14,656 --> 00:27:15,589
...burada bir ders vermek istedi.

666
00:27:15,657 --> 00:27:16,556
Fidyeyi ödeyeceğimizi biliyordu ama.

667
00:27:16,624 --> 00:27:17,924
Fidye parasını kendi başına
alamayacağına göre...

668
00:27:17,992 --> 00:27:19,292
...yardım ediyor numarası yapmalıydı.

669
00:27:19,359 --> 00:27:20,559
Bir erkek kardeşi vardı.

670
00:27:20,627 --> 00:27:21,895
Annesi aralarının
çok iyi olduğunu söylemişti.

671
00:27:21,962 --> 00:27:22,829
Kardeşini buldum.

672
00:27:22,897 --> 00:27:23,997
Adı, Joaquin.

673
00:27:24,064 --> 00:27:25,064
Fidyecinin profiliyle eşleşiyor.

674
00:27:25,132 --> 00:27:26,065
PDA'larınıza gönderdim.

675
00:27:26,133 --> 00:27:27,200
Tamam, aldım.

676
00:27:28,702 --> 00:27:30,636
Takım!
Hedefimiz değişti!

677
00:27:30,704 --> 00:27:33,072
Joaquin Vargas üzerine yoğunlaşıyoruz.

678
00:27:33,140 --> 00:27:35,007
- Jules!
- Esmie ile konuşayım.

679
00:27:35,074 --> 00:27:36,842
Martin, benimle gel!

680
00:27:43,516 --> 00:27:44,449
Durumu nasıl?

681
00:27:44,517 --> 00:27:46,351
- Berbat halde.
- Güzel.

682
00:27:46,419 --> 00:27:47,686
Bence bu kadarı yeter.

683
00:27:47,753 --> 00:27:48,854
Ne demek şimdi bu?

684
00:27:48,922 --> 00:27:49,821
Seninle aynı çileyi çeksin istemiştin.

685
00:27:49,888 --> 00:27:51,789
- Evet.
- Tamam, dediğin oldu işte.

686
00:27:51,857 --> 00:27:55,693
Ez, tamam ama sana söyledim,
artık polis de işin içinde.

687
00:27:55,760 --> 00:27:58,262
Para...
Asla göndermeyecekler...

688
00:27:58,330 --> 00:28:00,431
Joaquin, Terran'ı aramadın mı yoksa?

689
00:28:00,498 --> 00:28:02,133
Ararım demiştin!

690
00:28:02,201 --> 00:28:03,434
Gidip parayı alasın diye
onun başına ben geldim ya!

691
00:28:03,522 --> 00:28:04,702
Çok tehlikeli.

692
00:28:04,769 --> 00:28:05,836
Parayı almaya gitsem bile...

693
00:28:05,903 --> 00:28:07,304
...her tarafta polis kaynıyor,
tamam mı?

694
00:28:07,371 --> 00:28:09,840
Hala nerede olduğumuzu bilmiyorlar.

695
00:28:10,808 --> 00:28:12,042
Onu bıraksak iyi olur.

696
00:28:12,109 --> 00:28:13,977
Ne? Gitmesine izin mi vereceğiz?
Dalga mı geçiyorsun?

697
00:28:14,045 --> 00:28:15,545
Bu adam bana yaptıklarının
bedelini ödeyecek!

698
00:28:15,612 --> 00:28:16,947
Bu işin başka bir çözümü olmalı.

699
00:28:17,014 --> 00:28:19,082
Çalışamıyorum, düşünemiyorum,
uyuyamıyorum bile.

700
00:28:19,150 --> 00:28:21,218
Doğru düzgün yürüyemiyorum!
O paraya ihtiyacım var!

701
00:28:21,285 --> 00:28:22,351
Ben yardım ederim.

702
00:28:22,418 --> 00:28:23,552
60.000 doların var mı?

703
00:28:23,619 --> 00:28:26,019
Sen de biliyorsun ki, sadece
ilk ameliyat için bu para lazım.

704
00:28:26,089 --> 00:28:28,358
İlaveten, fizyoterapi ve
psikolojik yardım masrafları...

705
00:28:29,893 --> 00:28:32,328
Joaquin, Joaquin!
Joaquin!

706
00:28:33,263 --> 00:28:35,130
St. Michael'daki
ilk günümüzü hatırladın mı?

707
00:28:35,198 --> 00:28:36,966
Annem okulun kapısında
bizi öylece bırakıp gitmişti.

708
00:28:37,033 --> 00:28:39,067
Sırf bana öyle dedi diye
elini tutmuştum.

709
00:28:39,134 --> 00:28:41,069
Senin korkacağını sanıyordu.

710
00:28:41,136 --> 00:28:43,571
Ama korkmadın.
Asıl korkan bendim.

711
00:28:43,638 --> 00:28:45,340
Evet. Öğlen yemeğinden sonra
geri dönmedin.

712
00:28:45,407 --> 00:28:47,907
Sonra, beni okulun arkasındaki
bahçede saklanırken bulmuştun.

713
00:28:48,277 --> 00:28:50,544
Bana ne dediğini hatırlıyor musun?

714
00:28:50,612 --> 00:28:53,112
Kaçarsan, kaybedersin.

715
00:28:54,415 --> 00:28:56,418
Ve kazanan sen oldun.
Çünkü, kaçmadın. Gerçekle yüzleştin.

716
00:28:59,954 --> 00:29:02,356
Hayatımı geri kazanmam için
bana yardım etmelisin, Joaquin.

717
00:29:02,423 --> 00:29:04,191
Haydi yine yardım et!

718
00:29:06,827 --> 00:29:08,228
Ara onları!

719
00:29:15,470 --> 00:29:17,371
Şef! Az önce
Esmie'nin annesi ile görüştüm.

720
00:29:17,439 --> 00:29:18,839
Burada değilmiş.
Dediğine göre...

721
00:29:18,907 --> 00:29:20,908
- Kardeşiyle mi buluşacakmış?
- Aynen öyle.

722
00:29:20,975 --> 00:29:22,309
<i>Ama yerleri belli değil.</i>

723
00:29:22,377 --> 00:29:24,044
Şu anda Joaquin'i arıyoruz.

724
00:29:24,112 --> 00:29:25,178
Bol şans, adamım!

725
00:29:26,080 --> 00:29:27,146
Onu tanıyorum.

726
00:29:28,115 --> 00:29:29,115
Kimi?

727
00:29:29,182 --> 00:29:30,249
Esmie Vargas'ı.

728
00:29:33,721 --> 00:29:34,788
Ara şunları!

729
00:29:39,427 --> 00:29:41,294
Onun hakkında ne biliyorsun?

730
00:29:41,361 --> 00:29:42,795
- İşe yaramaz.
- Evet, yarar.

731
00:29:42,862 --> 00:29:43,995
Eğer yanlış bir şey yapacak olursa...

732
00:29:44,063 --> 00:29:45,130
...bunun geri dönüşü olmayacak.

733
00:29:45,197 --> 00:29:46,398
Peki ya ben ne olacağım?

734
00:29:46,466 --> 00:29:47,968
Kimseye bundan bahsetmeyeceğiz, Miguel.

735
00:29:49,736 --> 00:29:51,703
Anladığım kadarıyla
onu önemsiyorsun, adamım.

736
00:29:51,771 --> 00:29:54,239
Onu korumak istiyorsan,
bu son şansın.

737
00:29:54,307 --> 00:29:56,074
Bunu daha önce yapmalıydım.

738
00:30:01,080 --> 00:30:03,281
Onu kaçıranlardan biri de bendim.

739
00:30:08,421 --> 00:30:10,955
Çok korkuyordu.

740
00:30:21,132 --> 00:30:22,499
<i>Ne oluyor?</i>

741
00:30:23,400 --> 00:30:24,468
<i>Ne? Ne?
Yapmayın!</i>

742
00:30:25,800 --> 00:30:26,903
<i>Hayır!
Hayır!</i>

743
00:30:34,278 --> 00:30:37,581
Ona yardım edemedim.
Fırsatım vardı ama olmadı.

744
00:30:37,648 --> 00:30:39,483
Böyle olmak zorunda değildi.

745
00:30:39,550 --> 00:30:41,117
İlk üç seferde,
sorun yoktu ama...

746
00:30:41,185 --> 00:30:42,519
...onları alıyorduk...
şirket de parayı ödüyordu.

747
00:30:42,587 --> 00:30:44,387
Havadan para kazanıyorduk.

748
00:30:44,455 --> 00:30:46,189
Ama o seferde...

749
00:30:46,256 --> 00:30:47,656
...hayır, hayır, hayır...

750
00:30:49,092 --> 00:30:51,727
...ona yardım etmek için
elimden geleni yapmaya hazırdım.

751
00:30:54,096 --> 00:30:55,197
<i>Benim!</i>

752
00:30:59,536 --> 00:31:00,970
<i>Çok üzgünüm.</i>

753
00:31:01,037 --> 00:31:02,805
<i>Söz veriyorum,
yakında kurtulacaksın.</i>

754
00:31:03,706 --> 00:31:05,273
<i>Tekrar özgür kalacaksın.</i>

755
00:31:06,341 --> 00:31:07,375
<i>Bilemiyorum.</i>

756
00:31:10,579 --> 00:31:13,079
<i>Şimdiden sonra,
seni koruyabilirim.</i>

757
00:31:13,983 --> 00:31:15,016
<i>Sana söz veriyorum.</i>

758
00:31:20,254 --> 00:31:22,990
<i>Bu oğlumundu,
ona sahip çık.</i>

759
00:31:23,892 --> 00:31:25,726
<i>Artık yalnız değilsin.</i>

760
00:31:26,628 --> 00:31:29,530
<i>Güçlü ol.
Yakında kurtulacaksın.</i>

761
00:31:37,170 --> 00:31:38,771
Verdiğim o kolye
onun için bulunmaz nimetti.

762
00:31:40,306 --> 00:31:43,475
Gümüş çerçeveliydi.
Çok, çok kuvvetli bir şey.

763
00:31:43,544 --> 00:31:44,544
Eminim ki yardımı dokunmuştur.

764
00:31:44,611 --> 00:31:45,912
Hala bir şansımız var.

765
00:31:48,214 --> 00:31:49,148
O arıyor.

766
00:31:49,215 --> 00:31:50,616
Bekle biraz.

767
00:31:50,684 --> 00:31:51,850
Sam, takibe alabilir misin?

768
00:31:51,918 --> 00:31:53,117
Yapmaya çalışayım.

769
00:31:53,185 --> 00:31:54,653
Sam, iki saniyeye oradayım!

770
00:31:54,720 --> 00:31:56,755
- Cevap vermeyin.
- Açmam lazım ama...

771
00:31:56,822 --> 00:31:58,557
- Onu da doğramaya kalkarlarsa ne olacak?
- Tamam, beklemeye alın, olmaz mı?

772
00:31:58,624 --> 00:32:00,191
- Yapabilirsiniz herhalde?
- Evet.

773
00:32:01,360 --> 00:32:02,827
Terran.

774
00:32:02,895 --> 00:32:04,996
Hamilton'u sapasağlam kurtarmak istiyorsanız
bu sizin son şansınız.

775
00:32:05,064 --> 00:32:06,330
<i>Tamam, sağ olun.</i>

776
00:32:06,398 --> 00:32:08,098
Bakın, ben de sizinle
oturup anlaşmak istiyorum.

777
00:32:08,166 --> 00:32:10,601
Polise de bunu anlatmak zorundasınız.

778
00:32:10,669 --> 00:32:13,236
Eğer onlar gelecek olursa,
adamı öldürürüm.

779
00:32:15,807 --> 00:32:16,774
Anladım.

780
00:32:16,841 --> 00:32:18,108
30 dakikan var.

781
00:32:18,176 --> 00:32:19,509
Union İstasyonu'nun oraya gel.

782
00:32:19,578 --> 00:32:21,045
Son şansın!

783
00:32:21,112 --> 00:32:22,746
Tamam, peki, anladım.

784
00:32:22,814 --> 00:32:24,981
Peki, onun hayatta
olup olmadığını nereden bileceğim?

785
00:32:25,049 --> 00:32:27,650
Eğer hala hayatta ise,
bir şekilde bana...

786
00:32:27,718 --> 00:32:30,352
...neyse, onu sapasağlam
almak istiyorum işte.

787
00:32:31,321 --> 00:32:33,289
Size bunu kanıtlayacağım.

788
00:32:34,558 --> 00:32:35,959
Limana yakın bir yerden arıyorlar.

789
00:32:36,026 --> 00:32:37,226
Hepinize haritayı geçiyorum.

790
00:32:37,294 --> 00:32:38,795
Elimizde altı blok
genişliğinde bir alan var.

791
00:32:38,862 --> 00:32:40,161
Fidyeciler oralarda bir yerde olmalı.

792
00:32:40,229 --> 00:32:41,463
Hadi gidelim!

793
00:32:41,530 --> 00:32:42,664
Yoldan bir iki kişiyi aramam lazım.
Jules!

794
00:32:42,732 --> 00:32:44,265
Aracı çalıştırdım bile.

795
00:32:44,333 --> 00:32:45,433
Union İstasyonu'na kadar gidemeyiz.

796
00:32:45,501 --> 00:32:46,602
Orada birçok insan var.

797
00:32:46,669 --> 00:32:48,403
İşi şimdiden bitirmeliyiz.

798
00:32:48,471 --> 00:32:50,072
Adamlar bu işin uzmanı değil.

799
00:32:50,139 --> 00:32:52,407
Çabucak panikleyip
ters bir şeyler yapabilirler.

800
00:32:52,475 --> 00:32:53,942
Şef, Miguel Salazar var ya...

801
00:32:54,010 --> 00:32:55,410
...o da Meksika'daki
fidyecilerden biri çıktı.

802
00:32:55,478 --> 00:32:56,777
Şuradaki adam mı?
Ne dedi?

803
00:32:56,845 --> 00:32:58,846
- Uzun hikaye.
- Yolda anlatırsın artık!

804
00:33:01,683 --> 00:33:03,751
Eğer bu Esmie Vargas ise,
her şey değişir.

805
00:33:03,819 --> 00:33:05,086
Bu iş sadece para için değil.

806
00:33:05,153 --> 00:33:06,854
Hamilton'un eğitimi,
ona ulaşmak olsun...

807
00:33:06,922 --> 00:33:08,155
...onunla bağlantı kurmak olsun...

808
00:33:08,223 --> 00:33:09,156
...bu fidye olayı
belli bir amaca yönelik...

809
00:33:09,224 --> 00:33:10,958
...intikam için değil.

810
00:33:11,026 --> 00:33:11,925
Eğer Esmie'yi kızdıracak olursa,
iş çığırından çıkar.

811
00:33:11,993 --> 00:33:13,693
Bu sefer iyice çıldırır, söyleyeyim.

812
00:33:13,761 --> 00:33:15,228
Neden böyle bir şey yapsın ki?

813
00:33:15,295 --> 00:33:16,229
Size durumu az çok anlattım.

814
00:33:16,296 --> 00:33:17,363
Tepkileri inanılmaz derecede fevri.

815
00:33:17,431 --> 00:33:19,132
Şok geçiriyor,
dengesiz davranıyor...

816
00:33:19,199 --> 00:33:21,367
Evet, duygusal dengesizlik sergiliyor.

817
00:33:21,435 --> 00:33:23,103
Tüm dünyaya öfkeyle bakıyor.

818
00:33:23,170 --> 00:33:24,904
Burada genelleme yapmıyorum.

819
00:33:24,972 --> 00:33:27,073
Şahsi olarak, özellikle
Esmie'den bahsediyorum.

820
00:33:30,243 --> 00:33:32,210
Geri döndüğünde ona yardımcı olmadınız mı?

821
00:33:32,278 --> 00:33:34,079
Durum değerlendirmesi yapmak için mi?

822
00:33:34,147 --> 00:33:36,048
Hayır.
Bu herkes için gerekli değil.

823
00:33:36,116 --> 00:33:38,283
Hadi ama!
Yapma gözünü seveyim!

824
00:33:39,218 --> 00:33:41,086
Hayır.
Hayır, konuşmadık.

825
00:33:41,154 --> 00:33:43,188
Dönüşlerinde katılacakları
psikolojik yardım programı çok pahalıydı.

826
00:33:43,256 --> 00:33:44,622
Hamilton da biraz aceleci davranıyordu.

827
00:33:44,690 --> 00:33:46,090
Şirket zaten 10 milyon dolar
gibi bir rakamı harcamıştı.

828
00:33:46,158 --> 00:33:47,025
Daha fazla masrafa girmek istemiyordu.

829
00:33:47,092 --> 00:33:48,660
Öylece örtbas edildi yani?

830
00:33:48,727 --> 00:33:50,662
Ben de öyle olsun istemezdim.

831
00:33:50,729 --> 00:33:53,364
Evet, Esmie
her ne yapmaya çalışıyorsa...

832
00:33:53,431 --> 00:33:55,266
...tamamen kendi için bunu yapıyor.

833
00:34:09,080 --> 00:34:11,848
<i>Tarih, 15 Eylül.
Saat 14:00.</i>

834
00:34:11,916 --> 00:34:12,849
Bu o!

835
00:34:12,917 --> 00:34:13,950
Bir dakika önce çekmişler.

836
00:34:14,018 --> 00:34:16,185
<i>Lütfen, parayı ödeyin ve beni de kurtarın.</i>

837
00:34:16,252 --> 00:34:17,286
Spike!
Bul şunları!

838
00:34:17,353 --> 00:34:18,888
Telefonunu versene!

839
00:34:18,955 --> 00:34:20,589
Bakalım ne yapabilirim, Şef.

840
00:34:20,657 --> 00:34:23,207
Joaquin Vargas,
şehir tersanesinde çalışıyormuş.

841
00:34:23,426 --> 00:34:24,660
Feribotlar, yük gemileri...

842
00:34:24,728 --> 00:34:26,062
Boş bir gemi...

843
00:34:26,129 --> 00:34:27,529
...gayet iyi bir mekan seçmişler.

844
00:34:27,597 --> 00:34:29,799
Eğer onlardan başka kimse yoksa,
gayet de mantıklı bir tercih.

845
00:34:29,866 --> 00:34:32,466
Great Lakes Navigator
kargo gemisi. Michigan'a kayıtlı.

846
00:34:32,534 --> 00:34:34,402
Bir haftadır boşta gözüküyor.

847
00:34:34,469 --> 00:34:36,071
Pazartesi'ye kadar kızakta bekleyecekmiş.

848
00:34:36,138 --> 00:34:37,471
Bunlar hariç bir-iki tane daha gemi var.

849
00:34:37,539 --> 00:34:39,708
Onlarda da olabilirler.

850
00:34:39,775 --> 00:34:41,475
<i>Tarih, 15 Eylül.</i>

851
00:34:41,543 --> 00:34:42,977
Arkasında 1200 amperlik jeneratörler var.

852
00:34:43,045 --> 00:34:44,179
İki tane jeneratör.
Bu kesinlikle bir gemi.

853
00:34:44,246 --> 00:34:45,880
Küçük botlara bu kadar güç fazla bile.

854
00:34:45,948 --> 00:34:47,982
O halde, hedefimiz bir yük gemisi.

855
00:34:48,050 --> 00:34:49,283
Spike, yerlerini tespit et!

856
00:34:49,351 --> 00:34:50,418
Anlaşıldı.

857
00:35:00,662 --> 00:35:01,862
Ne olur ne olmaz.

858
00:35:29,155 --> 00:35:32,124
Beni bırakman en doğrusu olacaktır.

859
00:35:32,191 --> 00:35:34,526
Herkes için en iyisinin
bu olduğunu düşünüyorum...

860
00:35:34,594 --> 00:35:36,161
Bence buna son vermeliyiz.

861
00:35:37,095 --> 00:35:38,195
Son mu verelim?

862
00:35:38,264 --> 00:35:40,398
Farkındayım, bana zarar vermek
niyetinde değilsin.

863
00:35:40,466 --> 00:35:41,766
Bu sadece...

864
00:35:41,833 --> 00:35:44,101
...sadece bir işten ibaret,
seni anlıyorum.

865
00:35:44,169 --> 00:35:45,603
Yakında...

866
00:35:45,671 --> 00:35:47,338
...parana kavuşacaksın.

867
00:35:47,406 --> 00:35:48,906
Tüm bunları olmamış farz edelim.

868
00:35:48,974 --> 00:35:50,841
Yakında biteceği falan yok.

869
00:35:50,909 --> 00:35:51,643
İstediğin bu değil miydi?

870
00:35:51,710 --> 00:35:53,443
Asla bitmeyecek!

871
00:35:53,511 --> 00:35:55,044
Pardon, pardon...
Seni anlayamıyorum.

872
00:35:55,112 --> 00:35:58,448
Yok, haklısın aslında.
beni asla anlayamazsın!

873
00:36:14,531 --> 00:36:15,598
Makine dairesinden başlayın.

874
00:36:15,666 --> 00:36:17,132
Oradan da yavaş yavaş
geminin içine sokuluruz.

875
00:36:17,200 --> 00:36:19,200
Onu kurtarmaya bakın!
Tehdidi etkisiz hale getirin.

876
00:36:26,208 --> 00:36:29,076
Bana ne yaptığınız hakkında
en ufak fikrin bile yok.

877
00:36:29,144 --> 00:36:30,745
Ne yaptım ki?
Ne yaptım ben sana?

878
00:36:30,813 --> 00:36:31,979
Esmie!

879
00:36:32,047 --> 00:36:33,247
Kaçmamız lazım!
Polis geldi!

880
00:36:33,316 --> 00:36:34,949
Hayır, hayır! Şimdi kaçarsak,
her şey boşa gidecek.

881
00:36:35,017 --> 00:36:36,083
Bir şekilde hallederiz.
Ama eğer şimdi gitmezsek...

882
00:36:36,151 --> 00:36:37,218
Olmaz, olmaz!

883
00:36:38,921 --> 00:36:40,288
Bu iş burada bitecek.

884
00:36:42,089 --> 00:36:42,989
Ez, yapma!

885
00:36:43,057 --> 00:36:44,925
Bana bak!

886
00:36:44,992 --> 00:36:46,893
Şimdi anladın mı?
Halimi gördün mü?

887
00:36:46,961 --> 00:36:49,663
Özür dilerim.
Seni tanımıyorum.

888
00:36:52,266 --> 00:36:53,701
Esmie!

889
00:36:53,768 --> 00:36:55,436
Tanımıyor musun?

890
00:36:55,503 --> 00:36:56,836
Tanımıyorum.

891
00:36:56,903 --> 00:36:59,505
Sana öyle bir şey yapacağım ki,
beni asla unutamayacaksın.

892
00:37:09,664 --> 00:37:13,369
Benim adım, Esmeralda Vargas!

893
00:37:14,703 --> 00:37:17,837
Ben senin için çalıştım ama
sen beni yüzüstü bıraktın!

894
00:37:17,904 --> 00:37:19,606
Bayan Vargas, neden bahsettiğinizi
hiç anlamıyorum.

895
00:37:19,673 --> 00:37:21,140
Ez, hemen kaçmamız lazım!

896
00:37:21,208 --> 00:37:22,875
Ez, kaç hadi!

897
00:37:22,943 --> 00:37:25,044
...benden başka
dört çalışanın daha bu hale geldi...

898
00:37:25,112 --> 00:37:28,047
Sen para ödemedin diye
elemanını kesip sakat bıraktılar.

899
00:37:28,115 --> 00:37:29,949
- Hatırlamıyorum...
- Sana inanmıyorum!

900
00:37:32,419 --> 00:37:35,320
Vücudumdan bir parçayı kesip
kanıt olsun diye sana göndermişlerdi!

901
00:37:35,388 --> 00:37:36,655
Rehineler için pazarlık eden ben değildim.

902
00:37:36,723 --> 00:37:38,124
İnan ki neden bahsettiğini bilmiyorum.

903
00:37:38,191 --> 00:37:39,825
Bana bak!

904
00:37:39,893 --> 00:37:41,360
Bana baksana!

905
00:37:43,096 --> 00:37:44,429
Biliyordun.

906
00:37:45,298 --> 00:37:46,398
Evet.

907
00:37:48,235 --> 00:37:49,568
Yerimi aldım!

908
00:37:49,636 --> 00:37:51,169
Yerimizi aldık!

909
00:37:51,237 --> 00:37:53,037
...peki ya ne için!

910
00:37:53,105 --> 00:37:54,038
İkide bir onlara para veremem ya.
Her hafta her hafta...

911
00:37:54,106 --> 00:37:55,273
Şef, derhal içeri girmemiz lazım.

912
00:37:55,340 --> 00:37:56,540
Şef!

913
00:37:56,608 --> 00:37:57,942
İzin ver de bu işi ben halledeyim.

914
00:37:58,010 --> 00:37:59,677
En azından onunla konuştuklarımı
kullanıp bir yere varabilirim.

915
00:37:59,745 --> 00:38:01,179
Pekala, hallet o halde.

916
00:38:01,247 --> 00:38:04,048
Aynı şeyi sana yapmamam için
bana tek bir sebep göster hadi!

917
00:38:04,116 --> 00:38:05,750
Esmie eline bıçak almış.

918
00:38:05,817 --> 00:38:07,350
Birkaç bin dolar versen ne olurdu sanki?

919
00:38:07,418 --> 00:38:08,518
Jules, oraya iniyorum.
Onları biraz oyala.

920
00:38:08,586 --> 00:38:09,887
Bu iş ne zaman bitecek?

921
00:38:09,954 --> 00:38:12,055
Niye doğru kararı veremedin ki!

922
00:38:12,123 --> 00:38:13,290
Esmie, yapma!

923
00:38:13,357 --> 00:38:14,758
Hayır!
Bırak beni!

924
00:38:14,826 --> 00:38:17,360
Bırak!
Başıma gelenden haberi bile yok!

925
00:38:17,428 --> 00:38:20,164
Aynısını ona yapacağım!
Aynısını yapacağım!

926
00:38:21,065 --> 00:38:21,998
Esmie!

927
00:38:23,466 --> 00:38:25,467
Ben, Jules.
Jules Callaghan. Hani görüşmüştük?

928
00:38:25,535 --> 00:38:26,636
Hatırladın mı?

929
00:38:27,404 --> 00:38:30,472
Hadi gel, şu bıçağı
bir kenara bırak da...

930
00:38:30,540 --> 00:38:32,241
...güzelce konuşalım.

931
00:38:32,309 --> 00:38:33,810
Olmaz!

932
00:38:33,877 --> 00:38:35,211
20 saniyeye oradayım.

933
00:38:36,346 --> 00:38:38,146
Şef, hedefi görüyorum.

934
00:38:38,214 --> 00:38:41,683
Neler yaşadığını anlamam
mümkün bile değil, haklısın.

935
00:38:41,750 --> 00:38:43,718
Ancak sana yardım edebiliriz.
Bunun üstesinden gelebiliriz.

936
00:38:43,786 --> 00:38:45,253
Ona zarar vermek zorunda değilsin.

937
00:38:45,321 --> 00:38:46,856
Başka bir çözüm yolu buluruz.

938
00:38:48,024 --> 00:38:49,757
Esmie, senden o bıçağı
bırakmanı istiyorum.

939
00:38:49,826 --> 00:38:51,793
Esmie, onu dinlesen iyi olacak.

940
00:38:51,861 --> 00:38:54,161
Bu adam bana yaptıklarının
bedelini ödeyecek.

941
00:38:54,229 --> 00:38:56,230
- Şef!
- Benden her ne aldıysa!

942
00:38:56,298 --> 00:38:57,364
Yerime geçtim!

943
00:38:59,434 --> 00:39:01,002
Bu işin çözüm yolu bu değil.

944
00:39:02,470 --> 00:39:03,838
Esmie, bırak o bıçağı!

945
00:39:03,905 --> 00:39:05,105
- Hayır!
- Esmie!

946
00:39:05,173 --> 00:39:06,506
Hayır!

947
00:39:09,610 --> 00:39:11,044
Arkanı dön!
Dön arkanı!

948
00:39:11,111 --> 00:39:12,445
Tamam.
Tamam.

949
00:39:12,512 --> 00:39:16,515
Hayır, tamam değil.
Tamam filan olmayacak işte!

950
00:39:16,583 --> 00:39:18,417
Ne zaman uyusam,
ne zaman o odaya geri dönsem...

951
00:39:18,485 --> 00:39:20,553
...ne zaman uyansam,
hatta attığım her adımda...

952
00:39:20,620 --> 00:39:22,021
...kaybettiğim şeyler
aklıma gelecek.

953
00:39:22,089 --> 00:39:23,723
İşte her şeyimi bu adam aldı!

954
00:39:23,790 --> 00:39:25,958
Sana ne yaptıklarından
haberim bile yoktu.

955
00:39:26,025 --> 00:39:28,126
Hayatımı...

956
00:39:30,629 --> 00:39:31,830
...hayatımı...

957
00:39:33,099 --> 00:39:34,833
...nasıl geri kazanacağım?

958
00:39:34,901 --> 00:39:36,301
Yapman gereken tek şey...

959
00:39:36,369 --> 00:39:39,204
...önüne bakıp
geleceğini düşünmen.

960
00:39:39,272 --> 00:39:43,574
Başından geçen onca şeye rağmen
nasıl dimdik ayaktasın baksana.

961
00:39:43,641 --> 00:39:45,843
Arkadaşlarından biri
daha önceden de bunu başardığını söyledi.

962
00:39:45,911 --> 00:39:47,111
Hatırladın mı?

963
00:39:49,181 --> 00:39:51,048
Aman Tanrım!
Aman Tanrım!

964
00:39:53,852 --> 00:39:55,586
Bu olay seni derinden yaralamış olabilir.

965
00:39:55,653 --> 00:39:58,922
Ancak, seni değiştirmesine
izin veremezsin.

966
00:40:02,193 --> 00:40:03,260
İzin ver de
sana yardımcı olayım.

967
00:40:24,281 --> 00:40:25,580
Esmita!

968
00:40:38,394 --> 00:40:41,296
Meksika'da kaç personelimiz kaçırılmıştı?

969
00:40:41,363 --> 00:40:42,531
18.

970
00:40:43,599 --> 00:40:45,867
Her biriyle tek tek tanışmak istiyorum.

971
00:40:45,935 --> 00:40:47,701
Ve bu sefer doğru olanı yapacağız.

972
00:40:48,603 --> 00:40:50,304
Tabii ki, efendim.
Gerekeni yapacağım.

973
00:40:50,371 --> 00:40:52,973
Evet, sadece bu seferlik olmasın.

974
00:40:53,041 --> 00:40:54,909
Haklısınız.

975
00:40:54,976 --> 00:40:56,376
Parkın ortasında durup,
o şekilde...

976
00:40:56,445 --> 00:40:57,711
...silah çekmek hataydı.

977
00:40:57,779 --> 00:41:00,247
- Halka kötü örnek oluyordu.
- Kötü örnekti, doğru.

978
00:41:02,016 --> 00:41:03,049
Parker!

979
00:41:04,985 --> 00:41:06,486
Yardımcı olduğunuz için teşekkürler.

980
00:41:12,660 --> 00:41:14,527
Güzel hamle yaptın.

981
00:41:14,595 --> 00:41:15,995
Güzel konuşmaydı.

982
00:41:17,431 --> 00:41:18,530
Şimdi ne yapacağız?

983
00:41:18,598 --> 00:41:21,733
Bugün gerçekten iyi iş çıkarttınız.

984
00:41:23,102 --> 00:41:24,570
Aynen dediğim gibi...

985
00:41:24,637 --> 00:41:28,237
...teşkilat seni seçmekle
gerçekten çok doğru karar vermiş.

986
00:41:31,143 --> 00:41:32,811
Şimdi ne yapacağız, Şef?

987
00:41:33,880 --> 00:41:34,879
Evimize gideceğiz ve...

988
00:41:34,947 --> 00:41:38,182
...yarın da tekrar işimize döneceğiz.

989
00:41:41,753 --> 00:41:44,655
Seni hayal kırıklığına uğratmayacağız.

990
00:41:44,723 --> 00:41:46,390
Size inanıyorum.

991
00:41:52,500 --> 00:42:02,000
penkala

