1
00:00:17,870 --> 00:00:19,003
Kıpırdama!

2
00:00:19,939 --> 00:00:21,372
Üçüncü kat temiz!

3
00:00:21,440 --> 00:00:23,073
Anlaşıldı, Sam.

4
00:00:23,140 --> 00:00:25,576
Tamamdır.
Burada bir şey yok.

5
00:00:25,643 --> 00:00:27,778
Geldiğimizi öğrenmişler.
Muhtemelen kaçtılar.

6
00:00:27,845 --> 00:00:30,280
Nasıl olur?
Binayı kuşattık.

7
00:00:30,347 --> 00:00:31,414
Çatıdalar!

8
00:00:35,920 --> 00:00:36,987
Hayır!

9
00:00:49,750 --> 00:00:52,900
4 SAAT ÖNCE

10
00:01:30,437 --> 00:01:31,804
Çok yorgunum, Ruby.

11
00:01:31,872 --> 00:01:34,107
Akşama kadar yatamazsın, baba.

12
00:01:34,174 --> 00:01:35,407
Dükkana gel hadi.

13
00:01:37,310 --> 00:01:38,911
Seni sonra ararım.

14
00:02:23,420 --> 00:02:24,453
Güzel bir hafta sonu oldu.

15
00:02:24,521 --> 00:02:26,322
Evet, bence de.

16
00:02:26,390 --> 00:02:27,957
Yine gel, tamam mı?

17
00:02:28,025 --> 00:02:29,925
Tamam.
Ama...

18
00:02:30,794 --> 00:02:32,094
Ne?

19
00:02:33,362 --> 00:02:34,496
Şey...

20
00:02:36,399 --> 00:02:37,766
Bak, annem...

21
00:02:39,035 --> 00:02:41,937
Annem seninle arama
mesafe koymamı istiyor.

22
00:02:42,005 --> 00:02:45,807
En son gidişinden sonra
uzun uzun düşündü ve...

23
00:02:45,874 --> 00:02:47,341
...ve tekrar aynı sıkıntıyı
yaşamak istemiyor.

24
00:02:47,409 --> 00:02:48,542
Anlıyorum.

25
00:02:48,610 --> 00:02:49,911
Yani, bir bakıma doğru da...

26
00:02:49,978 --> 00:02:51,645
...sonuçta, bunun sebebi benim.

27
00:02:51,714 --> 00:02:54,148
Ama her şey geride kaldı, değil mi?

28
00:02:54,216 --> 00:02:55,349
Artık alkolü bıraktın, değil mi?

29
00:02:55,417 --> 00:02:57,218
Artık on numara polis oldun.

30
00:02:57,285 --> 00:02:58,352
Bambaşka birisin.

31
00:02:58,420 --> 00:03:00,487
Yok, hala aynı insanım.

32
00:03:00,555 --> 00:03:01,822
Dostum, her şey eskisi gibi.

33
00:03:01,889 --> 00:03:03,289
Şey, aslında...

34
00:03:04,850 --> 00:03:07,360
...artık biraz daha
aklı başında sayılırım, o kadar.

35
00:03:09,396 --> 00:03:10,463
Bir şey mi ima ediyorsun?

36
00:03:10,531 --> 00:03:11,497
Yok, yok, haklısın.

37
00:03:11,565 --> 00:03:13,133
- Emin misin?
- Evet.

38
00:03:13,201 --> 00:03:15,435
Bak, kusura bakma, seni
havalimanına bırakamıyorum.

39
00:03:15,502 --> 00:03:17,104
Olsun, önemli değil.
Artık çocuk değilim ki.

40
00:03:17,171 --> 00:03:18,503
Anlıyorum yani.

41
00:03:19,439 --> 00:03:21,107
Evet, bence de anlıyorsun.

44
00:03:32,819 --> 00:03:33,885
Baban nerede?

45
00:03:33,953 --> 00:03:35,186
Gelmedi.

46
00:03:35,254 --> 00:03:36,320
Bizi rahat bırakın.

47
00:03:42,094 --> 00:03:43,762
Ne kadar aptal olduğunun
farkında mısın?

48
00:03:51,250 --> 00:03:53,000
Burada değil.
Sadece kızı var.

49
00:03:53,500 --> 00:03:55,250
Onu bulunca haber verin!

50
00:04:12,150 --> 00:04:13,900
Yakalayın şunu!
Çabuk!

51
00:06:07,864 --> 00:06:10,532
<i>Shang-Hai İthalat mağazası.
Huron ve Dundas semti.</i>

52
00:06:10,600 --> 00:06:12,134
<i>911'i arayan şahısla görüştüm.</i>

53
00:06:12,202 --> 00:06:13,668
<i>İki adamın dükkana
zorla girdiğini söyledi.</i>

54
00:06:13,736 --> 00:06:15,103
<i>Birisi de silahlıymış.</i>

55
00:06:15,170 --> 00:06:16,304
Adamın adı Terrence idi.

56
00:06:16,372 --> 00:06:17,571
Soy ismini vermek istemedi.

57
00:06:17,639 --> 00:06:18,940
<i>Size bağlıyorum...</i>

58
00:06:19,008 --> 00:06:20,208
Terrence!

59
00:06:20,276 --> 00:06:21,609
Ben, Çavuş Greg Parker.

60
00:06:21,676 --> 00:06:23,444
SRU biriminde görevliyim.

61
00:06:23,512 --> 00:06:24,612
<i>Acele edin, lütfen!</i>

62
00:06:24,679 --> 00:06:26,580
Geliyoruz.
Sen neredesin?

63
00:06:26,648 --> 00:06:28,283
Dükkanın karşı tarafındayım.

64
00:06:28,350 --> 00:06:29,850
<i>Varmamıza az kaldı, Terrence.</i>

65
00:06:29,918 --> 00:06:31,518
Kaç saldırgan var demiştiniz?

66
00:06:31,585 --> 00:06:34,187
Şey, iki kişiler.
Birisi silahlıydı.

67
00:06:34,255 --> 00:06:35,622
<i>Kaçmam lazım.
Beni görmesinler.</i>

68
00:06:35,689 --> 00:06:36,856
Tamam, güvenli bir yere saklan.

69
00:06:36,925 --> 00:06:38,225
Ama telefonun açık kalsın, lütfen.

70
00:06:38,293 --> 00:06:39,659
Biraz daha bilgiye ihtiyacımız var.

71
00:06:39,727 --> 00:06:41,395
Ne olur acele edin!

72
00:06:49,869 --> 00:06:50,937
Phu!

73
00:06:53,740 --> 00:06:54,807
Kıpırdama!

74
00:06:56,300 --> 00:06:57,600
At silahını!

75
00:06:59,179 --> 00:07:01,047
Terrence!
Hala orada mısın?

76
00:07:01,114 --> 00:07:02,280
Onu vurdular.

77
00:07:02,348 --> 00:07:03,881
Silah sesi mi duydun?
Kaç el ateş edildi?

78
00:07:03,950 --> 00:07:04,782
<i>Sanırım, iki.
Gitmem lazım!</i>

79
00:07:04,850 --> 00:07:06,117
Terrence, dur lütfen!

80
00:07:06,185 --> 00:07:07,885
Terrence!
Kapatma lütfen!

81
00:07:07,954 --> 00:07:09,454
Kapattı.

82
00:07:09,922 --> 00:07:11,889
<i>Winnie, onu tanıyor olmalı.
Takibe almaya çalışsana.</i>

83
00:07:11,958 --> 00:07:14,558
Olay yerine de ilkyardım gönderin.
Yaralanmış olabilir.

84
00:07:15,361 --> 00:07:16,494
Çocuklar, bölgeyi kuşatalım!

85
00:07:16,562 --> 00:07:18,228
Raf, Jules,
benimle ön tarafa gelin!

86
00:07:18,296 --> 00:07:19,629
<i>Ben, Spike ile
cadde tarafına geçip...</i>

87
00:07:19,697 --> 00:07:20,797
...sizden haber bekliyorum.

88
00:07:20,865 --> 00:07:22,099
<i>Anlaşıldı!</i>

89
00:07:26,171 --> 00:07:27,237
Sam!

90
00:07:28,373 --> 00:07:29,739
Kapılar açık.

91
00:07:29,807 --> 00:07:31,275
Tamam, harekete geçiyoruz!

92
00:07:38,849 --> 00:07:41,284
- Polis! SRU!
- SRU! Polis!

93
00:07:42,519 --> 00:07:43,719
Jules!

94
00:07:43,787 --> 00:07:45,989
Polis!
Elleri kaldırın ve çıkın!

95
00:07:46,056 --> 00:07:47,023
<i>Polis!</i>

96
00:07:49,093 --> 00:07:50,825
- Temiz!
- Temiz!

97
00:08:05,108 --> 00:08:06,273
Bölge güvende!

98
00:08:07,175 --> 00:08:09,511
Tamam! Spike, Raf,
etrafı kontrol edin!

99
00:08:10,578 --> 00:08:13,228
Şef! Saldırganlardan ya da
mağdurdan eser yok.

100
00:08:13,482 --> 00:08:14,681
Anlaşıldı.

101
00:08:14,749 --> 00:08:15,949
Şirket kayıtlarına göre...

102
00:08:16,018 --> 00:08:17,618
...dükkan, Zhen Mai üstüne.
50 yaşında...

103
00:08:17,685 --> 00:08:19,520
...ortağı da, Ruby Mai,
22 yaşında.

104
00:08:19,587 --> 00:08:21,588
911 ihbarına göre,
mağdur, Ruby idi.

105
00:08:21,656 --> 00:08:23,323
<i>Ev adresleri,
Belleview, numara 423.</i>

106
00:08:23,391 --> 00:08:24,957
Buraya birkaç blok mesafede.

107
00:08:25,026 --> 00:08:26,659
Winnie! Bilinen adrese
devriye ekip gönderin!

108
00:08:26,727 --> 00:08:27,961
<i>Gönderiyorum.</i>

109
00:08:28,529 --> 00:08:30,763
Sabit diski götürmüşler.

110
00:08:32,133 --> 00:08:33,199
Jules!

111
00:08:34,568 --> 00:08:36,302
Güvenlik kamerası.

112
00:08:36,370 --> 00:08:37,837
Önlem olarak koyulmamış ki.

113
00:08:37,905 --> 00:08:39,555
Dükkan sahipleri
gelenler görmesin diye...

114
00:08:39,650 --> 00:08:40,906
...gizli bir yere koymuş.

115
00:08:40,973 --> 00:08:42,274
Evet, kayıtlar
direkt olarak...

116
00:08:42,342 --> 00:08:43,876
...bu bilgisayara aktarılıyormuş.

117
00:08:44,344 --> 00:08:47,244
Belki de, adamlar
soygun sırasında bunu fark ettiler.

118
00:08:49,182 --> 00:08:50,315
Bu bir soygun değildi.

119
00:08:50,383 --> 00:08:52,884
Peki o zaman
neyin peşindeler?

120
00:08:54,819 --> 00:08:56,319
<i>Şef, bir şeyler buldum.</i>

121
00:09:11,569 --> 00:09:12,635
Ruby!

122
00:09:15,540 --> 00:09:16,906
Yürü hadi!

123
00:09:16,974 --> 00:09:18,724
Halletmemiz gereken işler var!

124
00:09:21,044 --> 00:09:22,545
El yapımı tuzak.

125
00:09:22,912 --> 00:09:23,979
Bakayım!

126
00:09:24,047 --> 00:09:26,048
Kendini savunmak için
zekice bir fikir.

127
00:09:26,116 --> 00:09:28,417
İyi de, neden sadece
arka kapıdan kaçıp gitmedi?

128
00:09:28,485 --> 00:09:30,186
<i>Devriye aracına
ateş açmaya başladılar!</i>

129
00:09:30,253 --> 00:09:31,653
Belleview, 423 numara!

130
00:09:31,721 --> 00:09:32,788
Yola çıkıyoruz!

131
00:09:38,500 --> 00:09:42,750
Season 04 Episode 13
"A Call To Arms"

132
00:09:46,000 --> 00:09:56,000
penkala

133
00:10:07,989 --> 00:10:08,923
Belleview'in kuzeyine kaçtılar.

134
00:10:08,990 --> 00:10:10,958
Gri bir arabaydı,
plakasını alamadım.

135
00:10:11,893 --> 00:10:13,127
- Sorun yok, değil mi?
- İyi misiniz?

136
00:10:13,195 --> 00:10:14,095
Yok, yok.
Tekerlere ateş ettiler.

137
00:10:14,162 --> 00:10:15,096
Rehineyi alıp kaçtılar.

138
00:10:15,163 --> 00:10:16,331
Olay nasıl gelişti?

139
00:10:16,398 --> 00:10:17,565
İki tane Asyalı tip,
adamlar çeteciydi...

140
00:10:17,633 --> 00:10:18,565
...yaşlı bir adamla
evden çıktılar ve...

141
00:10:18,633 --> 00:10:19,766
...ateş etmeye başladılar.

142
00:10:19,834 --> 00:10:20,767
Rehine olduğuna emin misiniz?

143
00:10:20,835 --> 00:10:22,035
Onu kalkan olarak kullandılar.

144
00:10:22,103 --> 00:10:23,503
Çinli,
50'li yaşlarda...

145
00:10:23,571 --> 00:10:24,605
Evde de kimse yok bu arada.

146
00:10:24,672 --> 00:10:25,839
Biraz önce kontrol ettik.
Temiz yani.

147
00:10:25,906 --> 00:10:27,173
Tamam, sağ olun.
Şef! Babası var ya...

148
00:10:27,242 --> 00:10:28,642
...Zhen Mai,
onu rehin almışlar.

149
00:10:28,710 --> 00:10:30,377
Ruby'den iz yok.

150
00:10:30,445 --> 00:10:32,011
İki kişiyi birden kaçırdılar.

151
00:10:32,079 --> 00:10:33,280
<i>Anlaşıldı, Eddie.</i>

152
00:10:33,948 --> 00:10:34,880
Dedektif Lee!

153
00:10:34,948 --> 00:10:36,048
Merhaba!
Çavuş Parker!

154
00:10:36,116 --> 00:10:37,082
Evet.
Hoş geldiniz.

155
00:10:37,150 --> 00:10:38,384
Memnun oldum.
Bana Vivian diyebilirsiniz.

156
00:10:38,452 --> 00:10:39,619
Ben de, Greg.

157
00:10:39,686 --> 00:10:41,687
İki kişi kaçırıldı,
polislere ateş açıldı...

158
00:10:41,755 --> 00:10:42,788
...bu nasıl bir
Pazartesi böyle?

159
00:10:42,856 --> 00:10:43,889
Doğru, ne biçim iş,
değil mi?

160
00:10:43,957 --> 00:10:45,491
Umarım bize yardımcı olabilirsiniz.

161
00:10:45,559 --> 00:10:47,426
Burası Çin mahallesi ve
"Altın Ejderler"...

162
00:10:47,494 --> 00:10:48,761
...tarafından kontrol ediliyor.

163
00:10:48,828 --> 00:10:50,962
Bu onların işi mi sizce?

164
00:10:51,029 --> 00:10:52,196
Hiç sanmıyorum.

165
00:10:52,265 --> 00:10:53,598
Daha çok, silah kaçakçılığı...

166
00:10:53,666 --> 00:10:55,867
...uyuşturucu ve kumarla uğraşıyorlar.

167
00:10:55,934 --> 00:10:58,034
Böyle ulu orta şiddet gösterisi
yapacak adam değillerdir.

168
00:10:58,170 --> 00:10:59,404
Gizli saklı iş yapmayı severler.

169
00:10:59,472 --> 00:11:00,872
İşyeri sahipleri
onlara haraç ödemediyse...

170
00:11:00,939 --> 00:11:02,607
...gelip burayı darma duman
etmiş olabilirler mi?

171
00:11:02,675 --> 00:11:03,741
Olabilir.

172
00:11:03,840 --> 00:11:05,677
Ancak neden bir de üstüne adam kaçırıp
başlarına bela alsınlar ki?

173
00:11:05,745 --> 00:11:08,445
Sadece dükkanı dağıtıp,
birilerini de dövebilirlerdi.

174
00:11:08,613 --> 00:11:11,148
Bu da gayet güzel ve etkili
bir mesaj olurdu zaten.

175
00:11:11,215 --> 00:11:12,916
Şef, sanırım cevabını buldum.

176
00:11:12,984 --> 00:11:14,251
<i>Tamam, yanına geliyoruz, Jules.</i>

177
00:11:14,319 --> 00:11:15,386
Benimle gelin!

178
00:11:21,959 --> 00:11:23,559
Jules Callaghan!

179
00:11:23,627 --> 00:11:25,828
Tanıştırayım, Dedektif Vivian Lee.
Asyalılar Suç Takip biriminden.

180
00:11:25,896 --> 00:11:26,929
Yardımcı olduğunuz için teşekkürler.

181
00:11:26,997 --> 00:11:28,531
Ne demek...

182
00:11:28,599 --> 00:11:29,999
Bilgisayardan sadece
sabit diski söküp almışlar.

183
00:11:30,066 --> 00:11:32,101
Ama, kasanın çekmecesinde
bir flash disk buldum.

184
00:11:32,169 --> 00:11:33,736
İçinden de bu fotoğraflar çıktı.

185
00:11:35,306 --> 00:11:36,739
Sakat müşteriler...

186
00:11:36,807 --> 00:11:37,774
Şuna geri döner misiniz?

187
00:11:41,076 --> 00:11:42,644
O adam, Ejderler çetesinin başı,
Wei Caa.

188
00:11:42,712 --> 00:11:43,912
Yanındaki de, Jimmy Ying.

189
00:11:43,979 --> 00:11:45,880
Onun sağ koludur.

190
00:11:45,948 --> 00:11:46,915
Şuna bakabilir miyim?

191
00:11:46,982 --> 00:11:48,617
Yakınlaştırabilir misiniz?

192
00:11:48,685 --> 00:11:51,119
O sigara yanıkları
Ejderler çetesinin işaretidir.

193
00:11:51,187 --> 00:11:53,121
Görünen o ki, Ejderler çetesi
haraç toplamaya çıkmış.

194
00:11:53,189 --> 00:11:54,388
Buradaki fotoğraflarda...

195
00:11:54,456 --> 00:11:55,989
...en az dört ayrı dükkan var.

196
00:11:56,057 --> 00:11:57,191
Baksanız ya, onlara
karşı koymaya çalışıyorlar.

197
00:11:57,258 --> 00:11:59,258
Dükkan sahipleri,
haraç aldıklarını ispatlamak için...

198
00:11:59,350 --> 00:12:00,594
...kanıt topluyormuş.

199
00:12:00,662 --> 00:12:02,062
Biri onlardan şikayetçi olursa...

200
00:12:02,130 --> 00:12:03,831
...başlarına ne gelir,
düşünemiyorum bile.

201
00:12:03,898 --> 00:12:06,066
Kim bilir neyin peşindeler...

202
00:12:06,134 --> 00:12:08,402
Ejder çetesi, rehinelerini
nereye götürmüş olabilir?

203
00:12:08,470 --> 00:12:10,503
Bizimkilere haber vereyim de,
en azından...

204
00:12:10,571 --> 00:12:12,472
...araştırıp ihtimalleri öğrenelim.

205
00:12:12,540 --> 00:12:14,073
Bir seçeneğimiz daha var.

206
00:12:14,541 --> 00:12:17,791
Narkotik birimi, Ejder çetesinden
iki elemanı takibe almıştı.

207
00:12:17,890 --> 00:12:19,278
Onları kıstırabiliriz.

208
00:12:19,347 --> 00:12:20,313
Hadi o zaman!

209
00:12:20,381 --> 00:12:21,514
Diğer dükkan sahipleri de tehlikede.

210
00:12:21,582 --> 00:12:22,615
Fotoğrafları iyice inceleyeceğim.

211
00:12:22,683 --> 00:12:24,183
Belki diğer görüntülerden
onları teşhis edebiliriz.

212
00:12:24,251 --> 00:12:25,719
- Şef!
- Efendim, Winnie?

213
00:12:25,786 --> 00:12:28,220
911'i arayan şahsın ismi,
Terrence Lau imiş.

214
00:12:28,287 --> 00:12:29,855
<i>Po Chi Lau
aktariyesinin sahibi.</i>

215
00:12:29,922 --> 00:12:31,957
<i>Nassau Caddesi,
1612 numara.</i>

216
00:12:32,024 --> 00:12:35,260
Dükkanlardaki görüntüler
tarife uyuyor.

217
00:12:35,328 --> 00:12:37,329
Bitkisel ürünler, mantar, çay.

218
00:12:38,264 --> 00:12:40,499
Beyler, o dükkanı
kontrol etmenizi istiyorum!

219
00:12:40,567 --> 00:12:43,467
911 ihbarını yapan şahıs
mağdurlardan birisi olabilir.

220
00:12:43,560 --> 00:12:44,402
Ben hallederim!

221
00:12:44,500 --> 00:12:46,336
- Bir şeyler bulur bulmaz haber vereceğim.
- Sağ ol, Vivian.

222
00:12:46,605 --> 00:12:47,572
<i>Şef, bir şey daha var...</i>

223
00:12:47,639 --> 00:12:48,706
Evet, Winnie, söyle.

224
00:12:48,774 --> 00:12:50,509
<i>Oğlun buraya geldi.</i>

225
00:12:51,577 --> 00:12:52,710
Dean merkeze mi geldi?

226
00:12:52,778 --> 00:12:54,178
Eve gitsin diye
otobüse bindirmiştim.

227
00:12:54,246 --> 00:12:55,312
<i>İyi mi bari?</i>

228
00:12:55,381 --> 00:12:56,748
Evet, gayet iyi.

229
00:12:56,815 --> 00:12:58,315
Sana söylememi istemedi ama,
haber vereyim dedim.

230
00:12:58,400 --> 00:12:59,716
Sonra seninle konuşmak istiyormuş.

231
00:12:59,784 --> 00:13:01,385
Winnie, bak...

232
00:13:01,452 --> 00:13:02,619
<i>Sorun değil, Şef.
Onunla ilgilenirim.</i>

233
00:13:02,687 --> 00:13:04,954
Tamam, sağ ol, Winnie.

234
00:13:05,500 --> 00:13:08,500
Kimse kim, bana ne! Çek git buradan!
Kavga dövüş istemiyorum!

235
00:13:08,760 --> 00:13:09,826
Terrence Lau!

236
00:13:11,429 --> 00:13:13,029
Efendim!

237
00:13:13,097 --> 00:13:14,530
Buyurun?

238
00:13:14,598 --> 00:13:16,732
Efendim ben Memur Lane.
Arkadaşım da, Memur Rousseau.

239
00:13:16,800 --> 00:13:18,333
SRU'dan geliyoruz.

240
00:13:18,402 --> 00:13:20,803
911'e bir ihbarda bulunmuştunuz,
değil mi?

241
00:13:22,005 --> 00:13:23,105
Ruby iyi mi?

242
00:13:23,172 --> 00:13:24,106
Galiba onu kaçırdılar,

243
00:13:24,173 --> 00:13:25,208
Aynı şekilde, babasını da.

244
00:13:26,276 --> 00:13:28,744
Efendim, 911'i aramakla
en doğrusunu yaptınız.

245
00:13:28,812 --> 00:13:30,145
Ancak, biraz daha
yardımcı olmalısınız.

246
00:13:30,213 --> 00:13:33,513
Ejder çetesi, Ruby ve babasını
nereye götürmüş olabilir, fikriniz var mı?

247
00:13:33,600 --> 00:13:35,000
Gerçekten hiç bilmiyorum.

248
00:13:37,486 --> 00:13:38,553
Bakabilir miyim?

249
00:13:51,966 --> 00:13:54,735
Bay Lau, sizin de bu durumdan
mağdur olduğunuzu biliyoruz.

250
00:13:54,803 --> 00:13:57,137
Ejder çetesine karşı
mücadele ettiğinizi de biliyoruz.

251
00:13:57,204 --> 00:13:58,572
Çete üyeleri hakkında...

252
00:13:58,640 --> 00:14:00,808
...isim ya da eşkal
vermeniz mümkün mü?

253
00:14:00,875 --> 00:14:02,142
Eğer bunu yaparsam...

254
00:14:02,209 --> 00:14:03,543
...benim de ailem zarar görecek.

255
00:14:03,610 --> 00:14:06,110
Bence onları ele vermeniz için
gayet yeterli bir sebep.

256
00:14:06,212 --> 00:14:08,213
Senin neyin var, ufaklık?

257
00:14:08,281 --> 00:14:09,649
Evet, oğlum, Eugene.

258
00:14:10,584 --> 00:14:13,584
Yine mahalledeki çocuklarla
kavgaya tutuşmuşlar.

259
00:14:15,021 --> 00:14:16,722
Olanlardan haberin var mı, Eugene?
Bir şey gördün mü?

260
00:14:16,790 --> 00:14:17,824
Hayır.

261
00:14:17,891 --> 00:14:18,757
Gerçekten mi?
Emin misin?

262
00:14:18,825 --> 00:14:20,625
Yok dedim ya, anlamadınız mı?

263
00:14:20,693 --> 00:14:21,726
Tamam.

264
00:14:22,094 --> 00:14:23,161
Peki...

265
00:14:27,600 --> 00:14:29,200
Eğer Ruby'e birazcık
değer veriyorsanız...

266
00:14:29,300 --> 00:14:31,000
...burada ne olup bittiğini
açıklar mısınız?

267
00:14:33,372 --> 00:14:34,772
Pekala...
Raf!

268
00:14:39,344 --> 00:14:42,079
Bakın söyledim ya, bu insanları
gayet iyi tanıyorum.

269
00:14:42,146 --> 00:14:43,213
Hadi, ne olduğunu söyleyin!

270
00:14:43,281 --> 00:14:44,482
Memur bey!
Tamamdır!

271
00:14:44,549 --> 00:14:46,049
Evlat, buraya gelsene!

272
00:14:46,117 --> 00:14:47,885
Yanında kimliğin var mı?

273
00:14:47,953 --> 00:14:49,286
Adım, Dixon Green.

274
00:14:49,354 --> 00:14:50,954
Ne haltlar dönüyor burada?
Ruby iyi mi?

275
00:14:51,021 --> 00:14:52,154
Ruby'i nereden tanıyorsun?

276
00:14:52,222 --> 00:14:53,356
Onun hocasıyım.

277
00:14:53,423 --> 00:14:55,123
Bloor'daki dövüş sanatları
galerisinde çalışıyorum.

278
00:14:55,225 --> 00:14:56,258
Ruby öğrencimdi.

279
00:14:56,326 --> 00:14:58,726
Bütün öğrencilerinizin
işyerine gidiyor musunuz?

280
00:14:58,963 --> 00:15:00,096
Ruby sadece öğrencim değildi, tamam mı?

281
00:15:00,163 --> 00:15:01,731
Ona ayrıca özen gösteriyorum.

282
00:15:01,799 --> 00:15:03,833
Ruby'i kaçırmış olabilirler.

283
00:15:04,401 --> 00:15:05,901
Aynı şekilde, babasını da.

284
00:15:06,703 --> 00:15:08,236
Hayır, hayır, hayır, hayır...

285
00:15:08,304 --> 00:15:10,873
Neden beni dinlemedi ki?

286
00:15:10,940 --> 00:15:12,374
Tamam, bakın,
kimin yaptığını biliyorum.

287
00:15:12,441 --> 00:15:13,475
Çeteci adamlar.

288
00:15:13,543 --> 00:15:14,810
"Altın Ejderler" çetesi.

289
00:15:14,878 --> 00:15:16,478
Yıllardır, Ruby ve babasıyla
uğraşıyorlar.

290
00:15:16,546 --> 00:15:18,996
Bu yüzden mi dövüş sanatlarına
yazılmıştı? Kendini korumak için mi?

291
00:15:19,088 --> 00:15:20,949
Ruby mi? Hayır.
Onlarla kavga etmek istemiyordu.

292
00:15:21,017 --> 00:15:22,150
Ejderler çetesine karşı...

293
00:15:22,218 --> 00:15:24,318
...diğer dükkanlarla birlikte
mücadele edip kanıt topluyorlardı.

294
00:15:24,386 --> 00:15:25,887
Birileri onu gözüne kestirmiş olmalı.

295
00:15:25,954 --> 00:15:28,155
Ona kim yardımcı oluyordu?

296
00:15:28,223 --> 00:15:29,490
Bilmiyorum.

297
00:15:29,558 --> 00:15:30,957
Tüm bunlara karşı olduğumu biliyordu.

298
00:15:31,026 --> 00:15:32,192
Kimseye bir şey anlatmayacaktım,
ona söz vermiştim.

299
00:15:32,260 --> 00:15:33,360
Eminim, babasının bile haberi yoktu.

300
00:15:33,428 --> 00:15:34,629
Peki ya annesi?

301
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
Annesi, geçen sene şuradaki
depoda çıkan yangında yaşamını yitirdi.

302
00:15:40,168 --> 00:15:41,668
Ruby olayın şokunu
kısa sürede atlattı ama...

303
00:15:41,760 --> 00:15:42,860
...babası...

304
00:15:43,750 --> 00:15:45,550
- Henüz atlatamadı.
- Anlaşıldı.

305
00:15:45,806 --> 00:15:47,006
Bir yere kaybolma, oldu mu?

306
00:15:47,074 --> 00:15:49,275
Sana tekrar ihtiyacımız olabilir.

307
00:15:49,343 --> 00:15:51,610
Memur bey!
Arkadaşa göz kulak olun!

308
00:15:51,678 --> 00:15:52,778
Adamlara karşı direnen Ruby idi.

309
00:15:52,846 --> 00:15:54,380
Ama, babasını da bu işe katmışlar.

310
00:15:54,448 --> 00:15:56,416
Belki de, onun bu mücadelesinden
haberi yoktu.

311
00:15:56,483 --> 00:15:58,151
Söyle bakalım, Vivien!

312
00:15:58,218 --> 00:15:59,752
Bizim takımdakiler yeni bir
telefon görüşmesi saptamışlar.

313
00:15:59,850 --> 00:16:01,700
Altın Ejder çetesinin
Phu Wan isimli bir mensubu...

314
00:16:01,888 --> 00:16:03,288
...adı bilinmeyen bir kadınla görüşmüş.

315
00:16:03,356 --> 00:16:04,856
<i>Ses dosyasını size de gönderiyorum.</i>

316
00:16:06,592 --> 00:16:08,660
Vivian, ses dosyasını
indirmeye başlıyorum.

317
00:16:10,063 --> 00:16:11,530
<i>Mesajınızı aldım.</i>

318
00:16:11,597 --> 00:16:12,964
<i>İyi ki aradın!</i>

319
00:16:13,032 --> 00:16:14,566
<i>Tüm bunlara hiç gerek yoktu.</i>

320
00:16:14,633 --> 00:16:16,101
<i>Her şey yolunda, değil mi?</i>

321
00:16:16,169 --> 00:16:17,369
<i>Bilmem, sen söyle istersen.</i>

322
00:16:17,437 --> 00:16:18,669
<i>Her şey yolunda.</i>

323
00:16:18,736 --> 00:16:20,604
Kaydı durdursana!

324
00:16:20,672 --> 00:16:22,540
Sen de aynı şeyi mi düşünüyorsun?

325
00:16:22,607 --> 00:16:24,175
Ruby olabilir.

326
00:16:24,242 --> 00:16:25,909
Dixon'u alıp getirelim!

327
00:16:27,245 --> 00:16:28,412
Vivien, bak şimdi...

328
00:16:28,480 --> 00:16:30,847
...etraftan kimse, Ruby
kaçırılırken onu görmemiş.

329
00:16:30,915 --> 00:16:32,383
Belki kendi kaçmıştır.

330
00:16:32,451 --> 00:16:34,584
Belki de zanlılardan biri odur.
Aklıma bir tek bu geliyor.

331
00:16:34,651 --> 00:16:36,719
Peki ama, neden
polisten yardım istemedi?

332
00:16:36,787 --> 00:16:38,188
Bize güvenmiyor olabilir.

333
00:16:38,255 --> 00:16:40,523
Ejder çetesi önceden
polislere rüşvet yedirip iş yapıyordu.

334
00:16:40,591 --> 00:16:42,325
Daha bilmediğiniz
o kadar çok şey var ki...

335
00:16:42,393 --> 00:16:44,943
Dixon, şu seslere
bir bakar mısın, tanıdık geliyor mu?

336
00:16:47,298 --> 00:16:48,931
<i>Beni o kadar aptal mı sandın?</i>

337
00:16:48,999 --> 00:16:50,765
<i>Hadi, sana inanmam için
tek bir neden söyle!</i>

338
00:16:50,833 --> 00:16:52,568
Ruby bu!

339
00:16:52,635 --> 00:16:53,935
<i>Kiminle görüştüğünü söyleyeceksin.</i>

340
00:16:54,003 --> 00:16:55,904
<i>Eğer söylersen,
kimseye zarar gelmez, tamam mı?</i>

341
00:16:55,972 --> 00:16:57,406
<i>Augusta Cafe'ye gel.</i>

342
00:16:57,474 --> 00:16:59,408
<i>15 dakika sonra oradayım,
bahçede oturacağım.</i>

343
00:16:59,476 --> 00:17:00,942
<i>Yalnız gelsen iyi edersin.</i>

344
00:17:01,010 --> 00:17:02,711
<i>Polise haber verirsen
neler olacağını biliyorsun.</i>

345
00:17:02,778 --> 00:17:04,246
- Ruby iyi mi?
- Evet, şimdilik iyi ama...

346
00:17:04,314 --> 00:17:05,647
...zamanımız azalıyor.

347
00:17:05,715 --> 00:17:07,748
Bize yardımcı olman lazım.
Sen de gelmek ister misin?

348
00:17:07,816 --> 00:17:09,650
Jules! Gidelim hadi!
Vivian!

349
00:17:09,718 --> 00:17:10,851
Orada buluşuruz.

350
00:17:13,589 --> 00:17:15,223
İki tane çete mensubuyla
mücadele etti.

351
00:17:15,290 --> 00:17:17,850
Şimdi de, babası için
onlarla pazarlık ediyor.

352
00:17:18,026 --> 00:17:19,594
Cesaretli kızmış doğrusu.

353
00:17:19,661 --> 00:17:21,429
Ama o cesareti
başına bela açacak.

354
00:17:21,497 --> 00:17:22,762
<i>Ejder çetesi hayatta bunu kabul etmez.</i>

355
00:17:22,830 --> 00:17:24,431
Hayır, Ruby onlara canlı olarak lazım.

356
00:17:24,499 --> 00:17:26,266
Çünkü, onlara karşı mücadele edenleri
öğrenmek zorundalar.

357
00:17:26,334 --> 00:17:28,768
Şikayetçi olacak herkesi
tek tek alaşağı edeceklerdir.

358
00:17:28,836 --> 00:17:30,470
Bu yüzden de onu kaçırdılar.

359
00:17:30,538 --> 00:17:32,838
Ejder çetesi
buraya geldiğimizi öğrenmeden önce...

360
00:17:32,950 --> 00:17:34,541
...gidip onu bulmamız lazım.

361
00:17:34,609 --> 00:17:36,042
Pekala, gençler!

362
00:17:36,110 --> 00:17:37,760
Sivil kılığına girsek iyi olacak.

363
00:17:44,284 --> 00:17:45,851
Ne durumdayız arkadaşlar?

364
00:17:45,918 --> 00:17:48,053
Dinleme cihazını kurduk sayılır.

365
00:17:48,121 --> 00:17:49,188
Sağ olun.

366
00:17:50,123 --> 00:17:51,990
Anlaşıldı, Spike.
Sam!

367
00:17:52,058 --> 00:17:54,626
Ruby hariç onlarca sivil var.

368
00:17:55,194 --> 00:17:56,727
Plastik mermi kullanacağım.

369
00:17:56,795 --> 00:17:58,095
İyi düşündün.

370
00:17:58,164 --> 00:17:59,264
Raf!
Jules!

371
00:17:59,331 --> 00:18:00,398
Yerimi aldım!

372
00:18:02,834 --> 00:18:04,835
Tam arkamızda, Ed.

373
00:18:07,606 --> 00:18:09,040
Gayet yakışıklı olmuşsun.

374
00:18:09,107 --> 00:18:10,240
Sen de öyle!

375
00:18:11,176 --> 00:18:12,742
Spike, beni duyabiliyor musun?

376
00:18:12,810 --> 00:18:15,145
Hem de film gibi net.

377
00:18:17,748 --> 00:18:20,350
Kimse kendini belli etmesin,
tamam mı?

378
00:18:20,418 --> 00:18:21,885
Ejder çetesi, Ruby ile
iş yaptığımızı sanıp...

379
00:18:21,952 --> 00:18:23,353
...babasını öldürebilir.

380
00:18:23,421 --> 00:18:25,389
<i>- Anlaşıldı.
- Tamam.</i>

381
00:18:25,456 --> 00:18:26,656
Bizim ekip de
mekanlarından beş tanesi bulmuş.

382
00:18:26,723 --> 00:18:28,023
Ellerine sağlık.

383
00:18:28,091 --> 00:18:30,591
Vaktimiz yettiğince uğraşsınlar bakalım.

384
00:18:31,761 --> 00:18:32,895
<i>İki tane lütfen.</i>

385
00:18:32,962 --> 00:18:34,263
Siyah ceketli, dik saçlı adam.

386
00:18:34,331 --> 00:18:35,498
<i>Lak Tang, kıdemli olanlarından.</i>

387
00:18:35,566 --> 00:18:37,132
Chua'nın yardımcılarından.

388
00:18:37,201 --> 00:18:38,534
Duydunuz mu, Eddie?

389
00:18:38,602 --> 00:18:40,936
Önünüzden geçti,
masaya gidiyor.

390
00:18:44,039 --> 00:18:45,607
İzlemedeyiz.

391
00:18:51,247 --> 00:18:53,915
<i>Biraz bekleyelim,
az sonra sipariş vereceğiz.</i>

392
00:18:53,982 --> 00:18:56,182
Bahçenin hemen yanında,
motosikletli adam!

393
00:18:56,619 --> 00:18:57,985
Evet.
Çete mensubu!

394
00:18:58,053 --> 00:18:59,119
Doğrulandı.

395
00:19:09,300 --> 00:19:10,913
Evet, sanırım o geldi.

396
00:19:21,141 --> 00:19:22,141
Babam nerede?

397
00:19:22,209 --> 00:19:23,276
Merak etme.

398
00:19:23,344 --> 00:19:25,451
Dediklerimizi yaparsan,
onu alırsın.

399
00:19:25,646 --> 00:19:27,213
Önce onu görmek istiyorum.

400
00:19:27,281 --> 00:19:28,615
<i>Aptallık etme.</i>

401
00:19:28,682 --> 00:19:30,432
<i>Her şey bir telefonuma bakar.</i>

402
00:19:30,617 --> 00:19:31,683
Onu öldürürüz.

403
00:19:33,319 --> 00:19:36,669
Buraya seninle birlikte mücadele
edenleri yaz ve gidip kontrol edelim.

404
00:19:36,822 --> 00:19:39,322
Bize doğruyu söylersen,
onu bırakacağız.

405
00:19:45,898 --> 00:19:47,064
İşte cesaret!

406
00:19:47,132 --> 00:19:48,599
Baban seni asla hak etmiyor.

407
00:19:48,667 --> 00:19:50,468
Neden bahsediyorsun sen?

408
00:19:50,535 --> 00:19:52,503
Fikrini değiştirmek için son şansın.

409
00:19:52,571 --> 00:19:54,605
<i>Telefonla birisini arıyor.</i>

410
00:19:54,673 --> 00:19:56,674
Bırak o telefonu!

411
00:19:56,742 --> 00:19:58,476
Bırak dedim!

412
00:19:58,543 --> 00:20:00,344
Bırak dedim sana!

413
00:20:01,280 --> 00:20:02,345
Silah!
Ruby'nin silahı var.

414
00:20:10,233 --> 00:20:12,335
Çok büyük bir hata ediyorsun.

415
00:20:20,142 --> 00:20:21,309
Çeteci çocuk harekete geçti.

416
00:20:21,376 --> 00:20:22,878
<i>Acilen müdahale etmemiz gerekiyor!</i>

417
00:20:28,617 --> 00:20:29,951
İndirelim şunu!

418
00:20:31,120 --> 00:20:32,653
Kal orada!
Kal!

419
00:20:35,957 --> 00:20:38,225
Dur dedim! At silahını!
At şu silahı!

420
00:20:38,293 --> 00:20:39,759
Silahını yere bırak!
Silahını yere bırak!

421
00:20:39,828 --> 00:20:40,794
Dön arkanı!
Dön!

422
00:20:40,862 --> 00:20:42,129
<i>Birisi daha var!</i>

423
00:20:42,197 --> 00:20:44,131
Caddenin karşısında biri daha olabilir!

424
00:20:44,199 --> 00:20:45,665
Vivien, şuna bir bakar mısın?

425
00:20:45,733 --> 00:20:46,967
Emin değilim.

426
00:20:47,035 --> 00:20:48,985
- Telefon ediyor!
- Şef!

427
00:20:49,669 --> 00:20:51,237
Ateş etme, Sam!
Tam emin değiliz.

428
00:20:51,805 --> 00:20:53,940
Doğrulandı!

429
00:20:55,843 --> 00:20:57,243
Yat yere!
Yat dedim!

430
00:20:57,311 --> 00:20:58,244
Benimle geliyorsun!

431
00:20:58,312 --> 00:20:59,745
Anlamıyorsunuz.

432
00:20:59,813 --> 00:21:01,579
Polisin bu işe karıştığını öğrenirlerse
babamı öldürecekler.

433
00:21:01,781 --> 00:21:03,615
O yüzden, bir an önce
onu bulmak zorundayız.

434
00:21:03,683 --> 00:21:05,483
Çok fazla tanık var, Ed.

435
00:21:05,800 --> 00:21:08,450
Umarım birileri çıkıp da, Ejder çetesine
polisin geldiğini haber vermez.

436
00:21:08,554 --> 00:21:09,888
Anlaşıldı, Spike.

437
00:21:09,956 --> 00:21:12,157
Hemen basıp gidelim de
bir an önce sorguya geçelim.

438
00:21:17,663 --> 00:21:19,297
Onlara sen mi anlattın yoksa?

439
00:21:19,365 --> 00:21:20,598
Bana söz vermiştin...

440
00:21:20,666 --> 00:21:21,866
Seni çok merak ettim, tamam mı?

441
00:21:21,933 --> 00:21:23,567
Onlarla tek başına uğraşamazsın, Ruby.

442
00:21:23,634 --> 00:21:25,269
Tamam!

443
00:21:25,337 --> 00:21:26,937
Ruby, ben, Çavuş Greg Parker.

444
00:21:27,005 --> 00:21:28,638
SRU biriminde çalışıyorum.

445
00:21:28,706 --> 00:21:30,975
Cesaretin alkışa değer ancak...

446
00:21:31,042 --> 00:21:32,442
...yaptıklarınla hem kendini...

447
00:21:32,510 --> 00:21:34,111
...hem de babanı
tehlikeye attın.

448
00:21:34,179 --> 00:21:35,346
Ruby, birileri Ejder çetesine...

449
00:21:35,413 --> 00:21:36,847
...onlara karşı
mücadele ettiğini anlatmış.

450
00:21:36,914 --> 00:21:38,514
Senin bu mücadeleni
bilen biri olmalı.

451
00:21:38,582 --> 00:21:41,450
Kim olabileceğini düşünsen iyi olur, Ruby.

452
00:21:41,518 --> 00:21:42,785
Eğer seni ispiyonlayanı bulursak...

453
00:21:42,853 --> 00:21:44,753
...babana da kolayca ulaşırız.

454
00:21:49,125 --> 00:21:51,827
Söylesem bile bir faydası olmayacak.

455
00:21:51,895 --> 00:21:54,663
Eğer birileri beni ispiyonladıysa...

456
00:21:54,731 --> 00:21:56,734
...sizin korumanız hiçbir işe yaramaz.

457
00:22:00,203 --> 00:22:01,737
Raf, biraz bekle!

458
00:22:05,073 --> 00:22:07,923
Bana bak, eğer Zhen Mai'nin
yerini söylersen seni kurtarabilirim.

459
00:22:08,544 --> 00:22:09,778
Yaşın daha 25.

460
00:22:09,845 --> 00:22:11,178
10 yıl içeride yatarsın.

461
00:22:11,246 --> 00:22:12,847
Buna değer mi?

462
00:22:12,915 --> 00:22:14,382
Peki, sen bilirsin.
Raf!

463
00:22:15,618 --> 00:22:16,884
Yürü hadi!

464
00:22:17,452 --> 00:22:18,685
Var mı bir şey?

465
00:22:18,753 --> 00:22:20,587
Ağzını bıçak açmıyor bunların da!

466
00:22:20,655 --> 00:22:22,723
Çete daha çocuk yaşta
bunları alıp kullanmaya başlıyor.

467
00:22:22,791 --> 00:22:24,991
İyi de nasıl? Uyuşturucuyla mı?
Para hırsıyla mı? Nasıl?

468
00:22:25,059 --> 00:22:26,593
Yeniyetmeleri hedef alıyorlar.

469
00:22:26,661 --> 00:22:28,061
Başkalarına para verip
dayakla gözünü korkutuyor.

470
00:22:28,250 --> 00:22:32,029
Sonra da reisleri gelip
onları dayaktan kurtarıyor.

471
00:22:32,266 --> 00:22:34,534
Çocuklar da havaya giriyor işte.
Sonrasında da...

472
00:22:34,601 --> 00:22:35,801
Bu kadar kolay yani?

473
00:22:36,670 --> 00:22:37,603
- İzninle...
- Tabii.

474
00:22:37,671 --> 00:22:39,238
Açmam lazım.

475
00:22:43,510 --> 00:22:44,343
Şef!

476
00:22:44,411 --> 00:22:45,845
Söyle, Eddie.

477
00:22:45,913 --> 00:22:47,246
Artık ispiyoncuyu
az çok tahmin edebiliyorum.

478
00:22:47,314 --> 00:22:48,347
<i>Bildiğimiz biri mi?</i>

479
00:22:48,415 --> 00:22:50,449
Evet, 911 ihbarını yapan kişi,
Terrence Lau.

480
00:22:50,516 --> 00:22:51,650
<i>Öyle mi?</i>

481
00:22:51,717 --> 00:22:53,017
Evet, bugün dükkanına gittiğimizde...

482
00:22:53,085 --> 00:22:54,753
...oğlu Eugene'nin suratı
yara bere içindeydi.

483
00:22:54,821 --> 00:22:56,321
<i>Tamam, Eddie.
Ona yoğunlaşalım madem.</i>

484
00:22:56,388 --> 00:22:57,923
Anlaşıldı.
Raf, hazırlan hadi!

485
00:22:57,990 --> 00:22:59,023
<i>Tamam.</i>

486
00:22:59,091 --> 00:23:00,191
Hadi, acilen yola çıkmamız lazım.

487
00:23:00,259 --> 00:23:02,861
Yoksa babanın başına bir iş gelecek.

488
00:23:02,929 --> 00:23:04,329
Bize her şeyi anlatmanı istiyorum.

489
00:23:04,396 --> 00:23:05,797
Ne varsa anlat hadi...

490
00:23:10,569 --> 00:23:12,002
Ejder çetesi...

491
00:23:12,471 --> 00:23:15,105
...yıllardır bizden
zorla haraç topluyor.

492
00:23:15,474 --> 00:23:17,976
Chua, geçen sene daha fazla
para istemeye başladı.

493
00:23:19,243 --> 00:23:21,010
<i>Evet, şuradaki renkler
biraz daha güzelmiş.</i>

494
00:23:29,820 --> 00:23:32,254
<i>Beğendiysen, al senin olsun.</i>

495
00:23:32,322 --> 00:23:35,322
<i>Adamlarımın söylediğine göre,
haraç fazla gelmiş, ödemiyormuşsun.</i>

496
00:23:37,627 --> 00:23:39,728
<i>Zaten zarardayız,
darboğaza girdik.</i>

497
00:23:39,796 --> 00:23:42,330
<i>Eğer biz olmasaydık
başına neler gelirdi biliyor musun?</i>

498
00:23:43,950 --> 00:23:46,100
<i>Seni koruyoruz.</i>

499
00:23:48,605 --> 00:23:50,572
<i>Elimden gelen bu kadar.</i>

500
00:23:53,041 --> 00:23:55,408
<i>Durun! Durun!
Tamam! Tamam!</i>

501
00:23:55,700 --> 00:23:57,350
<i>Peki, peki, peki!</i>

502
00:23:58,279 --> 00:23:59,547
<i>Tamam!</i>

503
00:24:01,282 --> 00:24:03,217
<i>Aklı başında adamsın.</i>

504
00:24:03,284 --> 00:24:05,034
<i>Gel bari aileni düşün.</i>

505
00:24:21,068 --> 00:24:23,269
Babam çok kızmıştı.

506
00:24:23,337 --> 00:24:25,304
Onlarla kavga edecekti.

507
00:24:25,372 --> 00:24:28,207
Kardeşim sakin olsun diye
defalarca ona yalvardı.

508
00:24:28,275 --> 00:24:29,509
Yeni bir hayat kuralım diye...

509
00:24:29,576 --> 00:24:31,578
...dükkanımızı satıp
taşınmaktan yanaydı.

510
00:24:33,113 --> 00:24:36,449
Her ne olduysa,
Chua deliye dönmüştü.

511
00:24:36,517 --> 00:24:38,984
Bir hafta sonra da...

512
00:25:11,950 --> 00:25:15,350
Annem öldükten sonra,
babam hepten kendini saldı.

513
00:25:16,054 --> 00:25:17,921
Yiyip içmeden kesilmişti.

514
00:25:17,989 --> 00:25:19,522
Dükkana bile gelmez olmuştu.

515
00:25:19,591 --> 00:25:21,224
Polis yangını araştırdı mı peki?

516
00:25:21,292 --> 00:25:22,525
Olayın kundaklama olduğunu söylediler.

517
00:25:22,594 --> 00:25:24,728
Ama, bunun Ejder çetesi ile
bağını kanıtlayamadılar.

518
00:25:24,796 --> 00:25:28,131
Altın Ejder çetesi
ailemi yerle bir etmişti.

519
00:25:30,834 --> 00:25:32,334
Dediğim gibi, size yardım edemem.

520
00:25:32,402 --> 00:25:33,535
Affınıza sığınarak...

521
00:25:33,604 --> 00:25:35,204
...oğlunuzla görüşmek istiyoruz, efendim.

522
00:25:35,639 --> 00:25:37,073
Biraz bize bakar mısın?

523
00:25:38,008 --> 00:25:40,476
Eugene, ne diyorlarsa
onu yap.

524
00:25:46,082 --> 00:25:47,916
<i>Bu nedir?</i>

525
00:25:47,984 --> 00:25:49,652
Oğlunuzu da çeteye almışlar.

526
00:25:50,720 --> 00:25:52,988
Ejder çetesine, Ruby'i
anlatan sendin değil mi?

527
00:25:53,555 --> 00:25:55,490
Eugene, derhal
nerede olduklarını söyleyeceksin!

528
00:25:55,557 --> 00:25:57,191
Anlaşıldı mı?

529
00:25:57,259 --> 00:25:58,192
Zaten başın büyük belada...

530
00:25:58,260 --> 00:25:59,494
...işleri daha fazla zorlaştırma istersen.

531
00:25:59,561 --> 00:26:01,411
İstedikleri, sadece onu korkutmaktı.

532
00:26:05,299 --> 00:26:08,299
<i>Şef, çocuk dediğine göre
Spadina'daki bir yerdeler.</i>

533
00:26:11,439 --> 00:26:13,774
Çok büyük bir yer, Spike.
Saklanmak için imkan çok.

534
00:26:13,842 --> 00:26:15,342
Sence neredeler?

535
00:26:15,409 --> 00:26:16,443
Aldığımız planlar biraz eski.

536
00:26:16,511 --> 00:26:17,677
Yani, tam da doğru olmayabilir.

537
00:26:17,745 --> 00:26:19,211
İmar dairesi yıllar önce hazırlamış.

538
00:26:19,279 --> 00:26:20,813
Çin Mahallesi'ndeki bu binaları
izin filan almadan...

539
00:26:20,881 --> 00:26:22,148
...kafalarına göre
restore ediyorlar.

540
00:26:22,215 --> 00:26:23,282
Söylediğin iyi oldu.

541
00:26:26,553 --> 00:26:28,956
Binanın her iki tarafı da kontrolümüzde.

542
00:26:31,191 --> 00:26:34,292
Arka taraftaki duvarda
depo girişi var.

543
00:26:34,360 --> 00:26:36,061
Halligan'ın yardımına ihtiyacımız var.

544
00:26:37,429 --> 00:26:39,330
Neden çatının planlarına
bakıp duruyorsunuz?

545
00:26:39,398 --> 00:26:40,832
Genelde orayı baz alıp
içeriyi tahmin ediyoruz.

546
00:26:40,920 --> 00:26:42,034
Şuradaki tesisat borularını gördün mü?

547
00:26:42,101 --> 00:26:43,401
Arka duvarda duranlar...

548
00:26:43,469 --> 00:26:45,270
...demek ki, oradaki ofislerde
tuvalet ve lavabo var...

549
00:26:45,337 --> 00:26:47,005
...sol taraftaki girişlere bakın.

550
00:26:47,073 --> 00:26:48,807
- Doğu tarafına geçin!
- Anlaşıldı, Spike.

551
00:26:48,875 --> 00:26:50,908
Devriyeler binanın etrafını
kuşatmaya başlasın.

552
00:26:50,976 --> 00:26:52,509
<i>Tamam.</i>

553
00:26:52,577 --> 00:26:54,244
Narkotik, bina içerisindeki
iki çete mensubunun...

554
00:26:54,312 --> 00:26:55,646
...telefon görüşmesini yakalamış.

555
00:26:55,714 --> 00:26:57,148
Ruby'nin polise yardım ettiğini öğrenmişler.

556
00:26:57,215 --> 00:26:58,865
Zamanımız doldu,
gidelim haydi!

557
00:27:01,086 --> 00:27:03,387
- Polis! Polis!
- SRU!

558
00:27:03,454 --> 00:27:04,755
Masaya!
Yat!

559
00:27:05,323 --> 00:27:07,491
Herkes olduğu yerde kalsın!

560
00:27:08,258 --> 00:27:09,926
Jimmy telefonda!

561
00:27:09,994 --> 00:27:11,228
Devam et!

562
00:27:11,896 --> 00:27:14,564
Jimmy, Chua ile konuşuyor.
Ondan talimat bekliyorlarmış.

563
00:27:22,271 --> 00:27:24,073
Merdivenleri kontrol edeceğim!

564
00:27:26,642 --> 00:27:27,642
Polis!

565
00:27:27,711 --> 00:27:30,045
Wei Chua!
At silahını! At dedim!

566
00:27:30,113 --> 00:27:32,280
- Tamam, bekle!
- Eller havaya!

567
00:27:35,085 --> 00:27:37,152
Güya burası medeni bir ülkeydi.

568
00:27:39,354 --> 00:27:40,922
Wei Chua, adam kaçırma,
haraç ve kundakçılık...

569
00:27:41,050 --> 00:27:42,356
...suçları ile karşı karşıyasın.

570
00:27:42,424 --> 00:27:43,490
Zhen Mai için
ölüm emri verirsen...

571
00:27:43,558 --> 00:27:45,059
...cinayetten de yargılanacaksın.

572
00:27:45,127 --> 00:27:46,895
Neden böyle bir şey yapayım ki?

573
00:27:49,098 --> 00:27:50,698
- Ne dedi?
- Vakti geldi diyor.

574
00:27:50,766 --> 00:27:52,033
Wei Chua, tutuklusun!

575
00:27:52,101 --> 00:27:55,202
Ellerini masaya koy!
Koy dedim!

576
00:28:23,463 --> 00:28:25,129
Neyi bekliyorsunuz ki?

577
00:28:25,197 --> 00:28:26,264
Bitirin artık!

578
00:28:29,769 --> 00:28:32,537
Artık karar senin.

579
00:28:32,605 --> 00:28:35,206
Chua kızına her şeyi anlatacakmış.

580
00:28:35,274 --> 00:28:37,024
O da gerçekleri öğrenecek.

581
00:28:38,911 --> 00:28:40,244
Üçüncü kat temiz!

582
00:28:40,312 --> 00:28:41,978
Anlaşıldı, Sam.

583
00:28:42,046 --> 00:28:44,515
Tamamdır.
Burada bir şey yok.

584
00:28:44,582 --> 00:28:46,583
<i>Geldiğimizi öğrenmişler.
Muhtemelen kaçtılar.</i>

585
00:28:46,651 --> 00:28:48,985
Nasıl olur?
Binayı kuşattık.

586
00:28:49,053 --> 00:28:50,120
Çatıdalar!

587
00:28:52,457 --> 00:28:54,157
- Kaç!
- Kal orada! Durun!

588
00:28:54,592 --> 00:28:55,893
- Sen git, bana bırak!
- Emin misin?

589
00:28:55,960 --> 00:28:57,359
Koş!

590
00:29:01,732 --> 00:29:04,500
Ben, Memur Mike Scarlatti.
SRU görevlisiyim.

591
00:29:04,568 --> 00:29:06,469
Zhen Mai sensin, değil mi?

592
00:29:07,404 --> 00:29:10,039
Zhen, neler olduğunu
anlatmak ister misin?

593
00:29:14,477 --> 00:29:16,277
Sam!
Yangın merdiveninden iniyorlar!

594
00:29:16,345 --> 00:29:17,412
Anlaşıldı!

595
00:29:20,716 --> 00:29:22,751
SRU!
Olduğun yerde kal!

596
00:29:23,300 --> 00:29:25,387
Atın silahları!
Hemen atın!

597
00:29:25,955 --> 00:29:27,021
Atın dedim!

598
00:29:30,258 --> 00:29:31,725
Sana yardımcı olmak istiyorum, Zhen.

599
00:29:31,793 --> 00:29:34,227
Ejder çetesindekiler
polis tarafından tutuklandı.

600
00:29:34,295 --> 00:29:35,830
Artık sorun filan kalmadı.

601
00:29:35,897 --> 00:29:36,831
Gelme!

602
00:29:36,898 --> 00:29:37,798
Tamam.

603
00:29:37,866 --> 00:29:39,433
Bırakın beni!

604
00:29:44,272 --> 00:29:45,872
Şef, rehineyi bulduk.

605
00:29:45,940 --> 00:29:47,540
Hayatta ama,
üzerine benzin dökmüşler.

606
00:29:47,608 --> 00:29:49,308
Şimdi de kendini yakmakla
tehdit ediyor.

607
00:29:49,376 --> 00:29:50,910
<i>Tamam, anladım, Eddie.
Niye ki, ne olmuş?</i>

608
00:29:52,513 --> 00:29:54,380
Bırakın beni!

609
00:29:54,448 --> 00:29:56,248
Adam dünyayla bağını kesmiş,
laftan anlamıyor.

610
00:29:56,316 --> 00:29:57,484
<i>Blöf yapmıyor.</i>

611
00:29:57,551 --> 00:29:58,818
Taktiksel seçeneklerimiz neler?

612
00:29:58,886 --> 00:29:59,953
Acele etmek hiç iyi olmaz.

613
00:30:00,020 --> 00:30:01,887
Bize acilen yangın söndürücü lazım.

614
00:30:01,955 --> 00:30:02,955
Bul gel hadi!

615
00:30:04,858 --> 00:30:06,792
Pekala, acele et, Sam!

616
00:30:06,860 --> 00:30:08,059
Jules!
Raf!

617
00:30:08,127 --> 00:30:09,227
Gidin etrafı iyice araştırın!

618
00:30:09,295 --> 00:30:11,029
Adamı bu hale getireni öğrenin.

619
00:30:11,097 --> 00:30:12,798
Sebepler üzerine yoğunlaşın!

620
00:30:12,866 --> 00:30:14,132
Neden böyle oldu...

621
00:30:14,200 --> 00:30:15,601
...neden şimdi oldu,
öğrenmemiz lazım.

622
00:30:15,668 --> 00:30:17,735
- Anlaşıldı.
- Tamam!

623
00:30:21,773 --> 00:30:22,840
Ruby!

624
00:30:25,511 --> 00:30:27,077
Babanı bulduk.
Arkadaşlarım onunla birlikte.

625
00:30:27,145 --> 00:30:29,146
Ama sana sormam gereken
birkaç soru var.

626
00:30:29,214 --> 00:30:30,715
Ne oldu?
Başına bir şey mi geldi?

627
00:30:33,118 --> 00:30:34,751
Şu anda intihar etmek üzere.

628
00:30:35,686 --> 00:30:36,987
Nasıl yani?
Hiç anlamıyorum...

629
00:30:37,055 --> 00:30:37,988
Evet, biz de anlayamadık.

630
00:30:38,056 --> 00:30:39,323
Bu işi çözmemiz lazım.

631
00:30:39,391 --> 00:30:41,226
Acilen onu durdurmazsak,
kendine zarar verebilir.

632
00:30:44,329 --> 00:30:45,896
Ona ne yaptınız!

633
00:30:45,963 --> 00:30:48,532
Ruby! Sakin ol.
Tamam mı?

634
00:30:52,002 --> 00:30:54,237
Zhen!
Ruby'i kurtardık.

635
00:30:55,205 --> 00:30:57,140
Şu anda ön tarafta.
Ve de seni bekliyor.

636
00:30:57,207 --> 00:30:58,274
Ruby...

637
00:30:59,209 --> 00:31:00,543
Çok cesursun!

638
00:31:01,945 --> 00:31:04,147
Yaptığım şeyi öğrendiği zaman...

639
00:31:04,415 --> 00:31:06,714
Kafasına takılan bir şeyler
olmuş ki, ölümün eşiğinde.

640
00:31:06,782 --> 00:31:07,882
Çin kültüründe...

641
00:31:07,950 --> 00:31:10,050
...yaptığın bir hatayı örtmek için
intihar etmek normaldir.

642
00:31:12,522 --> 00:31:13,588
Ruby!

643
00:31:14,823 --> 00:31:16,473
Acaba baban neden
bu hale düştü dersin?

644
00:31:16,570 --> 00:31:18,420
Aklına gelen bir sebep var mı?

645
00:31:18,827 --> 00:31:20,495
Halen annemin yasını tutuyordu.

646
00:31:20,563 --> 00:31:21,762
Ama yine de...

647
00:31:21,829 --> 00:31:23,364
...bu yüzden olabileceğini sanmıyorum.

648
00:31:23,432 --> 00:31:26,432
Ruby'nin annesi bir yıl önce depoda
çıkan yangında ölmüştü, değil mi?

649
00:31:26,634 --> 00:31:27,968
Yangının kundaklama olduğu belirlenmişti.

650
00:31:28,036 --> 00:31:30,570
Açılan soruşturmada yeterli kanıt
bulunamayınca dava düşmüştü.

651
00:31:30,705 --> 00:31:32,773
Ruby, Ejder çetesinin
ceza vermek için yaktığını söylemişti.

652
00:31:32,840 --> 00:31:34,108
İyi de, neyin cezasıydı?

653
00:31:34,176 --> 00:31:35,242
İşte, onu bilmiyor.

654
00:31:35,310 --> 00:31:36,544
Dediğine göre,
babası onları kışkırtmış.

655
00:31:36,611 --> 00:31:38,611
O yüzden pişmanlık duyuyor olmasın?

656
00:31:38,679 --> 00:31:40,413
Sence intihar için
geçerli bir sebep mi?

657
00:31:43,084 --> 00:31:45,152
Geçenlerde ben de
babamı kaybetmiştim, Zhen.

658
00:31:46,220 --> 00:31:48,088
Birbirimizin yüzüne dahi bakmıyorduk.

659
00:31:48,155 --> 00:31:51,005
Ama, onunla kaçan zamanları
geri getirmek için her şeyi yapardım.

660
00:31:51,200 --> 00:31:52,525
Kızın seni seviyor.

661
00:31:52,593 --> 00:31:53,992
Bırak da sana yardım etsin.

662
00:31:54,060 --> 00:31:55,627
Bana yardım edemez!

663
00:31:58,731 --> 00:32:00,466
<i>Adam dengesiz davranıyor, Şef!
İpin ucunda!</i>

664
00:32:00,533 --> 00:32:01,766
Anlaşıldı, Eddie.

665
00:32:01,834 --> 00:32:03,435
Belki, Ruby de oraya gelse iyi olur.

666
00:32:03,503 --> 00:32:04,903
<i>Emin misin, Şef?</i>

667
00:32:04,971 --> 00:32:06,771
Zhen, Ruby'e karşı
kendini mahcup hissediyor galiba.

668
00:32:06,839 --> 00:32:08,073
<i>O kadar ihtimal yok, Jules.</i>

669
00:32:08,141 --> 00:32:11,040
Belki duygusal faktörler
araya girer de, durum biraz yatışır.

670
00:32:13,945 --> 00:32:15,012
Ruby!

671
00:32:16,515 --> 00:32:18,449
Çıkıp babanla konuşmak ister misin?

672
00:32:18,517 --> 00:32:19,683
Yapabilecek misin?

673
00:32:19,751 --> 00:32:21,252
Evet.

674
00:32:21,320 --> 00:32:22,386
Gel hadi!

675
00:32:24,055 --> 00:32:25,589
Zhen, tamam!

676
00:32:26,056 --> 00:32:27,991
Tamamdır!
Benim adım, Ed.

677
00:32:28,058 --> 00:32:29,559
Beni biraz dinler misin?

678
00:32:29,627 --> 00:32:30,693
Geri çekil!

679
00:32:34,232 --> 00:32:35,632
Zhen, eğer bunu
yapmaya devam edersen...

680
00:32:35,699 --> 00:32:37,800
...sadece ölmekle kalmayacaksın.

681
00:32:37,868 --> 00:32:40,170
Burada yana yana can vereceksin,

682
00:32:40,238 --> 00:32:41,237
O acıyı sana tarif bile edemem.

683
00:32:41,304 --> 00:32:42,605
Gel bir kez daha düşün.

684
00:32:42,672 --> 00:32:44,173
Bunu sonuna kadar hak ettim!

685
00:32:44,841 --> 00:32:46,908
Zavallı Lin gibi
ben de yanıp gitmeliyim!

686
00:32:46,976 --> 00:32:48,344
Baban gerçekten çok kötü durumda.

687
00:32:48,411 --> 00:32:51,511
O yüzden, sakın ola
hayal kırıklığına uğradığını belli etme.

688
00:32:51,648 --> 00:32:53,516
- Tamam.
- Sadece onunla konuşmaya çalış...

689
00:32:53,583 --> 00:32:55,083
...gerisini de bana bırak.

690
00:32:55,152 --> 00:32:57,285
Şunları kulağına tak bakalım!

691
00:32:57,353 --> 00:32:59,454
Ben de yanında olacağım yani.

692
00:32:59,522 --> 00:33:00,588
Tamam.

693
00:33:02,824 --> 00:33:04,825
Zhen, yangından sonra
sigorta şirketinden...

694
00:33:04,893 --> 00:33:05,926
...tüm zararını tahsil etmiş.

695
00:33:05,994 --> 00:33:08,094
Ruby, o parayı Ejder çetesine
haraç olarak verdiklerini söylemişti.

696
00:33:08,297 --> 00:33:09,397
Yani o paraya ihtiyaçları vardı...

697
00:33:09,465 --> 00:33:10,698
Ve de aldı.

698
00:33:10,766 --> 00:33:11,932
<i>Şef!</i>

699
00:33:12,000 --> 00:33:13,233
Duydum, Jules.

700
00:33:13,301 --> 00:33:14,934
Ama bunu kanıtlayamayız.

701
00:33:15,002 --> 00:33:16,403
<i>Olay yeri raporuna göre...</i>

702
00:33:16,471 --> 00:33:17,937
...eşi içeri dalıp,
ceketle ateşi söndürmeye çalışmış.

703
00:33:18,005 --> 00:33:19,206
Eşinin sağlık sigortası yokmuş.

704
00:33:19,274 --> 00:33:20,474
Aslında planı bu değildi...

705
00:33:20,542 --> 00:33:22,309
Şimdi de bunu yapıyor çünkü...

706
00:33:22,377 --> 00:33:23,710
Chua ve Jimmy,
Ruby'e gerçeği anlatmakla tehdit etti...

707
00:33:23,778 --> 00:33:25,546
...Zhen de o yüzden
intihara kalkıştı.

708
00:33:25,613 --> 00:33:27,481
Bu intiharın Ruby'i sarsacağını
ve kimsesi kalmayınca da...

709
00:33:27,549 --> 00:33:28,915
...mücadeleyi bırakacağını sanıyorlar.

710
00:33:28,983 --> 00:33:30,216
Yedikleri haltı temizleyip...

711
00:33:30,284 --> 00:33:31,950
...Çin mahallesinin
gözünü korkutmak istiyorlar.

712
00:33:32,018 --> 00:33:33,919
Hem de cinayet işlemeden.

713
00:33:33,987 --> 00:33:35,721
Eğer bu doğru değilse...

714
00:33:35,789 --> 00:33:37,290
...yargıyla başımız derde girer.

715
00:33:37,357 --> 00:33:38,757
<i>Şimdilik bilmesinde fayda var.</i>

716
00:33:38,825 --> 00:33:40,893
Eğer adamı kurtarmak istiyorsak,
tek şansımız o.

717
00:33:44,798 --> 00:33:46,731
Ruby, babanla ilgili
anlatmam gereken şeyle var.

718
00:33:49,383 --> 00:33:50,483
Zhen, ne olursa olsun...

719
00:33:50,550 --> 00:33:52,718
...inan buna değmez.

720
00:33:52,786 --> 00:33:54,052
Geri çekilin!

721
00:33:54,120 --> 00:33:55,355
Peki!

722
00:33:55,822 --> 00:33:58,325
Zhen, eğer bunu yaparsan,
Ruby daha fazla zarar görecek.

723
00:33:59,493 --> 00:34:00,792
Ruby, bak...

724
00:34:00,860 --> 00:34:02,527
...bunu sana nasıl
anlatırım bilemiyorum.

725
00:34:02,750 --> 00:34:04,228
Depodaki yangını baban çıkartmış olabilir.

726
00:34:04,296 --> 00:34:05,799
Böyle bir ihtimal var.

727
00:34:07,466 --> 00:34:09,000
Neden bahsediyorsun sen?

728
00:34:09,067 --> 00:34:10,602
Sigortadan para almak için
bunu yapmış olabilir.

729
00:34:10,669 --> 00:34:12,370
Ejder çetesine haraç ödeyebilmek amacıyla.

730
00:34:12,438 --> 00:34:13,571
Eğer o yaptıysa bile...

731
00:34:13,672 --> 00:34:15,106
...eminim ki, amacı
kimseye zarar vermek değildi.

732
00:34:15,173 --> 00:34:16,440
Hele ki, annene
bunu yapmayı hiç istemezdi.

733
00:34:16,541 --> 00:34:17,708
Mümkün değil.

734
00:34:17,776 --> 00:34:19,009
Hayatta böyle bir şey yapmaz.

735
00:34:19,110 --> 00:34:21,211
Bu konuda emin değiliz zaten.

736
00:34:21,279 --> 00:34:23,513
Ama düştüğü şu durumda,
daha mantıklı bir açıklama yok gibi.

737
00:34:25,749 --> 00:34:27,683
Eğer ona ulaşmak istiyorsak,
elimizdeki tek şans sensin.

738
00:34:28,151 --> 00:34:30,453
Ama yangını çıkartan oysa,
ve onu affetmeyeceğini düşünüyorsa...

739
00:34:30,521 --> 00:34:32,588
...ona yardım etmen çok zor.

740
00:34:37,394 --> 00:34:38,661
Baba!

741
00:34:40,863 --> 00:34:41,930
Baba...

742
00:34:45,435 --> 00:34:47,536
Neden böyle yapıyorsun?

743
00:34:47,603 --> 00:34:49,270
Çok özür dilerim, Ruby.

744
00:34:50,873 --> 00:34:52,607
Doğru mu yoksa?

745
00:34:53,743 --> 00:34:56,410
Annemin öldüğü yangın...
Senin işin miydi?

746
00:35:00,715 --> 00:35:01,782
Ben yaptım.

747
00:35:06,955 --> 00:35:08,522
Zor olduğunu biliyorum.
Zor olduğunu biliyorum.

748
00:35:08,590 --> 00:35:10,925
Ama asıl amacı,
hem seni, hem de anneni...

749
00:35:10,992 --> 00:35:13,626
...elinden geldiğince korumaktı.

750
00:35:13,694 --> 00:35:14,961
Neden, baba!

751
00:35:15,028 --> 00:35:17,296
Annem ne demişti,
taşınacaktık hani?

752
00:35:17,364 --> 00:35:19,098
Ne yapacağımı bilemedim.

753
00:35:19,166 --> 00:35:21,033
Onlara karşı mücadele etmeliydik!

754
00:35:21,101 --> 00:35:22,951
Sana zarar gelsin istememiştim.

755
00:35:26,907 --> 00:35:29,307
Olanlar babanın suçu değildi, Ruby.

756
00:35:29,375 --> 00:35:30,642
<i>Hayır, suçu ona yükleme!</i>

757
00:35:30,710 --> 00:35:32,410
<i>Şimdi sırası değil!
Olmaz!</i>

758
00:35:32,479 --> 00:35:34,129
Sonunda sen de öğrendin.

759
00:35:34,981 --> 00:35:36,381
Baba!
Dur!

760
00:35:37,851 --> 00:35:39,585
<i>Devam et!</i>

761
00:35:39,652 --> 00:35:41,220
Halini bir düşünsene!

762
00:35:43,356 --> 00:35:45,122
Amacın bizi korumaktı.

763
00:35:46,057 --> 00:35:49,093
Annem onlarla uğraşmanı istemiyordu.

764
00:35:49,160 --> 00:35:50,962
Acizlik ettim!

765
00:35:52,664 --> 00:35:54,064
Onu ben öldürdüm!

766
00:35:59,904 --> 00:36:01,371
<i>Artık onu affetmelisin.</i>

767
00:36:01,438 --> 00:36:03,438
<i>Bunu ona söylemenin
vakti geldi, Ruby.</i>

768
00:36:04,341 --> 00:36:05,642
Baba!

769
00:36:06,577 --> 00:36:08,113
Buraya ilk taşındığımız zamanı
hatırlıyor musun?

770
00:36:09,580 --> 00:36:10,647
Daha çok küçüktüm.

771
00:36:11,582 --> 00:36:14,183
Çok ürkektim,
evimizi özlüyordum.

772
00:36:15,252 --> 00:36:17,052
Annem bana ne demişti
hatırlıyor musun?

773
00:36:17,988 --> 00:36:20,455
Senin bir kaplan olduğunu söylerdi.

774
00:36:20,524 --> 00:36:22,290
Her zaman bizi koruyan senmişsin.

775
00:36:22,358 --> 00:36:23,926
Ama öyle değilim işte!

776
00:36:24,394 --> 00:36:25,628
Asıl güçlü olan sendin.

777
00:36:25,695 --> 00:36:27,563
Senin sayende, baba!

778
00:36:27,631 --> 00:36:29,232
Her şey senin sayende oldu.

779
00:36:33,802 --> 00:36:35,369
Annemi özlüyorum...

780
00:36:35,437 --> 00:36:37,106
...onu çok özledim...

781
00:36:37,973 --> 00:36:39,873
Ama, sana ihtiyacım var.

782
00:36:40,242 --> 00:36:41,992
Bizim birbirimize ihtiyacımız var.

783
00:36:43,278 --> 00:36:44,846
Lütfen, baba!

784
00:36:47,182 --> 00:36:48,649
Seni affediyorum.

785
00:36:49,000 --> 00:36:51,400
Sana ihtiyacım var.

786
00:36:51,553 --> 00:36:53,703
Lütfen, baba...
Sana ihtiyacım var...

787
00:37:03,264 --> 00:37:04,329
Tamam!

788
00:37:06,266 --> 00:37:07,332
Geçti artık!

789
00:39:04,443 --> 00:39:05,979
Asayişi sağlayabildiniz mi bari?

790
00:39:06,746 --> 00:39:08,080
Evet, sayılır.

791
00:39:08,148 --> 00:39:09,882
Güzel bir gündü.

792
00:39:10,817 --> 00:39:12,316
Evet, şey...

793
00:39:13,251 --> 00:39:14,385
...otobüsü kaçırdım da...

794
00:39:14,452 --> 00:39:16,387
Anladım zaten.
Nasıl becerdin peki?

795
00:39:16,454 --> 00:39:18,422
Şimdi, şöyle oluyor...

796
00:39:19,357 --> 00:39:21,207
Sana sormak istediğim bir şey var.

797
00:39:23,195 --> 00:39:24,361
Düşündüm ki...

798
00:39:24,429 --> 00:39:27,098
...eğer sorun olmayacaksa diyecektim...

799
00:39:28,599 --> 00:39:31,268
...bir süreliğine
gelip yanında kalabilir miyim?

800
00:39:34,706 --> 00:39:36,939
Yoksa annenle kavga filan mı ettiniz siz?

801
00:39:37,208 --> 00:39:39,109
Hayır, hayır.
Yok öyle bir şey.

802
00:39:40,044 --> 00:39:42,713
Buraya yanına gelmek istiyorum.
Seninle kalmak istedim.

803
00:39:43,747 --> 00:39:44,747
Peki annenin bundan haberi var mı?

804
00:39:44,815 --> 00:39:46,065
Evet, aslında...

805
00:39:47,050 --> 00:39:49,418
...artık seninle kalmak istediğimi
ona da söyledim.

806
00:39:57,861 --> 00:39:59,061
Ben de...
Ben de mutlu olursun sanmıştım.

807
00:39:59,100 --> 00:40:00,561
Oldum zaten.

808
00:40:00,629 --> 00:40:02,430
Çok mutlu oldum.

809
00:40:04,266 --> 00:40:05,399
Beni dinle...

810
00:40:07,536 --> 00:40:08,569
...geçtiğimiz sene...

811
00:40:08,637 --> 00:40:11,472
...seni yanıma almayı
düşünüp durdum.

812
00:40:11,540 --> 00:40:13,075
Ne kadar da harika olurdu!

813
00:40:13,843 --> 00:40:15,293
İnan ki çok gurur duydum.

814
00:40:15,844 --> 00:40:17,978
Benimle ilgili iyi şeyler düşünmeye başlaman
gerçekten etkileyici.

815
00:40:18,046 --> 00:40:21,248
İnan ki, hep bunu istemiştim.

816
00:40:21,315 --> 00:40:22,750
Ancak...

817
00:40:23,817 --> 00:40:26,467
...hayatımızın oldukça büyük bir kısmını
ayrı geçirdik.

818
00:40:28,689 --> 00:40:30,724
Seni hayal kırıklığına uğratmak istemiyorum.

819
00:40:33,326 --> 00:40:34,794
Uğramam, merak etme.

820
00:40:37,597 --> 00:40:38,697
Evet...

821
00:40:38,766 --> 00:40:40,833
...ne diyorsun?

822
00:40:42,435 --> 00:40:44,937
Tamam.
Tamam, anlaştık...

823
00:40:45,005 --> 00:40:47,506
Kesinlikle...
Kesinlikle olur!

824
00:40:51,500 --> 00:41:01,500
penkala

