1
00:00:05,814 --> 00:00:07,282
Beyler!
Sinyal gelmeye başladı!

2
00:00:07,349 --> 00:00:09,517
<i>Zemin katta, kale arkasının kuzeyi.</i>

3
00:00:09,585 --> 00:00:11,118
Dinleyin!
Adam burayı iyi biliyor.

4
00:00:11,186 --> 00:00:12,587
Bu işi hızlı ve etkili şekilde halledeceğiz.

5
00:00:12,655 --> 00:00:15,054
Şef! Sen de telefona geç!
Adamı kaybetmeyelim.

6
00:00:15,672 --> 00:00:16,739
Anlaşıldı.

7
00:00:18,459 --> 00:00:20,093
<i>Ne yaptığını sanıyorsun, Parker?
Burada patron benim.</i>

8
00:00:20,161 --> 00:00:22,429
Ortalık karışmaya başlamıştı.
Ben de gerekeni yaptım.

9
00:00:22,497 --> 00:00:24,130
<i>İstersen gel de
son bir kez daha görüşelim.</i>

10
00:00:24,198 --> 00:00:25,365
Yerimizi aldık!

11
00:00:25,433 --> 00:00:26,900
Bak sana ne diyeceğim...

12
00:00:26,967 --> 00:00:29,536
<i>...ben silahımı kapayım,
sen de teçhizatını al gel.</i>

13
00:00:29,604 --> 00:00:31,270
<i>Görelim bakalım kim daha iyiymiş.</i>

14
00:00:31,338 --> 00:00:33,006
- Polis! Kıpırdama!
- SRU!

15
00:00:34,073 --> 00:00:36,109
Şef, sinyali yönlendirmiş.
Burada değil.

16
00:00:37,844 --> 00:00:40,078
<i>Greg, cevap ver!
Greg!</i>

17
00:00:42,015 --> 00:00:43,783
<i>Greg, cevap ver!</i>

18
00:00:45,352 --> 00:00:47,752
<i>Şef, bir şeyler söyle!</i>

19
00:00:49,888 --> 00:00:51,155
Greg'i yakaladı!

20
00:00:56,200 --> 00:00:59,250
4 SAAT ÖNCE

21
00:00:59,598 --> 00:01:01,366
<i>Çok zor bir gün geçirdin,
bunun farkındayım, Tim.</i>

22
00:01:01,434 --> 00:01:03,233
<i>Hayır! Hiç de bile!
Bu onun suçu değildi!</i>

23
00:01:03,301 --> 00:01:04,868
<i>Tamam, peki, ama
bunu yapmana gerek yok.</i>

24
00:01:04,936 --> 00:01:06,470
<i>İşi o noktaya getirmek istemezsin.</i>

25
00:01:06,538 --> 00:01:08,405
<i>Bana maval okuyup durma!</i>

26
00:01:08,473 --> 00:01:09,923
<i>Onu korkutuyorsun, Tim.</i>

27
00:01:10,342 --> 00:01:12,477
Olan ona olacak.
Korkudan titriyor resmen.

28
00:01:14,045 --> 00:01:15,312
Onu korkutmak istemezdim.

29
00:01:15,380 --> 00:01:16,613
Elbette istemezdin.

30
00:01:16,681 --> 00:01:18,215
Elbette istemezdin, Tim.

31
00:01:18,282 --> 00:01:19,849
Peki madem, kızı bırak da gitsin...

32
00:01:19,916 --> 00:01:22,568
...biz de oturur, bu konuyu
enine boyuna konuşuruz, ne dersin?

33
00:01:22,653 --> 00:01:24,019
Biz bize...

34
00:01:24,087 --> 00:01:25,855
Beş para etmez bir adamım.

35
00:01:27,424 --> 00:01:29,625
Onu ürkütmek istemiyorum.

36
00:01:29,693 --> 00:01:31,228
Sonuna kadar arkandayım, Tim.

37
00:01:34,831 --> 00:01:37,066
Birlik olup üstesinden geleceğiz.

38
00:01:37,433 --> 00:01:39,000
Hadi ama, yapma!

39
00:01:41,303 --> 00:01:43,505
İntihara meyilli olduğunu görmedin mi, Raf?

40
00:01:44,173 --> 00:01:46,307
Soğukkanlıydı.
İçime doğmuştu aslında.

41
00:01:46,376 --> 00:01:47,576
Seninle işbirliği yapması...

44
00:01:52,547 --> 00:01:54,548
Köprüden atlayıp intihar edenler,
unuttun mu?

45
00:01:54,616 --> 00:01:55,783
Doğru.

46
00:01:55,851 --> 00:01:56,851
Başka ne gözlemledin?

47
00:01:56,919 --> 00:01:58,119
Kendince bir şeyler planlıyordu.

48
00:01:58,187 --> 00:02:00,255
Sen de iyice baskı yaptın.

49
00:02:02,024 --> 00:02:03,091
Baştan alıyoruz.

50
00:02:04,760 --> 00:02:06,527
Baştan alalım...

51
00:02:21,800 --> 00:02:23,000
Güvenlik odasında kim var?

52
00:02:23,143 --> 00:02:25,177
Birer sigara içelim dedik, Gil.

53
00:02:25,245 --> 00:02:26,478
Yerinize bakan yok mu?

54
00:02:26,546 --> 00:02:28,080
Biraz rahat olamaz mısın?

55
00:02:28,148 --> 00:02:29,248
Tabelacı elemanlara
yardımcı oluyoruz işte.

56
00:02:29,316 --> 00:02:30,216
İşinize gücünüze baksanız ya...

57
00:02:30,284 --> 00:02:31,517
Yapma ama, kanka!

58
00:02:31,584 --> 00:02:33,238
Senin görevin kendi elemanlarının
peşinde koşup...

59
00:02:33,320 --> 00:02:34,353
...devriye atmak değil ki.

60
00:02:34,421 --> 00:02:36,155
Farkındasın değil mi?

61
00:02:36,223 --> 00:02:37,623
Evet, görevimi gayet iyi biliyorum.

62
00:02:37,690 --> 00:02:39,925
O yüzden de kafama göre
zart zurt kaytarmıyorum.

63
00:02:39,992 --> 00:02:41,059
İyi de, topu topu 15 dakika.

64
00:02:41,127 --> 00:02:42,593
Sen de gel katıl bari, ne dersin?

65
00:02:42,661 --> 00:02:44,262
Gelmeyeceksen de, çekil bari
şunları içip kaçalım.

66
00:03:15,592 --> 00:03:17,493
Gerçekten teşekkür ederim, Tim.

67
00:03:17,561 --> 00:03:19,162
Evet, ben de silahımı bırakıyorum...

68
00:03:19,229 --> 00:03:21,431
...istersen, neler oluyor
oturup konuşalım, ne dersin?

69
00:03:21,498 --> 00:03:23,066
Gerekeni anlattım zaten.

70
00:03:23,133 --> 00:03:24,583
Eğer senin için de uygunsa,
her şeyi anlatmanı istiyorum.

71
00:03:24,668 --> 00:03:26,135
Anlat hadi!

72
00:03:26,203 --> 00:03:27,569
Neler oldu,
en başından güzelce anlat.

73
00:03:29,705 --> 00:03:30,905
Ve...
Seni gebertti...

74
00:03:30,974 --> 00:03:32,207
Hem de canına okudu...

75
00:03:32,275 --> 00:03:34,575
- Üzerinde tek bir tabanca var demiştiniz!
- Evet, yanılmışım.

76
00:03:34,677 --> 00:03:36,044
- Dalga mı geçiyorsun?
- Olan oldu artık.

77
00:03:37,447 --> 00:03:38,981
- Tekrar başlıyoruz.
- Yapma ama!

78
00:03:39,048 --> 00:03:40,148
9-0 oldu, Raf.

79
00:03:40,216 --> 00:03:41,549
Artık ilerlemen lazım, dostum.

80
00:03:41,617 --> 00:03:43,317
Ed, seni mahvediyordum ama!
Onu haklamak üzereydim!

81
00:03:43,385 --> 00:03:44,485
Hadi oradan!
Polisimiz vuruldu ama...

82
00:03:44,552 --> 00:03:46,020
Tamam, sırada ne var peki?

83
00:03:46,088 --> 00:03:47,588
Birileri camdan silahlarla
içeri mi dalacak?

84
00:03:47,689 --> 00:03:49,595
Bana bak!
Zamanında herkes vakalarda bunları yaşadı!

85
00:03:49,691 --> 00:03:51,392
Tüm bu varsayımlar olan şeylerdir.

86
00:03:51,460 --> 00:03:52,759
Bunların hepsi gerçek.

87
00:03:52,827 --> 00:03:54,977
Tökezlemeye başlayıp düşündüğün anda
var gücüyle saldıracaklar ve...

88
00:03:55,063 --> 00:03:56,858
...işte o zaman çuvallayacaksın.

89
00:03:57,866 --> 00:03:59,099
Anlatabildim mi?

90
00:04:00,001 --> 00:04:01,134
Evet, komutanım.

91
00:04:04,005 --> 00:04:06,105
Başlayalı üç saat oldu, yorulmuşsundur.

92
00:04:06,673 --> 00:04:07,923
Yok, yok, iyiyim.

93
00:04:08,242 --> 00:04:10,943
İyi.
Çünkü, tekrar edeceğiz.

94
00:04:41,106 --> 00:04:42,806
Geri çekil!
Geri çekil!

95
00:04:42,874 --> 00:04:43,974
Sakın yapma...
Sakın ses çıkarma!

96
00:04:44,043 --> 00:04:45,276
Geri çekil dedim!

97
00:04:51,682 --> 00:04:52,849
Neyin var senin?

98
00:04:52,917 --> 00:04:54,284
Hadi ama, Eddie!
Bunları öğrenmesi lazım.

99
00:04:54,352 --> 00:04:57,085
- Beni adam edene kadar
bir ömür geçti hatırladın mı? - Evet.

100
00:04:57,188 --> 00:04:59,138
Sana da böyle çemkirmiştim,
unuttun mu yoksa?

101
00:05:02,226 --> 00:05:03,692
Tamam, kaldır kafanı!

102
00:05:03,760 --> 00:05:05,127
Eğitimler bizim iyiliğimiz için.

103
00:05:05,195 --> 00:05:06,328
Sen geçmiş miydin peki?

104
00:05:06,396 --> 00:05:07,829
Hepimiz geçmiştik.

105
00:05:07,897 --> 00:05:10,397
Acemilikte de dünya kadar
sınavı geçtin, haksız mıyım?

106
00:05:10,733 --> 00:05:12,134
Bu kadar takılma, Raf.
Zamanla olur.

107
00:05:16,540 --> 00:05:17,940
Fletcher Spor Salonu!
Silahlı soygun!

108
00:05:18,007 --> 00:05:20,741
Bıçaklı bir zanlı var.
Muhtemelen de, bir rehine.

109
00:05:20,809 --> 00:05:22,843
<i>911'i arayan şahsın adı,
Decklan Pownell.</i>

110
00:05:22,911 --> 00:05:24,446
<i>Spor salonunda güvenlik görevlisiymiş.</i>

111
00:05:31,019 --> 00:05:32,387
Bay Pownell!

112
00:05:32,455 --> 00:05:33,555
Benim!
Acele edin lütfen!

113
00:05:33,622 --> 00:05:35,189
Adam kafayı yemiş.
Roger'i rehin aldı.

114
00:05:35,256 --> 00:05:36,590
Roger iş arkadaşınız mı?

115
00:05:36,657 --> 00:05:38,258
Kasa dairesine girdiğinde
adam oradaymış.

116
00:05:38,326 --> 00:05:39,393
Sonra da ona bıçak çekmiş.

117
00:05:39,461 --> 00:05:40,627
Onu engellemeye çalıştık, ama..

118
00:05:40,695 --> 00:05:41,728
Kiminle birlikte?

119
00:05:41,796 --> 00:05:43,063
Gil ve bendik.
Güvenlikçi bir arkadaş.

120
00:05:43,131 --> 00:05:44,581
- Onu sakinleştirmek istedik ama,
alıp götürdü. - Tamamdır, anlaşıldı.

121
00:05:44,665 --> 00:05:46,032
Şu anda neredeler?

122
00:05:46,101 --> 00:05:47,867
Localardan birindeler.
Roger'i zorla götürdü.

123
00:05:47,935 --> 00:05:49,736
Decklan, şu anda içeride
ne kadar insan var?

124
00:05:49,804 --> 00:05:51,071
Ufak bir tabelacı ekip...

125
00:05:51,138 --> 00:05:52,271
...altı güvenlik görevlisi.

126
00:05:52,339 --> 00:05:53,573
Tamam, hepsi işini gücünü
bıraksın ve...

127
00:05:53,640 --> 00:05:54,740
...derhal dışarı çıksın.

128
00:05:54,808 --> 00:05:56,209
- Beni anladın mı?
- Evet.

129
00:05:56,276 --> 00:05:57,610
Bir zanlı, bir rehine ve bir bıçak...

130
00:05:57,677 --> 00:05:59,445
...hadi bakalım,
şu olaya bir el atalım!

131
00:06:00,380 --> 00:06:01,547
Evet çocuklar!
Başlıyoruz!

132
00:06:01,615 --> 00:06:03,149
Sam, Raf!
Siz localara çıkın!

133
00:06:03,217 --> 00:06:04,750
Spike!
Güvenlik kameralarını al!

134
00:06:04,818 --> 00:06:05,851
Jules!
Kasa odasına!

135
00:06:05,919 --> 00:06:06,939
Anlaşıldı!

136
00:06:07,000 --> 00:06:09,250
- Şef, ben de nişancı pozisyonu alacağım.
- Tamam, git!

137
00:06:09,455 --> 00:06:11,305
- Bir şekilde o locaya ulaşmam lazım.
- Tamam, tamam, gelin!

138
00:06:11,491 --> 00:06:12,741
Güvenlik merkezinde telefon olacaktı.

139
00:06:14,193 --> 00:06:15,460
Düşün...

140
00:06:15,528 --> 00:06:16,861
...iyi düşün, Danny!
İyice düşün!

141
00:06:19,965 --> 00:06:20,965
Açmayacak mısın?

142
00:06:21,033 --> 00:06:23,601
Kes sesini!
Bir şey düşünüyorum, kes!

143
00:06:29,841 --> 00:06:32,109
Sam, cevap vermiyor.
Şunları bir dürtün!

144
00:06:33,000 --> 00:06:34,211
Efendim!
Ben, Sam Braddock!

145
00:06:34,279 --> 00:06:35,780
SRU biriminden geliyoruz!

146
00:06:36,448 --> 00:06:37,414
Sizinle konuşmamız gerekiyor!

147
00:06:37,482 --> 00:06:39,715
Lütfen telefona bakın!

148
00:06:41,152 --> 00:06:42,918
Pek konuşacak gibi gözükmüyor, Şef.

149
00:06:42,986 --> 00:06:44,220
<i>Anlaşıldı.</i>

150
00:06:44,288 --> 00:06:46,038
Spike, kamera hazır olduğunda
haber ver!

151
00:06:46,557 --> 00:06:48,090
Evet...
220 adet kamera var...

152
00:06:48,159 --> 00:06:49,659
Ama hiçbiri bizimki değil.

153
00:06:49,726 --> 00:06:50,860
Orada kamera yok mu?

154
00:06:50,927 --> 00:06:52,295
Şey, orası özel localardan birisi.

155
00:06:52,363 --> 00:06:53,863
Biliyorsunuz, adamlar
mahremiyet istiyorlar.

156
00:06:53,930 --> 00:06:55,564
Eddie!
Orada durum ne?

157
00:06:58,000 --> 00:07:00,068
Pek bir şey yok, Şef.
Her taraf karanlık.

158
00:07:00,136 --> 00:07:01,436
Dur biraz!
Şef, saldırganı buldum!

159
00:07:01,504 --> 00:07:03,005
Balkonda da bir güvenlikçi var.

160
00:07:03,673 --> 00:07:05,374
Sizinkiler dışarı çıkmamış mıydı?

161
00:07:05,441 --> 00:07:06,741
Gil'dir.
O hariç herkes çıktı çünkü.

162
00:07:06,840 --> 00:07:08,340
Asma katta gizleniyor olmalı.

163
00:07:09,412 --> 00:07:10,980
Efendim!
Bu o!

164
00:07:11,648 --> 00:07:13,214
Gil arıyor!

165
00:07:15,117 --> 00:07:16,918
Gil!
Ben, Çavuş Greg Parker.

166
00:07:16,986 --> 00:07:18,736
<i>SRU biriminde görevliyim.</i>

167
00:07:19,055 --> 00:07:20,321
Merhaba, Greg Parker.

168
00:07:20,389 --> 00:07:21,455
Güvende misin?

169
00:07:21,523 --> 00:07:22,557
<i>Evet, saklanıyorum.</i>

170
00:07:22,624 --> 00:07:23,758
Dostum!
Oradan çıkman mümkün mü?

171
00:07:23,826 --> 00:07:25,426
Hayır.
Kapının önünde onlar var.

172
00:07:25,494 --> 00:07:27,662
Peki, Gil.
Acaba rehine sağlam mı?

173
00:07:27,729 --> 00:07:29,930
<i>Yok, yok, yok. Gayet iyi.
Sadece korkmuş durumda.</i>

174
00:07:29,998 --> 00:07:32,299
<i>Zanlı, 1,80 boylarında,
kumral saçlı bir beyaz.</i>

175
00:07:33,234 --> 00:07:34,935
<i>Yanlış duymadıysam,
kendine Danny diyordu.</i>

176
00:07:35,003 --> 00:07:36,937
Elinde 20'lik bıçak var,
Sanırsam, avcı bıçağı.

177
00:07:37,005 --> 00:07:38,605
Gil, yardımcı olduğun için çok sağ ol.

178
00:07:38,673 --> 00:07:40,307
Spike, bak bakalım yardımı olacak mı?

179
00:07:40,675 --> 00:07:42,076
Tamamdır, Şef!

180
00:07:42,143 --> 00:07:44,343
Pekala, Gil, senden saklanmanı ve
sessiz olmanı istiyorum.

181
00:07:44,444 --> 00:07:45,712
<i>Gelip seni kurtaracağız.</i>

182
00:07:45,779 --> 00:07:47,613
Çavuş!
Bence onunla konuşmalısınız!

183
00:07:47,681 --> 00:07:49,448
Hayır, buna gerek olduğunu sanmıyorum.

184
00:07:49,516 --> 00:07:51,350
Böyle olmamalıydı!

185
00:07:51,418 --> 00:07:54,152
- Yok, yok. Adamda hala ümit var.
Halledebilirim. - Gill, olmaz!

186
00:07:54,221 --> 00:07:55,621
Eğer hata yaparsak,
adam iyice kızışır.

187
00:07:55,689 --> 00:07:57,924
Beni dinlemek zorundasın, dostum.

188
00:07:59,326 --> 00:08:00,258
Pekala.

189
00:08:00,326 --> 00:08:01,226
<i>Sağ ol.</i>

190
00:08:01,493 --> 00:08:03,193
Takım, beni dinleyin!

191
00:08:03,495 --> 00:08:05,197
<i>İyi haber, içeride bir gözcümüz var.</i>

192
00:08:05,264 --> 00:08:07,532
<i>Ve, şey, ortalık sakin gibi.</i>

193
00:08:07,600 --> 00:08:09,434
Evet, sen söyle, durum nedir?

194
00:08:09,501 --> 00:08:11,103
Bir şeyler çalıp kaçmaya çalıştı galiba?

195
00:08:11,170 --> 00:08:13,404
O da paniğe kapılıp,
işi berbat etti.

196
00:08:13,472 --> 00:08:14,572
Eddie!

197
00:08:14,640 --> 00:08:15,406
Doğru diyorsun.
Şimdilik öyle...

198
00:08:15,474 --> 00:08:16,673
...başka talebi de olmadı...

199
00:08:16,742 --> 00:08:18,075
Evet, ama ne?

200
00:08:18,143 --> 00:08:19,543
Bilmiyorum, anlayamadım...

201
00:08:19,611 --> 00:08:20,644
Burası bakkal değil ki,
soysun, değil mi?

202
00:08:20,712 --> 00:08:22,346
<i>- Şef!
- Efendim, Jules?</i>

203
00:08:22,413 --> 00:08:24,815
Kasa odası üç kat yukarıda ve
sıradan bir yer gibi duruyor.

204
00:08:24,883 --> 00:08:26,984
Kameralar var,
kartlı giriş sistemi...

205
00:08:27,052 --> 00:08:28,385
...şifre sistemi...

206
00:08:28,453 --> 00:08:30,821
...bunca şey var.
Öyle kolay kolay girilmez.

207
00:08:30,889 --> 00:08:32,456
<i>Bu olay, basit bir soygundan fazla o zaman.</i>

208
00:08:32,523 --> 00:08:34,524
<i>İyi de, adam madem bu kadar
uzmandı ve içeri girdi...</i>

209
00:08:34,592 --> 00:08:36,360
...ne demeye elinde bıçakla kaçıyor?

210
00:08:36,427 --> 00:08:37,961
Şef! Güvenlik kameralarından
bir şey yakaladım.

211
00:08:38,028 --> 00:08:38,995
Tarife de uyuyor.

212
00:08:39,063 --> 00:08:41,063
Şahsın ismi, Danny Lucic.

213
00:08:41,131 --> 00:08:42,531
<i>Uyuşturucu bulundurma,
silahlı saldırı.</i>

214
00:08:42,599 --> 00:08:43,899
<i>Zaman zaman içeri girip çıkmış.</i>

215
00:08:43,967 --> 00:08:47,317
<i>Union Bankası soygunu ile
sahalara geri dönmüş ve isim yapmış.</i>

216
00:08:47,704 --> 00:08:49,505
<i>Sonra da veznedarlardan birisini
rehin alıp bıçağı dayamış.</i>

217
00:08:49,573 --> 00:08:51,206
Sonra ne olmuş?

218
00:08:51,275 --> 00:08:52,508
<i>Veznedarın gırtlağını kesmiş.</i>

219
00:08:52,576 --> 00:08:53,978
Üç yıl ağırlaştırılmış hapis cezası almış.

220
00:08:58,013 --> 00:08:59,413
Böyle olmaması lazımdı.

221
00:09:00,283 --> 00:09:02,917
Çavuş, burada bir terslik var.

222
00:09:04,999 --> 00:09:06,488
<i>Silah çıktı!
Silah çıktı!</i>

223
00:09:06,555 --> 00:09:08,256
Gil, konuş hadi!

224
00:09:08,324 --> 00:09:10,057
- Hayır, hayır, hayır, hayır!
- Bırak dedim!

225
00:09:11,594 --> 00:09:12,959
Kıpırdama!
Olduğun yerde kal!

226
00:09:13,027 --> 00:09:14,277
Göremiyorum!

227
00:09:15,096 --> 00:09:17,130
Gil, konuş hadi, lütfen!

228
00:09:17,198 --> 00:09:18,332
Geri çekil!

229
00:09:18,400 --> 00:09:20,000
Tamam, sakin olun, bayım!
Sakinleşin!

230
00:09:20,067 --> 00:09:21,769
- Gil!
- Geri çekil!

231
00:09:21,836 --> 00:09:23,570
Geri çekil yoksa onu öldürürüm!

232
00:09:29,250 --> 00:09:33,500
Season 04 Episode 14
"Day Game"

233
00:09:36,500 --> 00:09:46,500
penkala

234
00:09:57,663 --> 00:09:59,664
Adım, Gil Collins.
Sana yardım etmek istiyorum.

235
00:09:59,732 --> 00:10:01,933
Eğer bir adım daha atacak olursan...

236
00:10:02,001 --> 00:10:03,234
...gırtlağını keserim ona göre!

237
00:10:04,869 --> 00:10:06,103
Eddie, ne görüyorsun?

238
00:10:06,171 --> 00:10:07,371
Gil kovboyluk etmeye başladı.

239
00:10:07,439 --> 00:10:08,705
Orada söz sahibi olmaya çalışıyor.

240
00:10:08,773 --> 00:10:10,341
Şu anda sadece sırtını görebiliyorum.

241
00:10:10,408 --> 00:10:12,443
<i>Eğer içeri dalarsak,
onu ateş hattına atmış oluruz.</i>

242
00:10:12,910 --> 00:10:14,478
Siz silah taşıyor muydunuz?

243
00:10:14,546 --> 00:10:16,181
Hayatımda silaha dokunmadım.

244
00:10:17,249 --> 00:10:19,082
Tamam...
Sakin ol hadi!

245
00:10:19,150 --> 00:10:20,750
Bak, silahımı bırakıyorum...

246
00:10:20,817 --> 00:10:22,586
Oldu mu?
Bırakıyorum işte!

247
00:10:25,456 --> 00:10:26,656
Beni dinle...

248
00:10:26,723 --> 00:10:28,891
O elinde duran adamın adı, Roger.

249
00:10:28,959 --> 00:10:30,493
Kendisi arkadaşım olur,
Senden ricam...

250
00:10:30,561 --> 00:10:32,295
...o bıçağı biraz olsun indirmen.

251
00:10:32,863 --> 00:10:35,064
Rehineyi kurtarmaya çalışıyor.

252
00:10:35,132 --> 00:10:35,964
Bayım, lütfen onu dinleyin!

253
00:10:36,032 --> 00:10:37,266
Kapat çeneni!

254
00:10:37,333 --> 00:10:38,367
Sen de geri çekil!

255
00:10:38,434 --> 00:10:39,934
Tamam, yaklaşmayacağım.
Yemin ederim.

256
00:10:40,002 --> 00:10:41,136
Tamam mı?
Söz veriyorum!

257
00:10:41,204 --> 00:10:42,904
Sadece...
Sadece konuşmak istiyorum...

258
00:10:42,972 --> 00:10:45,006
Anlaştık mı?
Konuşsak olmaz mı?

259
00:10:47,443 --> 00:10:49,378
Tamam.
Sağ ol.

260
00:10:49,445 --> 00:10:51,512
Zanlı sakinleşmeye başladı.

261
00:10:52,481 --> 00:10:54,248
Bu iş böyle olmamalıydı.

262
00:10:54,316 --> 00:10:56,617
Anlıyorum.
Adın Danny, değil mi?

263
00:10:56,685 --> 00:10:57,818
Sen nereden biliyorsun ki?

264
00:10:57,886 --> 00:10:59,587
Dışarıdaydım işte,
kulak misafiri oldum.

265
00:10:59,655 --> 00:11:00,988
Böyle olmaması lazımdı diyorum.

266
00:11:01,056 --> 00:11:03,057
Çabucak bitecekti!
Kimse yoktu ortalıkta!

267
00:11:03,124 --> 00:11:04,158
İyi de bir şey yapmadın ki...

268
00:11:04,226 --> 00:11:05,560
...hala düzeltme şansımız var.

269
00:11:05,627 --> 00:11:06,760
Tamam mı?
Gel hadi toparlayalım!

270
00:11:06,828 --> 00:11:09,429
<i>Hadi bak, gel anlaşalım?</i>

271
00:11:09,497 --> 00:11:10,463
Buradan çıkmam lazım.

272
00:11:10,531 --> 00:11:11,498
Tamam.

273
00:11:11,566 --> 00:11:12,632
Ben de sana yardım edeceğim.

274
00:11:12,700 --> 00:11:14,625
Hemen telefonla birkaç yeri arayıp
bir şeyler ayarlıyorum.

275
00:11:14,735 --> 00:11:15,868
Polisi mi arayacaksın?

276
00:11:15,936 --> 00:11:17,470
Evet, polis, olmaz mı?

277
00:11:17,538 --> 00:11:19,988
Ama emin ol ki, bizi
buradan sağ salim çıkaracaklar.

278
00:11:20,174 --> 00:11:22,242
Bak, bunu hep yapıyorlar!
Onların işi bu, tamam mı?

279
00:11:22,310 --> 00:11:24,610
Bırak hadi..
Konuşayım işte, kıpırdamıyorum bile...

280
00:11:24,678 --> 00:11:25,944
...sadece konuşacağım.

281
00:11:28,948 --> 00:11:30,048
Çavuş!

282
00:11:30,116 --> 00:11:32,266
Anladım, Gil. İyi gidiyorsun, Gil.
Roger yaralandı mı?

283
00:11:32,452 --> 00:11:33,552
Aynen öyle.

284
00:11:33,620 --> 00:11:34,920
Durumu kritik.

285
00:11:34,987 --> 00:11:36,488
Takım!
Yaralı bir rehine var.

286
00:11:36,556 --> 00:11:38,691
Eddie!
Baskın şansımız var mı?

287
00:11:38,758 --> 00:11:40,157
Ortada bir silah var,
bir bıçak var...

288
00:11:40,226 --> 00:11:42,126
...köşeye sıkışmış bir rehine,
önümüzü görecek halde değiliz.

289
00:11:42,200 --> 00:11:43,894
<i>Alfa, derhal oraya kamera gönderin!</i>

290
00:11:43,962 --> 00:11:45,296
Tüp kamerası var.
Üstteki locadan sokabilirim.

291
00:11:45,364 --> 00:11:47,064
Sam, hallet bu işi!
Acele et ve sessiz ol!

292
00:11:48,667 --> 00:11:49,900
<i>Gil!</i>

293
00:11:49,968 --> 00:11:51,336
Bir çözüm bulmaya çalışıyoruz, dostum.

294
00:11:51,403 --> 00:11:52,870
<i>Danny'i sakinleştirmeye çalış.</i>

295
00:11:52,938 --> 00:11:53,939
Çalışırım.

296
00:11:54,015 --> 00:11:55,606
Onunla konuşmak istediğimi ilet...

297
00:11:55,673 --> 00:11:57,298
...ancak fazla üstüne gitme, oldu mu?
Kontrolü ona bırak.

298
00:11:57,375 --> 00:11:58,875
Tamam, hallederim.

299
00:11:58,943 --> 00:11:59,643
<i>Sakın ona bir şeyler için söz verme.</i>

300
00:11:59,711 --> 00:12:01,044
Anladım dedim ya!

301
00:12:01,112 --> 00:12:02,680
Herkes kendi işine baksın!

302
00:12:08,386 --> 00:12:09,519
Winnie!
Acil yardım geliyor mu?

303
00:12:09,587 --> 00:12:10,687
Beklemede kalın!

304
00:12:10,850 --> 00:12:12,555
<i>Şef, burada bir giriş kartı buldum.</i>

305
00:12:12,623 --> 00:12:14,557
Güvenlik kayıtlarına göre,
dışarıdan kasa odasına kadar...

306
00:12:14,625 --> 00:12:16,058
...dosdoğru giriş yapılmış.

307
00:12:16,126 --> 00:12:17,260
<i>Danny bu şekilde girmiş olmalı.</i>

308
00:12:17,327 --> 00:12:18,361
Kart kimin üstüne kayıtlı?

309
00:12:18,428 --> 00:12:19,629
Değil.
Boş kart.

310
00:12:19,696 --> 00:12:20,863
Kayıt dışı.
Sistemi bilen birileri...

311
00:12:20,930 --> 00:12:22,197
...birebir kopyalamış olmalı.

312
00:12:22,266 --> 00:12:23,832
Eğer sistemi biliyorsa tabii.

313
00:12:23,900 --> 00:12:24,734
<i>Bu da aynen benim düşündüğüm gibi...</i>

314
00:12:24,801 --> 00:12:26,302
Gayet hazırlıklı ve iyice planlanmış.

315
00:12:26,370 --> 00:12:29,237
Demek ki, ya Danny
bu işe çok iyi hazırlandı...

316
00:12:29,305 --> 00:12:30,705
Ya da içeriden yardım aldı.

317
00:12:30,773 --> 00:12:32,407
Peki, Jules,
tanıdıklarından kim varsa...

318
00:12:32,475 --> 00:12:33,408
...aile dostlarından falan...

319
00:12:33,476 --> 00:12:34,526
Bakıyorum.

320
00:12:34,620 --> 00:12:36,611
<i>Spike! Locaya erişimi olan
salon çalışanlarına bak!</i>

321
00:12:36,679 --> 00:12:37,579
Bakalım kim fire verecek.

322
00:12:37,647 --> 00:12:38,946
Tamam.
Şef, yalnız...

323
00:12:39,014 --> 00:12:40,415
...tüm soygun anı
kamera kayıtlarında mevcut.

324
00:12:40,483 --> 00:12:41,633
Eğer suç ortağı falan arıyorsak...

325
00:12:41,700 --> 00:12:43,717
...öncelikle izleme odasında
kim var onu bulsak iyi olur.

326
00:12:46,454 --> 00:12:47,955
Orası senin birimin, değil mi, Decklan?

327
00:12:48,623 --> 00:12:49,823
Evet.
Ne oldu ki?

328
00:12:49,891 --> 00:12:51,299
O saatlerde çalışıyor muydun?

329
00:12:51,826 --> 00:12:53,527
Tamam, bak şimdi..
Sigara molasındaydım.

330
00:12:53,595 --> 00:12:55,128
Sadece 10 dakikam vardı.
Yemin ederim.

331
00:12:55,196 --> 00:12:56,697
Orayı öylece bırakıp çıktın mı?

332
00:12:56,765 --> 00:12:57,915
Evet, ama...

333
00:12:58,667 --> 00:12:59,799
Bakın, bana inanmanız gerekiyor.

334
00:12:59,866 --> 00:13:00,933
Bu işten hiç haberim yoktu.

335
00:13:01,001 --> 00:13:01,768
Roger benim arkadaşımdı.

336
00:13:01,835 --> 00:13:03,469
Neden ona bunu yapayım ki?

337
00:13:05,773 --> 00:13:07,273
Gil'i dinlemeliydim.

338
00:13:07,341 --> 00:13:08,508
Gil mi?

339
00:13:08,575 --> 00:13:09,742
Sabah sigara molasında bizi fırçalamıştı.

340
00:13:09,810 --> 00:13:11,444
İşimizi savsaklıyoruz diye
bir dünya laf yedik.

341
00:13:11,512 --> 00:13:12,845
Bugün mü oldu bu?

342
00:13:12,913 --> 00:13:14,314
Hep aynı şey oluyor.
Devamlı kızdığı bir şey yani.

343
00:13:14,381 --> 00:13:16,980
Sonuçta Gil yani,
hiç halden anlamaz.

344
00:13:19,385 --> 00:13:20,986
Memur bey...
Hepsi benim suçumdu...

345
00:13:22,154 --> 00:13:24,154
Arkadaşını kurtaracağız, Decklan.

346
00:13:24,490 --> 00:13:25,540
Merak etme.

347
00:13:27,400 --> 00:13:28,650
Spike!
Gil vardı ya...

348
00:13:28,750 --> 00:13:30,400
...izleme odasında
kimsenin olmadığını biliyordu.

349
00:13:30,496 --> 00:13:32,430
Evet, buna hiç şaşırmadım.
İşte, birden çıkıyor!

350
00:13:32,497 --> 00:13:33,798
Sabıka kaydı var mı?

351
00:13:33,865 --> 00:13:35,485
O taraklarda bezi yok.
Eski bir polis.

352
00:13:35,567 --> 00:13:36,734
Gil Collins...

353
00:13:36,800 --> 00:13:38,550
Daha teşkilattan ayrılalı birkaç yıl olmuş.

354
00:13:39,371 --> 00:13:40,771
Oradaki tavrı anlaşıldı.

355
00:13:40,839 --> 00:13:41,772
<i>İşi de biliyor gibi.</i>

356
00:13:41,840 --> 00:13:43,407
İyi de, bir polis bunu neden yapar ki?

357
00:13:43,475 --> 00:13:44,875
Anladığım kadarı ile,
özel sebeplerden ötürü...

358
00:13:44,960 --> 00:13:46,009
...teşkilattan ayrılmış,
ama...

359
00:13:46,077 --> 00:13:47,477
Jules, özlük dosyasını
bir araştır bakalım...

360
00:13:47,545 --> 00:13:49,278
...neyle uğraştığımızı bir görelim.

361
00:13:49,347 --> 00:13:50,880
Anlaşıldı.

362
00:13:50,948 --> 00:13:51,781
<i>Çavuş!
Danny'nin bazı talepleri var.</i>

363
00:13:51,849 --> 00:13:53,249
Buradan güvenle çıkmak istiyor.

364
00:13:53,684 --> 00:13:54,734
Peki.

365
00:13:55,486 --> 00:13:56,653
Çelik yelek istiyorum!

366
00:13:56,721 --> 00:13:57,821
Bir de araba istiyorum!

367
00:13:57,888 --> 00:13:59,389
Hayır, motosiklet!
Hızlı bir şeyler versinler!

368
00:13:59,457 --> 00:14:00,824
<i>Tamam, anladım, anladım.</i>

369
00:14:00,891 --> 00:14:02,641
Gil, anlaşma güzel.
Bir yere vardık sayılır.

370
00:14:03,293 --> 00:14:04,693
Ve 20 dakikanız kaldı!

371
00:14:04,761 --> 00:14:07,029
Yolları açmalarını istiyorum.
Polis olmasın!

372
00:14:07,097 --> 00:14:08,998
Eğer biri bile olursa,
bu adamı gebertirim!

373
00:14:09,066 --> 00:14:10,032
Yemin ederim ki!

374
00:14:10,100 --> 00:14:11,567
Onu konuşturmaya devam et.

375
00:14:11,634 --> 00:14:13,802
Elimizden geleni yaptığımızı söyle.
Onu kontrol etmeye çalış.

376
00:14:15,472 --> 00:14:17,039
Taleplerinle ilgileniyorlar, tamam mı?

377
00:14:17,107 --> 00:14:18,107
Şey...

378
00:14:18,200 --> 00:14:20,600
Ben...
Ben şöyle geçip oturuyorum...

379
00:14:21,344 --> 00:14:23,011
Başka bir şey yapmayacağım.

380
00:14:24,080 --> 00:14:25,730
Sam!
Görüntüyü kaybediyorum!

381
00:14:26,349 --> 00:14:27,448
İki dakika!

382
00:14:28,918 --> 00:14:30,418
20 dakikaları var!

383
00:14:30,486 --> 00:14:31,753
Gil!
Roger ne durumda?

384
00:14:33,589 --> 00:14:34,756
Acele etseniz iyi olur, Çavuş.

385
00:14:34,823 --> 00:14:37,224
<i>Anladım.</i>

386
00:14:37,292 --> 00:14:39,293
Bize polis olduğundan
hiç söz etmedin, Gil.

387
00:14:39,361 --> 00:14:41,061
Gördüğün gibi, fırsat kalmadı, Parker.

388
00:14:45,567 --> 00:14:47,802
Şef! Gil Collins
istikrarlı bir polismiş.

389
00:14:47,870 --> 00:14:49,069
<i>Akademiyi takdirle bitirmiş.</i>

390
00:14:49,137 --> 00:14:50,505
<i>Erkenden terfi de almış...</i>

391
00:14:50,572 --> 00:14:51,939
...ama bir kaç yıl sonra da...

392
00:14:52,007 --> 00:14:53,874
...işler değişmiş.
Amirleriyle ters düşmüş...

393
00:14:53,941 --> 00:14:56,009
<i>...emre itaatsizlik etmiş.
Uzaklaştırma almış.</i>

394
00:14:56,076 --> 00:14:57,744
<i>En son iki sene evvel de ihraç edilmiş.</i>

395
00:14:57,812 --> 00:14:58,832
Neden peki?

396
00:14:58,900 --> 00:15:00,547
Belirtilmemiş.
"Göreve layık değildir" yazıyor.

397
00:15:00,615 --> 00:15:01,882
Başka şeyler de var, Şef.

398
00:15:01,949 --> 00:15:04,017
Kayıtlardan Gil'in
giriş kodlarına baktım da...

399
00:15:04,385 --> 00:15:06,653
...Danny binaya girdikten
tam üç dakika sonra...

400
00:15:06,721 --> 00:15:08,854
<i>...Gil de aynı istikametten
kasa odasına ilerliyor.</i>

401
00:15:08,922 --> 00:15:10,122
Yolu açıyordu.

402
00:15:10,189 --> 00:15:11,525
<i>Gözüken o.</i>

403
00:15:12,592 --> 00:15:14,527
Spike! Danny, Union Bankası
soygunundan sonra...

404
00:15:14,594 --> 00:15:16,161
...nerede tutuklanmıştı?

405
00:15:16,229 --> 00:15:17,963
Dundas ve Dovercourt'da.

406
00:15:18,031 --> 00:15:19,731
14. Bölük.
Gil'in görevi.

407
00:15:20,533 --> 00:15:21,900
<i>Pekala, takım!
Burayı dinleyin!</i>

408
00:15:21,968 --> 00:15:23,101
Burada işler iyice karışmaya başladı.

409
00:15:23,169 --> 00:15:25,170
Sanırım, içerideki köstebek Gil.

410
00:15:25,238 --> 00:15:26,939
Şef!
Bence de gayet mantıklı.

411
00:15:27,006 --> 00:15:28,706
Tamam, diyelim ki
bu işi o tezgahladı.

412
00:15:28,774 --> 00:15:31,142
Ama bu yine de bir takım işi.
Ona bir de ayakçı lazım.

413
00:15:31,209 --> 00:15:32,376
İşler nasıl değişir?

414
00:15:32,444 --> 00:15:33,710
Önceden polismiş.

415
00:15:33,778 --> 00:15:35,012
Danny'nin zamanlaması harikaydı.

416
00:15:35,080 --> 00:15:37,448
Demek ki, işi Gil bağladı.
Onu gizli saklı içeri soktu.

417
00:15:37,515 --> 00:15:39,283
Ona da çok büyük vaatler sundu.

418
00:15:39,351 --> 00:15:40,717
Planları ve sahte giriş kartını
ayarlayan oydu...

419
00:15:40,785 --> 00:15:42,019
İzleme odasında da kimse yoktu.

420
00:15:42,087 --> 00:15:43,754
Danny'e tüyo verdi,
gerisi malum...

421
00:15:43,822 --> 00:15:45,156
Harika bir soygun.

422
00:15:45,223 --> 00:15:47,391
Peki şu anda içeride ne yapıyorlar?

423
00:15:47,459 --> 00:15:48,559
Geride kanıt bırakmayacak.

424
00:15:48,626 --> 00:15:49,993
İşbirlikçisini temizleyecek.

425
00:15:50,061 --> 00:15:51,027
Ya da taş gibi yüreği var.

426
00:15:51,095 --> 00:15:53,063
Bu işe bir dur diyecek.

427
00:15:53,130 --> 00:15:54,531
Sam!
Kamera istiyorum!

428
00:15:56,468 --> 00:15:57,835
Birkaç saniye daha ver...

429
00:16:04,975 --> 00:16:06,476
Görüntü geldi.

430
00:16:06,944 --> 00:16:08,444
Görüntü alıyoruz!

431
00:16:08,512 --> 00:16:10,213
Hemen size de aktarıyorum, Şef.

432
00:16:14,852 --> 00:16:15,918
Onu tanıyorum.

433
00:16:15,986 --> 00:16:16,986
<i>Kimi?</i>

434
00:16:17,053 --> 00:16:18,303
Gil'i.
Polis olanı.

435
00:16:19,089 --> 00:16:21,490
Winnie! Gil Collins...
SRU için başvurusu var mı hiç?

436
00:16:21,557 --> 00:16:23,124
Gil Collins...

437
00:16:23,192 --> 00:16:24,693
Varmış, iki sefer denemiş.
Dosyasına ulaştım.

438
00:16:24,760 --> 00:16:26,528
Jules! Merkeze geç!
O dosyayı istiyorum!

439
00:16:26,596 --> 00:16:27,929
Adamın her şeyini öğreneceğiz.

440
00:16:27,997 --> 00:16:30,164
Psikolojik yeterlilik,
görev değerlendirme testi, ne varsa...

441
00:16:30,232 --> 00:16:31,466
Çıkıyorum.

442
00:16:37,506 --> 00:16:39,172
Danny, sana bir önerim var.

443
00:16:39,240 --> 00:16:40,808
Roger'i bırak,
gerisini ben halledeyim.

444
00:16:40,876 --> 00:16:42,376
Ne diye bunu yapacağım ki?

445
00:16:42,443 --> 00:16:44,077
Ne yapmaya çalışıyorsun, Gil?

446
00:16:44,145 --> 00:16:45,045
<i>Ona bir baksana,
çok kötü durumda...</i>

447
00:16:45,113 --> 00:16:46,480
...ölmesini mi istiyorsun?

448
00:16:46,548 --> 00:16:48,248
Kaç defa söyleyeceğim!
Geri çekil dedim!

449
00:16:48,783 --> 00:16:50,551
Gil, onunla zıtlaşma artık.

450
00:16:50,619 --> 00:16:51,652
Geri çekil!

451
00:16:51,750 --> 00:16:53,353
<i>Hallediyorum, Şef.
Bana güven.</i>

452
00:16:53,421 --> 00:16:54,921
Bak, eğer ölürse,
senin için hiç iyi olmaz.

453
00:16:54,989 --> 00:16:56,756
<i>- Bak, seni uyarmıştım!
- Bırak onu!</i>

454
00:16:56,824 --> 00:16:57,891
Bırak da kurtulsun!

455
00:16:57,958 --> 00:16:59,426
Bari beni al!
Biz halledelim.

456
00:16:59,494 --> 00:17:00,927
Gil, onu korkutuyorsun!

457
00:17:00,995 --> 00:17:02,555
Alfa Takımı!
Plastik mermileri çıkartın!

458
00:17:03,331 --> 00:17:04,999
<i>Anlaşıldı.
Plastik mermiler!</i>

459
00:17:05,966 --> 00:17:07,567
Raf!
Geldim sayılır.

460
00:17:08,768 --> 00:17:10,536
Gil! Lütfen!
Beni dinle...

461
00:17:10,603 --> 00:17:12,671
Onu kaybediyorsun!
Saldırmak üzere!

462
00:17:12,739 --> 00:17:13,739
Buna izin veremem!

463
00:17:13,806 --> 00:17:14,873
Onu şişledim!

464
00:17:14,941 --> 00:17:16,075
Seni de şişleyeceğim!

465
00:17:16,143 --> 00:17:17,393
Gırtlağını keseceğim!

466
00:17:19,946 --> 00:17:20,913
Girmemiz lazım, Şef!

467
00:17:20,980 --> 00:17:21,914
Derhal girmemiz lazım!

468
00:17:21,981 --> 00:17:23,661
Alfa Timi! Yürüyün!
Hadi, hadi!

469
00:17:23,983 --> 00:17:26,233
Bıçağı sen hallet.
Silahını bana bırak! Üç deyince...

470
00:17:27,019 --> 00:17:29,119
<i>Bir, iki, üç!</i>

471
00:17:36,484 --> 00:17:38,051
- Polis!
- Yat yere!

472
00:17:38,119 --> 00:17:40,820
- At silahını!
- Yere yatın!

473
00:17:41,822 --> 00:17:42,856
Hayır!
Hayır!

474
00:18:03,876 --> 00:18:05,477
Rehine vuruldu.

475
00:18:05,545 --> 00:18:07,379
Güvenlik görevlisi arkadaş onu vurdu.

476
00:18:07,446 --> 00:18:08,480
Baskın yaptınız.

477
00:18:08,548 --> 00:18:09,914
Onu tehlikeye attınız!
Başka şansım yoktu.

478
00:18:09,982 --> 00:18:11,516
- At silahını!
- Başka şansım yoktu!

479
00:18:11,584 --> 00:18:14,152
At silahını dedim!
At hemen silahını!

480
00:18:26,498 --> 00:18:27,799
<i>Zanlı kaçıyor!</i>

481
00:18:27,866 --> 00:18:29,366
Olduğun yerde kal!

482
00:18:29,434 --> 00:18:30,684
Gil, olduğun yerde kal!

483
00:18:34,506 --> 00:18:36,073
Gil, uzat elini hadi!

484
00:18:36,140 --> 00:18:37,407
Hadi, yazık etme kendine!

485
00:18:37,474 --> 00:18:39,774
Uzat haydi!
Yapma, Gil!

486
00:18:40,311 --> 00:18:41,477
Gil!

487
00:18:41,545 --> 00:18:42,612
Gil!
Dur!

488
00:18:44,399 --> 00:18:45,415
Kıpırdama!

489
00:18:45,482 --> 00:18:47,550
Burası güvende!
İlkyardım gönderin!

490
00:18:52,522 --> 00:18:53,689
Onu kaybettim!
Spike!

491
00:18:53,757 --> 00:18:55,807
Kör noktada.
Yok! Durun biraz...

492
00:18:56,326 --> 00:18:57,993
Güneye gidiyor, galiba...

493
00:18:59,029 --> 00:19:00,562
<i>Cep telefonundan takip edin!</i>

494
00:19:00,630 --> 00:19:01,663
Tamamdır!

495
00:19:05,135 --> 00:19:07,103
Decklan, o kasada neler vardı?

496
00:19:07,170 --> 00:19:08,903
Şey, kayıtlarla ilgili bazı belgeler...

497
00:19:08,971 --> 00:19:10,438
...ilaveten birkaç bin dolar.

498
00:19:10,505 --> 00:19:11,940
Peki asıl akşamları?

499
00:19:12,007 --> 00:19:15,010
Maç olan günler mi?
150,000 filan geliyor.

500
00:19:15,677 --> 00:19:16,811
<i>Ne diyorsun, Şef?</i>

501
00:19:16,879 --> 00:19:18,279
Diyorum ki, bu iş para için değildi.

502
00:19:18,347 --> 00:19:20,581
Galiba tekrar polis olabilmek için
bunu yaptı.

503
00:19:20,649 --> 00:19:22,717
Tüm bu olanlar kolpa mıydı yani?

504
00:19:22,785 --> 00:19:24,285
Günü kurtarıp kahraman olacaktı.

505
00:19:24,353 --> 00:19:27,054
Sonra da, bunu SRU'ya yutturacaktı.

506
00:19:34,463 --> 00:19:36,130
<i>Memurlardan birisi yardım istiyor...</i>

507
00:19:36,197 --> 00:19:37,898
<i>...ilk gelenlerden birisi sizsiniz...</i>

508
00:19:37,966 --> 00:19:40,234
<i>Bakıyorsunuz ki,
yerde bir polis yatıyor...</i>

509
00:19:40,301 --> 00:19:42,802
<i>...ama, aranızda 20 metrelik
bir tel örgü var.</i>

510
00:19:42,870 --> 00:19:44,738
<i>Memur arkadaş da
bilincini kaybetmek üzere...</i>

511
00:19:44,805 --> 00:19:45,972
<i>...sen olsan ne yapardın?</i>

512
00:19:46,039 --> 00:19:47,140
<i>Önce, zanlıyı etkisiz hale getirirdim.</i>

513
00:19:47,207 --> 00:19:48,375
<i>Öldürürdün yani?</i>

514
00:19:48,442 --> 00:19:50,209
<i>Adam polisi vurmuş,
yapacak bir şey yok.</i>

515
00:19:50,278 --> 00:19:51,944
<i>Hiç çekinmeden yani?</i>

516
00:19:52,012 --> 00:19:54,247
<i>Tamam, anlaşıldı,
biraz sabır görmek istiyorsunuz...</i>

517
00:19:54,315 --> 00:19:56,182
<i>...olay bu mu yani?</i>

518
00:19:56,250 --> 00:19:57,516
<i>Beni bir kenara bırak şimdi, Gil.</i>

519
00:19:57,584 --> 00:19:59,418
<i>Düzgünce cevap ver hadi!</i>

520
00:20:00,520 --> 00:20:02,688
<i>Eğer arkadaşım vurulmuşsa,
onu indirirdim.</i>

521
00:20:02,756 --> 00:20:04,323
<i>Peki.</i>

522
00:20:04,391 --> 00:20:06,692
<i>Kurallar böyle.
Yoksa değil mi?</i>

523
00:20:06,760 --> 00:20:08,860
<i>Hayır, öyle bir şey demedim.</i>

524
00:20:09,862 --> 00:20:12,230
<i>Önce kararımı verirdim,
zanlıya göre tabii.</i>

525
00:20:12,298 --> 00:20:13,599
<i>Eğer oysa ne olacak?</i>

526
00:20:14,667 --> 00:20:16,317
<i>Ona ateş etmezdim.
Gerçekten.</i>

527
00:20:16,735 --> 00:20:18,770
<i>Cevabını yine mi değiştiriyorsun?</i>

528
00:20:18,837 --> 00:20:21,172
<i>Beni köşeye sıkıştırıyorsun.</i>

529
00:20:21,239 --> 00:20:22,675
<i>Hayır, amacım o değildi.</i>

530
00:20:24,643 --> 00:20:26,311
<i>Tamam, zanlıyı vururdum!</i>

531
00:20:26,378 --> 00:20:27,512
<i>Bu kadar!</i>

532
00:20:28,079 --> 00:20:29,313
<i>Gözümü bile kırpmadan...</i>

533
00:20:32,617 --> 00:20:34,484
Danny, bu işi kim ayarladı?

534
00:20:35,453 --> 00:20:36,420
Bu işi planlayan sen değildin.

535
00:20:36,487 --> 00:20:37,954
Kimdi peki?

536
00:20:39,957 --> 00:20:42,192
Bir şeyler anlatırsa haber verin!
Götürün!

537
00:20:42,259 --> 00:20:42,959
Durumu nasıl?

538
00:20:43,027 --> 00:20:44,227
Pek iyi sayılmaz.

539
00:20:44,295 --> 00:20:45,328
<i>Beyler!
Sinyal gelmeye başladı!</i>

540
00:20:45,395 --> 00:20:46,895
<i>Zemin katta, kale arkasının kuzeyi.</i>

541
00:20:46,963 --> 00:20:48,431
Hareket yok.

542
00:20:48,498 --> 00:20:49,498
- Ne var orada?
- Depo.

543
00:20:49,565 --> 00:20:50,666
Saklanıyor olabilir.

544
00:20:50,734 --> 00:20:51,901
Yürüyün haydi!

545
00:20:52,268 --> 00:20:53,902
Pekala, dinleyin!
Adam burayı iyi biliyor.

546
00:20:53,970 --> 00:20:55,371
Bu işi hızlı ve etkili şekilde halledeceğiz.

547
00:20:55,439 --> 00:20:57,873
Şef! Sen de telefona geç!
Adamı kaybetmeyelim.

548
00:20:57,941 --> 00:20:59,041
Anlaşıldı.

549
00:21:02,445 --> 00:21:04,479
Ne yaptığını sanıyorsun, Parker?
Burada patron benim.

550
00:21:04,547 --> 00:21:06,648
Ortalık karışmaya başlamıştı, Gill.
Ben de gerekeni yaptım.

551
00:21:06,716 --> 00:21:08,750
Onu yakalıyordum!
İşi berbat ettiniz!

552
00:21:09,719 --> 00:21:11,085
<i>Bana bak, Gil,
istersen gel de...</i>

553
00:21:11,153 --> 00:21:12,253
...son bir kez daha görüşelim.

554
00:21:12,321 --> 00:21:13,455
<i>Bak sen,
yeniden görüşmek ha?</i>

555
00:21:13,522 --> 00:21:14,989
<i>Tamam, bak sana ne diyeceğim...</i>

556
00:21:15,057 --> 00:21:17,858
<i>...hani bir zamanlar,
polis olmak çok kolaydı...</i>

557
00:21:17,925 --> 00:21:19,493
...şimdi aynen devam edeceğiz.

558
00:21:19,561 --> 00:21:21,228
<i>Bütün olanların sebebi bu muydu Gil?</i>

559
00:21:21,295 --> 00:21:22,596
Belki sen de bize katılabilirsin.

560
00:21:22,664 --> 00:21:24,064
Yerimizi aldık!

561
00:21:24,366 --> 00:21:25,566
<i>Bence, gel karşıma görüşelim...</i>

562
00:21:25,633 --> 00:21:27,833
...ben silahımı kapayım,
sen de teçhizatını al gel.

563
00:21:27,969 --> 00:21:29,936
Görelim bakalım kim daha iyiymiş.

564
00:21:30,004 --> 00:21:32,472
- Polis! Kıpırdama!
- SRU!

565
00:21:33,807 --> 00:21:36,242
Şef, sinyali yönlendirmiş.
Burada değil.

566
00:21:37,378 --> 00:21:38,811
Hala orada mısın, Gil?

567
00:21:38,879 --> 00:21:40,480
Evet.
Pek vaktim kalmadı, Parker.

568
00:21:40,547 --> 00:21:42,081
<i>Bir yere yetişmem lazım da...</i>

569
00:21:42,148 --> 00:21:44,016
<i>Bizi oyalıyor, Şef.
Planı değiştiriyoruz.</i>

570
00:21:44,084 --> 00:21:45,852
Parça parça ilerliyoruz.
Sırayla katları dolanacağız.

571
00:21:45,919 --> 00:21:46,952
Yürüyün!

572
00:21:49,389 --> 00:21:52,639
Gil Collins, SRU'ya katılabilmek için
ilk kez dört yıl önce sınava girmiş.

573
00:21:52,792 --> 00:21:55,126
Taktik sıralamasına dahil edilmemiş.

574
00:21:55,194 --> 00:21:56,995
Psikolojik dayanıklılıktan geçememiş.

575
00:21:57,062 --> 00:21:58,662
<i>Ertesi sene tekrardan sınava girmiş.</i>

576
00:21:58,730 --> 00:22:00,431
<i>Sonuç aynı olmuş.</i>

577
00:22:02,167 --> 00:22:04,335
<i>Sonrasında da,
işler iyice yolundan çıkmış.</i>

578
00:22:04,403 --> 00:22:05,636
<i>İş arkadaşları ile kavgalar...</i>

579
00:22:05,704 --> 00:22:07,671
<i>...evde sorunlar,
derken boşanma...</i>

580
00:22:10,841 --> 00:22:12,175
<i>Eski eşiyle görüştün mü?</i>

581
00:22:12,243 --> 00:22:13,843
<i>Şu an yolda, buraya geliyor.</i>

582
00:22:13,912 --> 00:22:15,412
<i>Son bir şey daha, Şef...</i>

583
00:22:15,880 --> 00:22:18,115
...sana karşı inanılmaz derecede öfkeli.

584
00:22:18,182 --> 00:22:19,683
Nedense bunu unutmuşum.

585
00:22:20,251 --> 00:22:21,651
<i>Evet, fark etmemiş olabilirsin.</i>

586
00:22:21,719 --> 00:22:24,069
<i>Bana sorsan, ben de bu derece
ileri gidebileceğini düşünmezdim.</i>

587
00:22:24,222 --> 00:22:25,688
Şunu bil ki...

588
00:22:25,756 --> 00:22:27,323
...bugünkü amacı kesinlikle...

589
00:22:27,391 --> 00:22:29,225
...iyi bir polis
olduğunu kanıtlamak değil.

590
00:22:30,260 --> 00:22:32,328
Asıl amacı,
sana bir ders vermek.

591
00:22:37,467 --> 00:22:38,834
İşte böyle, Parker!

592
00:22:38,902 --> 00:22:41,003
Kırmızı alarm demek!
Silah hala hazırda bekliyor.

593
00:22:42,838 --> 00:22:43,871
Gil!
Dostum...

594
00:22:43,940 --> 00:22:45,170
Kes sesini, Decklan!

595
00:22:46,809 --> 00:22:48,176
Geç şöyle, yere yat!

596
00:22:48,244 --> 00:22:49,677
Elleri havaya kaldır!

597
00:22:49,745 --> 00:22:51,045
Kıpırda hadi!

598
00:22:51,447 --> 00:22:52,647
Tamam.

599
00:22:53,582 --> 00:22:55,350
Kal orada, yoksa onu öldürürüm!

600
00:22:55,418 --> 00:22:57,018
Dön arkanı!

601
00:22:59,487 --> 00:23:01,055
Arkanı dönsene!

602
00:23:11,066 --> 00:23:12,866
Resmen yerin dibine girdin!

603
00:23:14,368 --> 00:23:15,569
Dön bana!

604
00:23:19,373 --> 00:23:20,806
Beni hatırlıyor musun?

605
00:23:20,874 --> 00:23:22,541
Evet, hatırlıyorum, Gil.

606
00:23:22,609 --> 00:23:23,642
Konuşmaya ne dersin?

607
00:23:23,710 --> 00:23:26,379
Hayır!
Konuşamazsın efendim!

608
00:23:26,447 --> 00:23:28,982
Sana konuşmanı emretmedikçe
sesini bile çıkarmayacaksın!

609
00:23:29,049 --> 00:23:30,615
Anlaşıldı mı?

610
00:23:31,584 --> 00:23:32,784
Peki.

611
00:23:33,419 --> 00:23:34,987
Tak şunları!

612
00:23:38,291 --> 00:23:40,392
Tak şu kelepçeleri!

613
00:23:46,865 --> 00:23:48,565
Şef!
Destek birimi nerede kaldı?

614
00:23:51,769 --> 00:23:53,704
Spike!
Parker senin yanında mı?

615
00:23:53,771 --> 00:23:54,838
Olumsuz.

616
00:23:57,809 --> 00:23:59,710
Greg, cevap ver!

617
00:24:02,546 --> 00:24:04,314
Güney tarafına gitmelerini söyle.

618
00:24:04,382 --> 00:24:06,516
Yapamam, Gil.

619
00:24:07,418 --> 00:24:09,452
Salonun güneyine geçsinler!

620
00:24:09,520 --> 00:24:10,920
Söyle hadi!

621
00:24:12,123 --> 00:24:13,056
<i>Greg, cevap ver!</i>

622
00:24:13,124 --> 00:24:14,257
Buradayım, Eddie!

623
00:24:14,325 --> 00:24:15,691
Zanlı güneye doğru kaçtı.

624
00:24:15,759 --> 00:24:18,193
Tekrar ediyorum, zanlı
salonun güney tarafına yöneldi.

625
00:24:18,261 --> 00:24:19,561
Evet, Birinci Takım!
Emri duydunuz!

626
00:24:19,629 --> 00:24:21,397
Firariyi yakalayın!

627
00:24:21,464 --> 00:24:23,964
<i>Herkes 1. bölümde toplansın!</i>

628
00:24:24,867 --> 00:24:26,001
Destek birimi yolda, Ed.

629
00:24:26,069 --> 00:24:28,719
Dikkatlice ilerleyin.
Gözünüzü dört açın!

630
00:24:35,044 --> 00:24:36,310
Greg'i yakaladı!

631
00:24:45,366 --> 00:24:47,134
Arkadaşlar, frekansı değiştirin!

632
00:24:47,201 --> 00:24:48,669
Spike!

633
00:24:48,736 --> 00:24:50,270
Buradayım, duydum.

634
00:24:50,337 --> 00:24:51,637
<i>Parker'in kulaklığını kapatsana!</i>

635
00:24:57,044 --> 00:24:58,678
<i>Ne kadar ilginç değil mi?</i>

636
00:24:58,745 --> 00:25:01,945
Onlara güneye gitmelerini
söylüyorsun ama...

637
00:25:02,040 --> 00:25:03,298
...emre karşı geliyorlar.

638
00:25:04,184 --> 00:25:06,351
Olur iş değil,
haksız mıyım Parker!

639
00:25:07,286 --> 00:25:09,836
- Neyden bahsettiğini anlamıyorum.
- Acil yardım çağrısı diyorum...

640
00:25:09,922 --> 00:25:12,190
..."gözünüzü dört açın" mı?

641
00:25:13,625 --> 00:25:14,959
Evet.

642
00:25:16,395 --> 00:25:18,145
Beni kolay lokma sandın galiba.

643
00:25:20,700 --> 00:25:22,100
Raf!
En son kaldıkları yere bakalım!

644
00:25:22,168 --> 00:25:23,767
Sam, otoparkı kontrol et!

645
00:25:23,835 --> 00:25:25,502
Spike! Girişler sana emanet.
Kapılar, camlar, hepsi...

646
00:25:25,570 --> 00:25:26,870
Kesinlikle Parker'i alıp kaçamayacak.

647
00:25:26,938 --> 00:25:28,738
- Anlaşıldı mı?
- Anlaşıldı, Ed.

648
00:25:28,807 --> 00:25:29,840
Hadi o zaman!

649
00:25:32,510 --> 00:25:34,260
Evet, işte geliyorlar!

650
00:25:34,579 --> 00:25:36,413
Gil, bak dostum,
her neyin peşindeysen...

651
00:25:36,480 --> 00:25:37,715
Kapat çeneni, Decklan!

652
00:25:37,782 --> 00:25:38,881
Gil!

653
00:25:38,949 --> 00:25:40,116
Madem bu konuyu çözmek istiyoruz...

654
00:25:40,184 --> 00:25:41,317
...o halde asıl işimize bakalım,
olmaz mı?

655
00:25:41,384 --> 00:25:44,134
Eğer işi bana bıraksaydın
ve olayı çözmüş olsaydım...

656
00:25:44,254 --> 00:25:45,755
...bunlar olmayacaktı zaten.

657
00:25:45,823 --> 00:25:47,356
Neler oluyor, Gil?

658
00:25:47,424 --> 00:25:48,557
"B planı."

659
00:25:50,894 --> 00:25:53,262
Sana bir sorum var...

660
00:25:53,330 --> 00:25:54,930
...bu işi nasıl çözmeyi planlıyorsun?

661
00:25:54,997 --> 00:25:56,865
Yoksa şöyle mi yapacaksın...

662
00:25:56,933 --> 00:25:58,333
...beni etkisiz hale mi getireceksin?

663
00:26:00,336 --> 00:26:01,402
Hayır.

664
00:26:01,470 --> 00:26:02,771
Bak bu hiç iyi olmadı...

665
00:26:02,839 --> 00:26:03,972
...çünkü, birazdan
kısa bir geziye çıkacağız.

666
00:26:04,040 --> 00:26:06,975
Açıkçası, beni
engelleyeceğini sanıyordum.

667
00:26:09,445 --> 00:26:11,011
Arkanı dön!

668
00:26:12,948 --> 00:26:15,950
Elleri uzat!
Arkanda olsun!

669
00:26:20,122 --> 00:26:21,772
Hadi bakalım, gezmeye gidiyoruz!

670
00:26:29,163 --> 00:26:30,363
Merhaba!
Hoş geldiniz.

671
00:26:30,430 --> 00:26:31,430
Ben, Jules Callaghan...

672
00:26:31,498 --> 00:26:32,999
...telefonda görüşmüştük.

673
00:26:33,067 --> 00:26:34,717
Buyurun, oturun isterseniz.

674
00:26:36,370 --> 00:26:38,337
Gil ile ilgili bir konu var demiştiniz.

675
00:26:38,405 --> 00:26:39,572
Başı dertte mi yoksa?

676
00:26:39,640 --> 00:26:40,907
Biz de onu anlamaya çalışıyoruz.

677
00:26:40,975 --> 00:26:42,875
Onunla görüşmeye devam ediyor muydunuz?

678
00:26:42,942 --> 00:26:45,110
Oğlunu görmeye geliyordu.

679
00:26:45,178 --> 00:26:47,345
Ama, bizim için biraz daha zor sayılır.

680
00:26:47,413 --> 00:26:48,781
Neden peki?

681
00:26:48,848 --> 00:26:51,116
En azından biraz daha
sürdürelim istedik...

682
00:26:51,184 --> 00:26:52,818
...Jacob için...

683
00:26:52,886 --> 00:26:55,453
...ancak, Gil bir türlü
kendine hakim olamadı.

684
00:26:56,355 --> 00:26:57,790
Boşanmadan ötürü beni suçluyordu.

685
00:26:57,857 --> 00:26:59,257
Sanki...

686
00:26:59,324 --> 00:27:01,058
Sanki zehirlenmiş gibiydi...

687
00:27:01,994 --> 00:27:03,994
Onunla en son ne zaman görüştünüz?

688
00:27:04,696 --> 00:27:05,830
O sabah...

689
00:27:07,800 --> 00:27:09,366
<i>Jakey, haydi çıkıyoruz!</i>

690
00:27:10,302 --> 00:27:11,936
<i>Merhaba!</i>

691
00:27:12,004 --> 00:27:13,037
<i>Gil!</i>

692
00:27:13,105 --> 00:27:14,672
<i>Biliyorum,
bugün Pazar değil ama...</i>

693
00:27:14,739 --> 00:27:16,873
<i>...özel bir durum vardı da...
Rica etsem...</i>

694
00:27:16,941 --> 00:27:19,375
<i>...çok az vaktini alabilir miyim?</i>

695
00:27:19,443 --> 00:27:20,376
<i>Elbette.</i>

696
00:27:20,444 --> 00:27:22,179
<i>Sağ ol.</i>

697
00:27:22,246 --> 00:27:23,346
<i>Bak, aslında söyleyecek
pek bir şeyim yok ama...</i>

698
00:27:23,414 --> 00:27:24,981
<i>...canını sıkmak da
istemiyorum ama...</i>

699
00:27:25,049 --> 00:27:26,550
<i>...işle ilgili bir gelişme var.</i>

700
00:27:27,018 --> 00:27:28,418
<i>Çok güzel, Gil.</i>

701
00:27:28,485 --> 00:27:29,519
<i>Senin adına sevindim.</i>

702
00:27:29,586 --> 00:27:30,953
<i>Teşekkür ederim.</i>

703
00:27:31,021 --> 00:27:32,188
<i>Ne düşündüğünün farkındayım.</i>

704
00:27:32,255 --> 00:27:33,856
<i>Senin için
her ne kadar zor olsa da...</i>

705
00:27:35,425 --> 00:27:37,893
<i>...ne desen haklısın,
hepsi benim hatamdı.</i>

706
00:27:37,961 --> 00:27:39,394
<i>Ama şunu bilmeni isterim ki...</i>

707
00:27:39,462 --> 00:27:41,096
<i>...hayatımda hiçbir zaman...</i>

708
00:27:41,164 --> 00:27:43,199
<i>...senden daha önemli bir şey olmadı.</i>

709
00:27:44,667 --> 00:27:46,101
<i>Sen ve Jakey...</i>

710
00:27:46,169 --> 00:27:48,903
<i>Bu sefer gerçekten de
size layık olmak isterim.</i>

711
00:27:48,971 --> 00:27:51,221
<i>Son bir şans daha...
Ne dersin?</i>

712
00:27:52,074 --> 00:27:53,741
<i>Bir şans daha mı?</i>

713
00:27:55,410 --> 00:27:56,744
<i>- İşte geldi!
- Selam, baba!</i>

714
00:27:56,812 --> 00:27:58,512
<i>Dostum!
Bil bakalım ne var?</i>

715
00:27:58,580 --> 00:27:59,613
<i>Bugün özel bir gün...</i>

716
00:27:59,681 --> 00:28:01,331
<i>...ve seninle okula geliyorum!</i>

717
00:28:02,651 --> 00:28:03,450
<i>Harika!</i>

718
00:28:03,517 --> 00:28:05,118
<i>Gil!
Lütfen!</i>

719
00:28:08,689 --> 00:28:10,989
<i>Buna bayılıyorsun, değil mi?
Kontrolün sende olmasına?</i>

720
00:28:13,861 --> 00:28:15,895
<i>Bununla övünecek değilim aslında.</i>

721
00:28:23,937 --> 00:28:25,437
<i>Şey, şöyle oluyor, dostum...</i>

722
00:28:25,505 --> 00:28:27,606
<i>...son anda aklıma geldi de,
bir yere yetişmem lazımdı.</i>

723
00:28:27,674 --> 00:28:30,542
<i>Sonra telafi etsek olur mu?</i>

724
00:28:30,610 --> 00:28:33,245
<i>Senden haber bekliyorum o zaman...</i>

725
00:28:33,312 --> 00:28:34,513
<i>Sağ ol, dostum!</i>

726
00:28:36,115 --> 00:28:37,916
<i>Güle güle!</i>

727
00:28:39,919 --> 00:28:41,686
<i>Gel bakalım, ufaklık!</i>

728
00:28:44,022 --> 00:28:45,222
Lütfen...

729
00:28:45,957 --> 00:28:48,207
Neler oluyor söyler misiniz,
Memur Callaghan?

730
00:28:49,160 --> 00:28:51,729
Greg Parker ismi
size tanıdık geliyor mu?

731
00:28:51,797 --> 00:28:52,947
Evet.

732
00:28:53,499 --> 00:28:55,199
Gil devamlı ondan söz ederdi.

733
00:28:59,004 --> 00:29:00,104
Siz beni sepetledikten sonra...

734
00:29:00,171 --> 00:29:01,372
...birden değişmeye başladım.

735
00:29:01,439 --> 00:29:02,672
Sola dön!

736
00:29:02,740 --> 00:29:04,074
Ne demiştin, hatırlıyor musun?

737
00:29:04,142 --> 00:29:05,276
Hayır.

738
00:29:05,343 --> 00:29:07,244
Hayatımın koskoca altı yılı geçti...

739
00:29:07,312 --> 00:29:09,246
...yüzlerce saatlik emek...

740
00:29:09,314 --> 00:29:10,948
...onca spor,
onca psikolojik hazırlık...

741
00:29:11,016 --> 00:29:12,182
...nasıl olur da hatırlamazsın?

742
00:29:12,250 --> 00:29:15,351
Kusura bakma, Gil.
Dünya kadar sınav oluyor.

743
00:29:15,419 --> 00:29:18,169
"Taktik yanı kuvvetli.
Ancak uygulamada yetersiz."

744
00:29:19,390 --> 00:29:20,423
Gil, şunu iyice kafana sok...

745
00:29:20,490 --> 00:29:22,025
...yıl içerisinde binlerce
başvuru geliyor ve...

746
00:29:22,092 --> 00:29:24,961
...sınav neticesinde birçok
kişiyi elemek zorunda kalıyoruz.

747
00:29:25,029 --> 00:29:26,462
Beş kelimeden ibaret, Parker.

748
00:29:26,530 --> 00:29:29,780
O beş kelimeyle
hayatımı alt üst ettin.

749
00:29:30,934 --> 00:29:32,500
Yürü!

750
00:29:32,568 --> 00:29:33,701
Yürü dedim!

751
00:29:38,674 --> 00:29:39,808
Sen iyi misin?

752
00:29:40,300 --> 00:29:41,709
Ne tarafa gittiler?

753
00:29:41,777 --> 00:29:42,811
Yukarıya.

754
00:29:46,714 --> 00:29:48,416
- İşte!
- Sam! Spike!

755
00:29:48,483 --> 00:29:50,084
İki tüfek alın!
Tribüne, çabuk!

756
00:29:50,152 --> 00:29:52,453
- Burada kal!
- Tamam.

757
00:29:59,995 --> 00:30:01,462
Aşağıya sallanıyoruz, Şef!

758
00:30:03,030 --> 00:30:05,268
Haberin olsun, Gil,
yüksekten hiç korkmam.

759
00:30:05,967 --> 00:30:07,567
Göreceğiz!

760
00:30:11,839 --> 00:30:12,872
Beyler!

761
00:30:27,687 --> 00:30:29,855
Amacın nedir, söyler misin, Gil?

762
00:30:29,922 --> 00:30:30,990
Taktik sınavdayız, Parker.

763
00:30:31,057 --> 00:30:32,057
Buna minnettar kalacaksın.

764
00:30:35,027 --> 00:30:36,094
Yapma, Gil!

765
00:30:36,161 --> 00:30:37,528
Lütfen, buna hiç gerek yok!

766
00:30:41,633 --> 00:30:43,635
Çocuklar, iyice mevzilenin!

767
00:30:44,103 --> 00:30:45,736
Hadisene!
Hareketli atış!

768
00:30:45,804 --> 00:30:47,171
En sevdiğim sınavdı.

769
00:30:48,307 --> 00:30:50,707
200 yard mesafeden
tüfekler atışa hazırlanır...

770
00:30:50,774 --> 00:30:52,575
...belirsiz bir hedefe
atış imkanı kollanır...

771
00:30:52,643 --> 00:30:54,211
Buraya yerleşelim!

772
00:30:55,679 --> 00:30:57,981
Hadi, hadi, hadi!
Acele, acele edin!

773
00:30:58,916 --> 00:31:01,118
Özür dilerim, Parker.
Eğer bana ateş ederlerse...

774
00:31:01,185 --> 00:31:02,636
...sen de gebereceksin.

775
00:31:11,761 --> 00:31:12,895
Onu aşağıya atıyor!

776
00:31:17,600 --> 00:31:19,202
Ateş etme!
Ateş etme!

777
00:31:27,209 --> 00:31:29,210
Eğer onu vurursak, aşağıya düşecek.

778
00:31:33,182 --> 00:31:34,349
Benden ne istiyorsun, Gil?

779
00:31:34,417 --> 00:31:36,151
Açıkça söyle hadi!

780
00:31:36,218 --> 00:31:37,585
Sana ders vermek istiyorum.

781
00:31:37,653 --> 00:31:40,454
İntikam hırsıyla yanıp tutuşan
bir zanlı var.

782
00:31:40,522 --> 00:31:42,923
Evet, hallet bakalım bu işi, Parker!

783
00:31:42,990 --> 00:31:45,213
Hadi beni de alt etsene!

784
00:31:52,525 --> 00:31:54,058
Bu işe çözüm yok gibi.

785
00:31:54,126 --> 00:31:55,493
Avantaj onda.
Yükseklik, kontrol...

786
00:31:55,561 --> 00:31:56,895
Ters bir hamlede onu düşürecektir.

787
00:31:56,962 --> 00:31:58,396
Kendini tamamıyla güvene almış.

788
00:31:58,464 --> 00:31:59,397
Jules!
Bir şeyler söyle!

789
00:31:59,465 --> 00:32:00,565
Neden bunu yapıyor?

790
00:32:00,633 --> 00:32:01,832
Gil'in davranışları...

791
00:32:01,900 --> 00:32:03,300
...kişilik bozukluğuna işaret ediyor...

792
00:32:03,367 --> 00:32:05,702
...güce ve makama karşı
başkaldırı eğilimi var.

793
00:32:05,770 --> 00:32:07,203
Buraya dikkat...

794
00:32:07,271 --> 00:32:09,172
<i>...yetersizlik hissi ve
aşağılık kompleksi.</i>

795
00:32:09,240 --> 00:32:11,942
İşler kötüye giderse,
öfkesi katlanarak artıyor ve...

796
00:32:12,009 --> 00:32:13,244
...ilişkilerde sorun...

797
00:32:13,311 --> 00:32:14,711
...işyerinde başarısızlık
gibi durumlar oluşuyor.

798
00:32:15,046 --> 00:32:17,647
Bu tarz insanların, akıl hastanesinde
tecrit altına alınması gereklidir.

799
00:32:17,714 --> 00:32:19,582
- Tecrit mi?
- Dünyadan soyutlamak için.

800
00:32:19,650 --> 00:32:21,417
Akla karayı bile ayırt edemezler.

801
00:32:21,485 --> 00:32:22,885
<i>Bu yetersizliklerinin faturasını da...</i>

802
00:32:22,953 --> 00:32:25,955
...kendine değil,
etrafındaki insanlara keserler.

803
00:32:26,022 --> 00:32:28,558
<i>O sessiz sakin adamın yerini
bir canavar almaya başlar.</i>

804
00:32:30,828 --> 00:32:32,027
Onu ikna edebilir misin?

805
00:32:32,095 --> 00:32:34,062
Bu noktada psikoloji de işe yaramıyor.

806
00:32:34,129 --> 00:32:35,430
Kontrolünü kaybetmiş ve öfkeli vaziyettedir.

807
00:32:35,498 --> 00:32:36,665
Barut fıçısı gibi olmalı.

808
00:32:36,732 --> 00:32:38,266
Jules, elimizde pek fazla seçenek kalmadı.

809
00:32:38,334 --> 00:32:40,702
Hallediyorum, Ed.
Halledeceğim.

810
00:32:40,770 --> 00:32:42,771
Evet...
Artık ödeşme vakti geldi...

811
00:32:42,839 --> 00:32:44,272
Zanlıyı ne yapacaksın, Parker?

812
00:32:44,340 --> 00:32:46,508
Dur, bak...

813
00:32:46,576 --> 00:32:48,977
Pardon, sanırım...
Senin elemanlar olmalı.

814
00:32:51,580 --> 00:32:54,348
İzin verin de,
şu işimi halledeyim bari!

815
00:32:59,654 --> 00:33:01,121
Artık sana yardım da edemezler.

816
00:33:01,189 --> 00:33:03,689
Biz bize kaldık!

817
00:33:03,792 --> 00:33:05,425
Seninle oturup
biraz konuşmak istiyorum, Gil.

818
00:33:05,493 --> 00:33:06,593
Ama bu yaptığın...

819
00:33:10,063 --> 00:33:11,498
Zanlıya odaklan!

820
00:33:11,565 --> 00:33:14,100
Tamam!
Konuşmamı ister misin?

821
00:33:14,167 --> 00:33:16,503
Karşımda acılarla dolu bir insan görüyorum.

822
00:33:16,570 --> 00:33:18,404
İyi salladın...
Hayır, hayır, hayır, hayır!

823
00:33:18,472 --> 00:33:20,507
Başından onca şey geçmiş...

824
00:33:20,574 --> 00:33:22,574
...dertli bir adam görüyorum.

825
00:33:23,109 --> 00:33:26,859
Çünkü, çünkü bu,
Birçok insana göre normal olabilir...

826
00:33:27,747 --> 00:33:28,947
...sıradan bir insanmış gibi gelebilir...

827
00:33:29,015 --> 00:33:31,017
...ilk bakışta kim olsa anlayamaz.

828
00:33:31,684 --> 00:33:32,751
Yanılıyorsun...

829
00:33:32,819 --> 00:33:34,052
...yanılıyorsun!

830
00:33:34,120 --> 00:33:37,670
Ama tüm bunlar, akademiye
başladığın anda değişti, değil mi?

831
00:33:37,991 --> 00:33:41,491
İlk zamanlar her şey
daha anlamlı geliyordu, doğru değil mi?

832
00:33:41,860 --> 00:33:43,361
Doğru mu, Gil?

833
00:33:44,330 --> 00:33:45,663
Doğru mu?

834
00:33:46,365 --> 00:33:47,798
Oraya gitmemiz lazım.
Yüz yüze görüşmeliyiz.

835
00:33:47,866 --> 00:33:49,267
Sence adam bizi sallar mı, Spike?

836
00:33:49,335 --> 00:33:51,135
Ne yapacağız? Seyirci mi kalalım?
Dua mı edelim?

837
00:33:51,237 --> 00:33:52,537
Şok tabancası!

838
00:33:53,239 --> 00:33:54,704
Onu elektrik akımıyla sersemletebiliriz.

839
00:33:54,772 --> 00:33:55,972
Geçici süreliğine duyu kaybı oluşur.

840
00:33:56,041 --> 00:33:57,241
Böylece zaman kazanırız.

841
00:33:57,308 --> 00:33:58,875
Oraya bir halat sallar ve
Şef'i kurtarırız.

842
00:33:58,943 --> 00:34:00,277
Sonra da zanlıyı haklarız.

843
00:34:00,345 --> 00:34:01,678
Başarılı olma imkanımız binde bir.

844
00:34:01,746 --> 00:34:02,946
Ne kadar vaktimiz var, beş saniye mi?

845
00:34:03,015 --> 00:34:04,381
- Vurabilirsek tabii.
- Ayrıca, adamda çelik yelek var.

846
00:34:04,449 --> 00:34:05,715
Yani, isabet ettirebilirsek.

847
00:34:05,783 --> 00:34:06,933
Tek şansımız bu.

848
00:34:09,187 --> 00:34:10,686
Tamam o zaman!
Sam, atışı sen yap!

849
00:34:10,754 --> 00:34:12,121
İşaretimi bekle!
Raf!

850
00:34:12,189 --> 00:34:13,589
- Ben tutmaya yardım ederim.
- Spike!

851
00:34:13,657 --> 00:34:15,358
Tamam, ben de mikrofonu ayarlarım.

852
00:34:15,426 --> 00:34:18,027
Sierra benim.
Gerekirse onu vuracağım.

853
00:34:18,095 --> 00:34:20,063
Tamam, biliyorum, biliyorum.

854
00:34:20,130 --> 00:34:21,964
Ben de bu işten anlıyorum, dostum!

855
00:34:22,032 --> 00:34:23,699
Üstüne üniformayı çektin mi...

856
00:34:23,767 --> 00:34:25,901
...tüm kuralları sen koyarsın.

857
00:34:25,969 --> 00:34:28,170
Kuvvetli adamı maymun ederler...

858
00:34:28,237 --> 00:34:30,004
...delibozuk adamı da,
sıradan biri yaparlar.

859
00:34:30,073 --> 00:34:32,174
İçinde savaş verdiğin her neyse...

860
00:34:32,241 --> 00:34:35,243
...tüm o şeytanlar...
Hepsinin köpeği olmuşsun.

861
00:34:35,311 --> 00:34:37,011
Değil mi?
Onların adamısın işte.

862
00:34:37,080 --> 00:34:39,247
Bu vakte kadar
seni ayakta tutan onlardı.

863
00:34:39,315 --> 00:34:42,517
Bir taraftan,
seni sen yapan yanların da.

864
00:34:42,585 --> 00:34:44,385
Sen nereden biliyorsun ki?

865
00:34:44,453 --> 00:34:48,056
İşte bu, polis olmak budur...
Kardeş, bu işler böyle.

866
00:35:00,101 --> 00:35:01,134
Hayır...

867
00:35:01,202 --> 00:35:03,136
...iyi denemeydi, Parker.

868
00:35:03,204 --> 00:35:04,738
Farkındayım, beni
ele geçirmeye çalışıyorsun.

869
00:35:04,806 --> 00:35:06,940
Ama o esrarkeş zanlılara benzemem!

870
00:35:07,008 --> 00:35:08,141
Beni kandıramazsın!

871
00:35:08,209 --> 00:35:09,109
Hayır, seni kandırmaya çalışmıyordum.

872
00:35:09,176 --> 00:35:10,077
Evet, çalışıyordun!

873
00:35:10,144 --> 00:35:12,178
Greg Parker yine iş başında!

874
00:35:12,246 --> 00:35:13,914
Sırf birileri gelip beni haklasın diye...

875
00:35:13,982 --> 00:35:15,280
...vakit kazanmaya çalışıyorsun.

876
00:35:15,348 --> 00:35:16,548
Kulaklığı açtım tekrar.

877
00:35:16,617 --> 00:35:17,817
...ama şunu unutuyorsun...

878
00:35:17,884 --> 00:35:18,985
...hem de en önemli şeyi unutuyorsun!

879
00:35:19,052 --> 00:35:20,753
Lütfen, lütfen,
söyle hadi ne olduğunu!

880
00:35:20,821 --> 00:35:23,054
Her şeyimi elimden aldınız!

881
00:35:23,490 --> 00:35:25,124
Hem de her şeyi!

882
00:35:25,191 --> 00:35:27,092
Tüm testleri geçtim.

883
00:35:27,160 --> 00:35:28,227
...ama nedense
sizin için yeterli olmadı.

884
00:35:28,294 --> 00:35:30,095
Çünkü, o basit senaryolarınızı
ve alıştırmalarınızı...

885
00:35:30,163 --> 00:35:32,164
...istediğiniz gibi yapamadım da ondan!

886
00:35:32,232 --> 00:35:34,633
<i>İlk günden beri bana takmıştın, Parker.</i>

887
00:35:34,700 --> 00:35:37,868
<i>Tıpkı bugünkü gibi.
Beni devre dışı bırakmak istedin!</i>

888
00:35:37,936 --> 00:35:39,337
<i>Ben de şansımı zorladım.</i>

889
00:35:39,404 --> 00:35:40,904
<i>Miranda'ya da söylemiştim.
Ne dedim biliyor musun?</i>

890
00:35:40,972 --> 00:35:43,874
<i>"Beni deniyorlar,
sabrımı deniyorlar" dedim.</i>

891
00:35:43,942 --> 00:35:45,510
Peki ben ne yapacağım?
Daha çok çalışacağım.

892
00:35:45,577 --> 00:35:48,179
Yeniden deneyeceğim.
Herkese gününü göstereceğim!

893
00:35:52,050 --> 00:35:53,900
Ama en çok da
ne koyuyor biliyor musun?

894
00:35:55,019 --> 00:35:57,287
Herkes senin tarafını tutuyor.

895
00:35:57,355 --> 00:35:59,722
Komutanım, kendi ortağım,
herkes...

896
00:35:59,790 --> 00:36:01,640
...herkesi bana karşı kışkırtıyorsun.

897
00:36:02,926 --> 00:36:04,394
Seni çok iyi anlıyorum.

898
00:36:04,462 --> 00:36:05,928
Anlıyorum, Gil.
Hem de çok iyi...

899
00:36:05,996 --> 00:36:09,498
Bu sefer söz hakkı sende değil işte!

900
00:36:14,003 --> 00:36:16,004
Genç yaşta bir oğlum var.

901
00:36:16,573 --> 00:36:18,874
Hayatımda gördüğüm
en cesur davranışı sergiledi.

902
00:36:18,941 --> 00:36:21,910
Babasına son bir şans verip
onu hayata bağladı.

903
00:36:21,978 --> 00:36:23,945
Yıllardır istediğim de buydu zaten.

904
00:36:24,013 --> 00:36:24,946
Hep bunu hayal ediyordum.

905
00:36:25,014 --> 00:36:26,514
Bil bakalım sonra ne oldu?

906
00:36:26,582 --> 00:36:27,848
Sırf işim yüzünden...

907
00:36:27,916 --> 00:36:30,585
...bir gece uyandım
ve dedim ki...

908
00:36:30,653 --> 00:36:33,221
...dedim ki,
ona bunu yapamam, hakkım yok.

909
00:36:33,289 --> 00:36:34,622
Onu uzaklaştırmak zorundaydım ve...

910
00:36:34,690 --> 00:36:36,658
...böylece ileride
daha çok üzülmeyecekti.

911
00:36:36,725 --> 00:36:38,326
Boşa konuşma!
Ne söylersen söyle...

912
00:36:38,394 --> 00:36:39,860
...buradan kurtulamayacaksın.

913
00:36:39,928 --> 00:36:41,562
<i>Tek derdim senle mi zannediyorsun?</i>

914
00:36:41,629 --> 00:36:43,397
Beni iyi dinle...

915
00:36:43,464 --> 00:36:45,865
...aşağıda beni bekleyen
bir takımım var ve...

916
00:36:45,933 --> 00:36:47,934
...bana sonuna kadar güveniyorlar.

917
00:36:48,603 --> 00:36:51,037
Peki onların güvenini nasıl kazandım dersin?

918
00:36:51,105 --> 00:36:53,006
Onlara dert babası oldum...

919
00:36:53,074 --> 00:36:54,675
...onlar için onca yalan söyledim...

920
00:36:54,742 --> 00:36:57,510
<i>Kuralları çiğnedim.
Evet, bunu yaptım.</i>

921
00:36:57,578 --> 00:36:59,011
<i>Aynen öyle!
Hayatları ve gelecekleri uğruna...</i>

922
00:36:59,079 --> 00:37:00,846
<i>...dostluklarının hatırına...</i>

923
00:37:00,914 --> 00:37:03,580
<i>...eğer işler tepetaklak giderse
benim yüzümden her şeylerini kaybedecekler.</i>

924
00:37:03,650 --> 00:37:05,919
<i>Neden...
Neden bunu yaptım biliyor musun?</i>

925
00:37:06,486 --> 00:37:08,686
Çünkü başka çarem kalmamıştı!

926
00:37:09,690 --> 00:37:11,224
Elimden gelen buydu!

927
00:37:11,291 --> 00:37:13,258
Yok, yok, yok...
Amacın beni kandırmak.

928
00:37:13,326 --> 00:37:14,926
Aklımı çelmeye çalışıyorsun.

929
00:37:14,993 --> 00:37:16,428
Seninle pazarlık etmiyorum, Gil!

930
00:37:16,495 --> 00:37:18,863
Sana kim olduğumu izah ediyorum!

931
00:37:18,931 --> 00:37:19,997
Güya beni tanıyorsun!

932
00:37:20,065 --> 00:37:21,099
Beni basit biri sanıyorsun.

933
00:37:21,166 --> 00:37:22,916
Ama değilim işte!
O kadar değil!

934
00:37:23,402 --> 00:37:26,271
Seninle alıp veremediğim yok.
Seni tanımıyorum bile!

935
00:37:26,339 --> 00:37:28,273
Hayatımda ters giden
o kadar çok şey var ki!

936
00:37:28,341 --> 00:37:30,040
Sen binde biri bile değilsin, dostum!

937
00:37:30,108 --> 00:37:31,375
Kafan almıyor galiba?

938
00:37:31,443 --> 00:37:32,576
Yanılıyorsun işte!

939
00:37:34,646 --> 00:37:35,613
İşaretimle birlikte!

940
00:37:38,316 --> 00:37:39,466
Eğer o ipi bırakacak olursan...

941
00:37:39,520 --> 00:37:41,252
...nefret ettiğin
insanlardan bir farkın kalmayacak.

942
00:37:41,319 --> 00:37:43,454
İşte o zaman,
sen de onlara benzeyeceksin.

943
00:37:43,521 --> 00:37:44,655
Anlatabildim mi?

944
00:37:45,089 --> 00:37:46,756
Evet, kararın nedir?

945
00:37:46,823 --> 00:37:47,890
Kimsin sen?

946
00:37:49,693 --> 00:37:51,728
Söyle, çünkü lafım bitti.

947
00:37:54,831 --> 00:37:55,598
Üç deyince!

948
00:38:00,170 --> 00:38:01,237
<i>Bir...</i>

949
00:38:02,739 --> 00:38:03,805
<i>...iki...</i>

950
00:38:05,608 --> 00:38:07,108
<i>Durun!
Durun!</i>

951
00:38:13,249 --> 00:38:14,816
Miranda haklıydı.

952
00:38:16,653 --> 00:38:18,352
- Gil!
- Parker, doğru söylüyorsun.

953
00:38:18,420 --> 00:38:19,820
Hayır!

954
00:38:19,888 --> 00:38:21,622
Gil, lütfen!
Yanımda kal hadi!

955
00:38:21,690 --> 00:38:23,691
Tamam, şimdi anlıyorum.
Tamamdır.

956
00:38:23,759 --> 00:38:25,359
Hayır, doğru olanı yaptın, Gil.

957
00:38:25,427 --> 00:38:27,762
Sakın kendini kaybetme, dostum.

958
00:38:27,829 --> 00:38:29,764
Kendini kaybetme!

959
00:38:29,831 --> 00:38:31,231
İç gözlem...

960
00:38:34,101 --> 00:38:36,303
Hayır, hayır!
Bunu atlatacaksın.

961
00:38:36,370 --> 00:38:37,537
Bu anı değerlendirmek zorundasın.

962
00:38:37,605 --> 00:38:39,640
Artık geleceğini düşünmek zorundasın!

963
00:38:40,508 --> 00:38:42,942
Buraya kadar geldin.
İyi bir insansın!

964
00:39:43,467 --> 00:39:44,900
Spike!
Winnie ile konuştunuz mu?

965
00:39:44,968 --> 00:39:47,468
- Evet.
- Elindeki ne öyle?

966
00:39:48,372 --> 00:39:50,339
Ses kayıtları.

967
00:39:50,407 --> 00:39:51,841
Bunu yok etmem lazım.

968
00:39:51,908 --> 00:39:53,175
Ed, Şef'in orada söylediklerinin
olayla alakası yoktu.

969
00:39:53,243 --> 00:39:54,843
- Buna biz karar veremeyiz.
- Ölümün eşiğinden döndü.

970
00:39:54,910 --> 00:39:56,110
Hayatta kalmaya çabalıyordu.

971
00:39:56,178 --> 00:39:57,928
Bunu herkesle paylaşmak zorunda değiliz.

972
00:39:59,348 --> 00:40:01,098
Bu yüzden işinden olabilir, Ed.

973
00:40:03,850 --> 00:40:04,886
Anlaşıldı.

974
00:40:04,953 --> 00:40:06,153
Spike!

975
00:40:06,655 --> 00:40:08,089
Ver şunu, Spike!

976
00:40:08,156 --> 00:40:09,390
Şef, anten kullandığımızı
kimseye söylemeyiz.

977
00:40:09,457 --> 00:40:10,858
Soruşturmaya bunu
dahil etmek zorunda değiliz.

978
00:40:10,892 --> 00:40:12,742
Her şeyi ileteceğiz.
Hem de her şeyi.

979
00:40:16,564 --> 00:40:17,964
Artık gizli saklı yok.

980
00:40:22,737 --> 00:40:24,737
Nasıl oldun?

981
00:40:26,373 --> 00:40:27,373
Onu ben öldürdüm, Eddie.

982
00:40:27,441 --> 00:40:28,508
Greg, adam dağıtmıştı.

983
00:40:28,542 --> 00:40:29,692
İntihar etti.

984
00:40:30,176 --> 00:40:32,211
Adam paramparça oldu.

985
00:40:33,013 --> 00:40:34,380
İçinde bir canavar yoktu aslında.

986
00:40:34,481 --> 00:40:35,882
Onu buna ikna eden bendim.

987
00:40:35,949 --> 00:40:38,049
Greg, seni öldürmeye çalıştı!

988
00:40:38,385 --> 00:40:39,519
Seni öldürmek istiyordu.

989
00:40:39,586 --> 00:40:41,287
Sen de gerekeni yaptın, dostum.

990
00:40:41,354 --> 00:40:42,821
Ne gerekiyorsa onu yaptın işte!

991
00:40:42,889 --> 00:40:44,489
Fazla öfkelendim.

992
00:40:44,990 --> 00:40:46,690
Öfkelendim ve kontrolü kaybettim.

993
00:40:55,501 --> 00:40:59,036
<i>Neden SRU'ya katılmak istiyorsun?</i>

994
00:40:59,103 --> 00:41:00,603
<i>İşte bu çok basit!</i>

995
00:41:01,840 --> 00:41:02,840
<i>Şey...</i>

996
00:41:04,075 --> 00:41:05,509
<i>Devrideyken
neler olur bilirsiniz...</i>

997
00:41:05,577 --> 00:41:07,678
<i>...bir sürü insanla
uğraşır durursunuz...</i>

998
00:41:07,746 --> 00:41:09,413
Evet, az önce
hastaneden haber verdiler...

999
00:41:09,481 --> 00:41:12,017
...şu rehine, Roger,
durumu iyiye gidiyormuş.

1000
00:41:18,288 --> 00:41:20,457
Sabah olanları düşündüm de,
şey diyeceğim...

1001
00:41:20,524 --> 00:41:21,925
...sınavdan bahsediyorum...

1002
00:41:21,992 --> 00:41:24,026
Sanırım nasıl çözeceğimi buldum...

1003
00:41:24,094 --> 00:41:25,094
Söyle...

1004
00:41:26,196 --> 00:41:27,997
Bunun çözümü yok.

1005
00:41:28,899 --> 00:41:30,799
Başarısızlık, nasıl desem...

1006
00:41:30,867 --> 00:41:33,269
...illa ki olacaktır yani.

1007
00:41:33,337 --> 00:41:34,570
Sınavlarda bunu geçsek bile...

1008
00:41:34,637 --> 00:41:37,039
...yetmez biliyorsun...

1009
00:41:37,774 --> 00:41:40,524
...önemli olan şey,
seni hayatta tutacak kararlar verebilmektir.

1010
00:41:41,845 --> 00:41:42,979
Adamım benim!

1011
00:41:47,850 --> 00:41:50,018
Şef, bilmeni isterim ki,
bu işi senden...

1012
00:41:50,086 --> 00:41:52,953
...yani işi en iyisinden öğrenmek
gurur verici bir şey.

1013
00:41:58,500 --> 00:42:01,127
<i>...bir de bakıyorsun ki,
on olmuş...</i>

1014
00:42:01,663 --> 00:42:03,863
<i>...SRU bu yüzden
benim her şeyim.</i>

1015
00:42:04,765 --> 00:42:06,765
<i>Yani demek istediğim şey,
gerçekten çok hevesliyim.</i>

1016
00:42:06,834 --> 00:42:10,137
<i>Ama en önemlisi,
önce polis olmaktır...</i>

1017
00:42:21,500 --> 00:42:30,750
penkala

