1
00:00:20,401 --> 00:00:22,769
Gördüm!
İşte oradalar!

2
00:00:22,836 --> 00:00:24,770
Dışarıdaki duvar,
kuzey tarafında!

3
00:00:32,545 --> 00:00:33,979
Şu anda...
Şimdi sırası değil.

4
00:00:34,047 --> 00:00:36,214
- Durumu nasıl?
- Hala baygın vaziyette.

5
00:00:36,383 --> 00:00:37,716
Peki başka?
Doğru düzgün anlatsana!

6
00:00:37,784 --> 00:00:39,150
İki bacağı da kırılmış.

7
00:00:39,218 --> 00:00:40,751
Yanıklardan ötürü şokta.
3. ve 4. derecede.

8
00:00:40,819 --> 00:00:42,787
Vücudunun %40'ı yanmış.

9
00:00:42,854 --> 00:00:43,854
Tamam, peki...

10
00:00:43,923 --> 00:00:46,089
- Eşi nerede, Sharon gelmedi mi?
- Gelecektir.

11
00:00:46,225 --> 00:00:47,792
Çocukların daha haberi yok.

12
00:00:47,859 --> 00:00:49,193
Pekala.
Beş dakikanız var.

13
00:00:49,261 --> 00:00:51,195
- Şef...
- Hayır, hemşire hanım! Giriyoruz!

14
00:00:51,263 --> 00:00:52,630
Anlaşıldı mı?
Giriyoruz dedim!

15
00:00:58,069 --> 00:00:59,469
Aferin size, Birinci Takım!

16
00:00:59,537 --> 00:01:00,938
Winnie!
Az kaldı, değil mi?

17
00:01:01,005 --> 00:01:03,005
- Mesaiden bir saat sonra bekliyorum.
- Bana makarna yaptın mı bari?

18
00:01:03,241 --> 00:01:05,741
- Evet, makarna ve salata yaptım.
- İki şişe de kırmızı şarap vardı.

19
00:01:05,830 --> 00:01:07,644
Hazır. Ed geliyor.
Sam'i de yazdım. Raf, sen?

20
00:01:07,711 --> 00:01:09,079
Biraları ben getireceğim.

21
00:01:09,147 --> 00:01:10,197
Şef!

22
00:01:10,648 --> 00:01:11,713
Efendim?

23
00:01:15,319 --> 00:01:16,552
El at da silahları çıkartalım hadi!

24
00:01:16,619 --> 00:01:17,786
Haydi!

25
00:01:18,755 --> 00:01:19,922
O da gelecek, değil mi?

26
00:01:20,200 --> 00:01:22,440
Evet, güya saat 7:30'da
telefon gelecekti ama...

27
00:01:22,559 --> 00:01:23,659
Umarım, o da gelir.

28
00:01:27,263 --> 00:01:29,864
Morfin verdiler, değil mi?

29
00:01:29,932 --> 00:01:31,166
Demek ki, iyiye gidiyor.

30
00:01:31,233 --> 00:01:32,434
Bacakları için.

31
00:01:32,501 --> 00:01:35,151
Duydunuz işte, 3. ve 4. dereceden
yanıkları varmış. Sinirleri zedelenmiştir.

32
00:01:37,739 --> 00:01:38,773
Simon!

33
00:01:39,708 --> 00:01:41,343
Bardak verin!

34
00:01:41,410 --> 00:01:42,610
Beyler, bardak bulun hadi!

35
00:01:46,714 --> 00:01:49,049
Al bakalım, Gordie!

36
00:01:50,051 --> 00:01:51,785
Bu senin için.

37
00:01:54,990 --> 00:01:56,656
Pekala, ne yapıyoruz beyler?

38
00:01:56,724 --> 00:01:58,492
- Cesaretinin şerefine!
- Cesaretinin şerefine!

39
00:01:58,559 --> 00:02:00,593
- Cesaretinin şerefine!
- Şerefine!

40
00:02:05,599 --> 00:02:07,000
Bunu sana adıyoruz, Gordie!

41
00:02:11,238 --> 00:02:12,372
Sağ ol.

44
00:02:18,577 --> 00:02:19,644
Şef seçimini yaptı bile.

45
00:02:19,712 --> 00:02:22,712
Doktor Toth da, fikrini değiştirsin diye
ona son bir fırsat tanıdı.

46
00:02:22,882 --> 00:02:24,651
Burada bizim Şef'ten bahsediyoruz.

47
00:02:26,719 --> 00:02:28,920
Ama, artık bu takımı istemiyormuş ki.

48
00:02:31,689 --> 00:02:33,790
Seninle hala konuşamadık.

49
00:02:33,858 --> 00:02:35,526
Hangimizin bırakacağını mı?

50
00:02:35,593 --> 00:02:37,094
Belki benim.

51
00:02:37,162 --> 00:02:39,630
Artık ben de
takım komutanı olmak istiyorum.

52
00:02:39,697 --> 00:02:42,147
Tamam, ama SRU bünyesinde
komutan açığı yok ki.

53
00:02:44,202 --> 00:02:45,669
Babam aradı.

54
00:02:46,604 --> 00:02:48,204
Deniz aşırı bir görev için...

55
00:02:48,272 --> 00:02:50,122
...orduya geri dönmek
isteyip istemediğimi sordu.

56
00:02:51,475 --> 00:02:52,542
Nereye?

57
00:02:54,478 --> 00:02:55,728
Ne fark eder ki?

58
00:02:56,414 --> 00:02:57,664
Kabul ettin mi?

59
00:02:59,250 --> 00:03:01,200
Kabul etmek istemiyorum.

60
00:03:07,390 --> 00:03:09,091
Şef?

61
00:03:09,159 --> 00:03:10,292
İyi misin?

62
00:03:11,227 --> 00:03:12,477
Evet, yok bir şeyim.

63
00:03:13,096 --> 00:03:14,863
Sen git toplantıya katıl.
Ben, Sharon'u bekleyeceğim.

64
00:03:14,931 --> 00:03:16,798
Belki, o da kendine gelmiş olur.

65
00:03:16,866 --> 00:03:18,766
İstersen sen merkeze dön.
Ben kalırım.

66
00:03:18,968 --> 00:03:20,535
Bak, sana iyiyim dedim,
tamam mı?

67
00:03:20,602 --> 00:03:22,470
Bir kahve alıp geleceğim.

68
00:03:22,538 --> 00:03:23,704
İyiyim.

69
00:03:24,639 --> 00:03:26,140
Bir şey olursa haber ver.

70
00:03:26,208 --> 00:03:27,442
Merak etme.

71
00:03:36,184 --> 00:03:39,034
Ne zamandır bu
aile toplantılarını yapıyoruz?

72
00:03:39,387 --> 00:03:40,637
Uzun zamandır.

73
00:03:41,989 --> 00:03:43,756
Nasıl başladık, hatırlıyor musun peki?

74
00:03:43,824 --> 00:03:45,858
Bilmem, öylesine esti herhalde.

75
00:03:45,926 --> 00:03:47,576
Hadi canım!
Senin fikrindi.

76
00:03:48,396 --> 00:03:50,029
Clark 9 yaşındaydı.
Dean de...

77
00:03:50,098 --> 00:03:51,598
Dean gelmemişti ki, Eddie.

78
00:03:53,433 --> 00:03:55,637
Olsun. Bu sefer
o da pikniğe katılıyor.

79
00:03:55,802 --> 00:03:57,652
Haberin yok mu,
o da artık ekipten?

80
00:03:58,371 --> 00:03:59,405
Tamam.

81
00:04:00,707 --> 00:04:02,174
Sen de geliyorsun.

82
00:04:06,846 --> 00:04:08,279
Greg, bak,
Toth sana bir hafta daha verdi.

83
00:04:08,347 --> 00:04:10,947
Umarım, görev iptal kağıtlarını
atmışsındır. Zaman doldu.

84
00:04:11,025 --> 00:04:12,383
Umarım, o kağıtları yakmışsındır.

85
00:04:12,451 --> 00:04:14,901
Eddie, o kadar basit değil işte.

86
00:04:27,798 --> 00:04:28,865
Hemşire!

87
00:04:34,139 --> 00:04:35,372
Polisi ara!

88
00:04:38,143 --> 00:04:39,243
İyi misin?

89
00:04:42,579 --> 00:04:44,880
Bu benim derdim, Eddie.
Bırak da ben karar vereyim.

90
00:04:44,948 --> 00:04:45,998
Greg!

91
00:04:46,116 --> 00:04:48,716
Adam seni görevden atacak!
Meslek hayatın ne olacak?

92
00:04:48,818 --> 00:04:50,319
Şu anda meslek hayatım falan
umurumda değil.

93
00:04:50,387 --> 00:04:51,887
<i>Birinci Takım! İhbar geldi!
Hazırlanın!</i>

94
00:04:51,955 --> 00:04:53,589
Aziz Patrik Hastanesi'nde silahlı saldırı!

95
00:04:55,258 --> 00:04:56,558
Haydi çıkalım!
Jules! Benimle gel!

96
00:05:02,931 --> 00:05:04,432
<i>Kaçmaya çalışan iki araç varmış.</i>

97
00:05:04,500 --> 00:05:06,668
<i>Zanlı eski yeşil bir araç kullanıyormuş.</i>

98
00:05:06,735 --> 00:05:09,538
Plakanın tamamını alamamışlar.
A-T-Y-X ile başlıyor.

99
00:05:09,605 --> 00:05:11,139
Doğu yakasından şehre doğru kaçıyor.

100
00:05:11,206 --> 00:05:12,606
<i>Diğeri de, gri bir jipmiş.</i>

101
00:05:12,690 --> 00:05:14,508
<i>Hemşire, itfaiyeci olduğunu söyledi.
Peşinden gidiyormuş.</i>

102
00:05:14,576 --> 00:05:15,976
Kimmiş bu kahraman?

103
00:05:16,044 --> 00:05:17,411
<i>3. Cadde İtfaiyesi, 11. takımdan birisi.</i>

104
00:05:17,479 --> 00:05:18,646
<i>İsmini bildirecekler.</i>

105
00:05:18,713 --> 00:05:21,073
Gelen bilgi, yaralı yatan bir arkadaşlarına
silahlı saldırı olduğu yönünde.

106
00:05:21,149 --> 00:05:22,449
Eddie, biz hastaneye geçiyoruz!

107
00:05:22,517 --> 00:05:24,151
Ne olup bittiğini öğrenmeye çalışacağız.

108
00:05:24,219 --> 00:05:26,369
Anlaşıldı! Spike! Raf! Sam!
Beni takip edin!

109
00:05:29,756 --> 00:05:30,906
Ateş eden kimdi?

110
00:05:31,050 --> 00:05:32,725
Beyaz, uzun boylu bir adamdı.
Kafasında şapka vardı.

111
00:05:32,793 --> 00:05:34,260
Hastanın odasına gizlice girmiş.

112
00:05:34,328 --> 00:05:35,361
Hastanız kimdi peki?

113
00:05:35,429 --> 00:05:37,096
Gordon Park,
11. İtfaiye takımından.

114
00:05:37,164 --> 00:05:39,065
Roncey Village'deki
bir yangına gitmişler.

115
00:05:39,132 --> 00:05:41,832
Yanan binada iki kat aşağıya düşmüş.
Ağır yanıkları vardı.

116
00:05:42,035 --> 00:05:43,735
Adım, Beth Topp.
Kundaklamayla ilgili soruşturmadaydım.

117
00:05:43,815 --> 00:05:45,737
SRU'dan Çavuş Parker.
Arkadaşım, Jules Callaghan.

118
00:05:45,805 --> 00:05:46,938
Başka ne oldu?

119
00:05:47,006 --> 00:05:49,606
Simon, Gordon'un şefiydi.
Kahve almaya gitmişti.

120
00:05:49,742 --> 00:05:50,942
Döndüğünde ise...

121
00:05:51,211 --> 00:05:53,278
...Gord'u boğmaya çalışan
bu adama rastlıyor.

122
00:05:53,346 --> 00:05:55,447
Boğuşmaya başlıyorlar ve
saldırgan da ona silah çekiyor.

123
00:05:55,515 --> 00:05:57,415
- Simon da onu kovalıyor, öyle mi?
- Evet.

124
00:05:58,184 --> 00:05:59,884
Kim ne diye gelir
itfaiyeciye saldırır ki?

125
00:06:00,219 --> 00:06:02,020
Yangını çıkartan adam olabilir.

126
00:06:02,688 --> 00:06:03,938
Duydun mu, Sam?

127
00:06:04,223 --> 00:06:05,789
Duydum.
Devriyeler aracı bulmuşlar.

128
00:06:05,857 --> 00:06:07,692
Güney tarafına doğru kaçıyorlarmış.

129
00:06:07,759 --> 00:06:09,159
Gidiyoruz.
Siz de gelin isterseniz.

130
00:06:09,240 --> 00:06:10,840
- Bize yardımcı olursunuz.
- Tabii ki de.

131
00:06:30,013 --> 00:06:31,080
Spike!
Raf!

132
00:06:40,724 --> 00:06:42,124
Parkdale'de yangınları hatırladınız mı?

133
00:06:42,191 --> 00:06:43,925
Bir ayda 6 kundaklama vakası yaşanmıştı.

134
00:06:43,993 --> 00:06:46,443
O sadece geçen ayki rakam.
Mart'tan bu yana onların peşindeyim.

135
00:06:46,630 --> 00:06:47,780
Mart mı dediniz?

136
00:06:48,375 --> 00:06:49,875
Piç herifler, dur durak bilmiyorlar.

137
00:06:50,799 --> 00:06:52,833
Birçok kundakçı gelip yangını izler.

138
00:06:52,901 --> 00:06:54,901
Geçen akşama kadar durum böyleydi.

139
00:06:55,271 --> 00:06:56,521
Gord onları görmüş mü?

140
00:06:56,600 --> 00:06:58,550
İkinci kattaymış.
Camın kenarında.

141
00:06:58,741 --> 00:07:01,741
Bağırıyormuş.
"Gördüm, işte orada!" demiş.

142
00:07:02,278 --> 00:07:04,043
Sonra da, kat çökmüş.

143
00:07:04,111 --> 00:07:05,545
Her kimse, kaçıp gitmiş işte.

144
00:07:05,613 --> 00:07:07,463
Demek, hastaneye gelen de oydu.

145
00:07:08,215 --> 00:07:10,216
Eğer kurtulursa, başlarına dert olacaktı.

146
00:07:19,450 --> 00:07:20,962
- Raf!
- İz yok!

147
00:07:21,695 --> 00:07:22,795
Durun!

148
00:07:22,862 --> 00:07:23,996
Kuzeybatı yönünde!

149
00:07:24,063 --> 00:07:25,130
Geliyorum!

150
00:07:31,772 --> 00:07:32,905
Simon ne yaptı?

151
00:07:32,972 --> 00:07:35,106
Ekibin şefi o.
Haliyle, bu durum en çok ona koydu.

152
00:07:35,241 --> 00:07:36,541
Onu bu vakadan uzak tutmalıyız.

153
00:07:36,610 --> 00:07:38,460
İşiniz zor.
Bu piçler kimseye acımazlar.

154
00:07:39,300 --> 00:07:41,078
- Eddie!
- Spike! Raf!

155
00:07:41,180 --> 00:07:42,430
Şu taraftalar!

156
00:07:42,848 --> 00:07:44,449
- Polis! SRU!
- Polis! At silahını!

157
00:07:44,517 --> 00:07:47,151
- SRU! Yat yere!
- Yat! Yat! Yat!

158
00:07:49,655 --> 00:07:51,189
Ateş altındayız!
Bir sivil tehlikede!

159
00:07:51,256 --> 00:07:53,424
Ed, yardıma ihtiyacımız var!
Acil yardım lazım!

160
00:07:53,491 --> 00:07:56,026
Simon, geri çekil!
Bırak onu, kaç hadi!

161
00:08:11,500 --> 00:08:15,750
Season 04 Episode 18
"Slow Burn"

162
00:08:19,500 --> 00:08:27,000
penkala

163
00:08:40,547 --> 00:08:42,080
At silahını!

164
00:08:43,049 --> 00:08:44,082
At dedim sana!

165
00:08:44,151 --> 00:08:45,317
At silahını!

166
00:08:46,286 --> 00:08:47,719
Bırak o silahı!

167
00:08:47,787 --> 00:08:49,588
Bırak hadi!

168
00:08:49,656 --> 00:08:50,956
Teslim ol!

169
00:08:56,629 --> 00:08:58,079
Eğil, Simon!
Eğil!

170
00:08:58,150 --> 00:08:59,650
- Onu kurtardık.
- Ben bakarım. Gidin!

171
00:08:59,720 --> 00:09:01,566
Jules! Benimle gel!
Haydi!

172
00:09:12,977 --> 00:09:14,627
Sizi komuta merkezimize
götürmek zorundayım, Şef.

173
00:09:14,710 --> 00:09:15,862
Olmaz, hiç bir yere gitmiyorum!

174
00:09:16,080 --> 00:09:17,381
Hadi ama!

175
00:09:17,448 --> 00:09:19,298
Ağır bir vaka atlattınız.
Geceden beri ayaktasınız.

176
00:09:19,400 --> 00:09:21,500
Bana bak!
Neler olup bittiğini biliyor musun?

177
00:09:21,786 --> 00:09:22,952
Evet, biliyorum.

178
00:09:23,020 --> 00:09:24,770
Hayır, bilmiyorsun!
O çocuğu hiç gördün mü?

179
00:09:28,058 --> 00:09:29,825
Babası çaresizce yangından
çıkmasını bekliyordu.

180
00:09:29,893 --> 00:09:32,343
Gece orada neler olduğunu
anlaman mümkün bile değil.

181
00:09:32,929 --> 00:09:35,030
Oğlanı almış yangından kaçırıyordu.

182
00:09:35,098 --> 00:09:37,548
Üstelik, kendi oğlu olduğunun
farkında bile değildi.

183
00:09:37,901 --> 00:09:39,967
Onun çocuk olduğunu
bile anlayamadı.

184
00:09:41,470 --> 00:09:43,538
Onunla göz göze gelmektense...

185
00:09:43,606 --> 00:09:45,507
...ölmeyi tercih ederdim.

186
00:09:45,575 --> 00:09:47,076
Ama onu bile yapamadım.

187
00:09:48,143 --> 00:09:51,012
Tükenişini izlemek zorunda kaldım.

188
00:09:51,080 --> 00:09:54,080
Her şeyi anlamaya çalışıyordu.
Ama ben, sesimi bile çıkartamadım.

189
00:09:55,850 --> 00:09:58,452
Şimdi de gelmiş
sakin olmamı istiyorsun.

190
00:09:58,520 --> 00:10:00,870
O hasta ruhlu orospu evladını
paramparça etmediğime şükret!

191
00:10:00,955 --> 00:10:02,122
Haksız mıyım?

192
00:10:02,190 --> 00:10:03,190
Tanrım!

193
00:10:03,258 --> 00:10:04,558
Bana bak!

194
00:10:05,460 --> 00:10:06,710
Bana baksana!

195
00:10:10,265 --> 00:10:12,765
Anladım dedim,
tamam mı?

196
00:10:16,537 --> 00:10:18,838
Ben de o yollardan geçtim.

197
00:10:19,740 --> 00:10:20,973
Biliyorum.

198
00:10:21,041 --> 00:10:22,542
Hayır, hastaneye gitmem lazım.

199
00:10:22,610 --> 00:10:24,360
Olmaz. Eve gidip
dinlenseniz iyi olur, Şef.

200
00:10:24,645 --> 00:10:26,446
Yakınlarınıza haber verelim ister misiniz?

201
00:10:31,150 --> 00:10:32,350
Hayır.

202
00:10:32,585 --> 00:10:33,652
Takımınızdan da mı kimse yok?

203
00:10:33,720 --> 00:10:35,019
Çavuş...

204
00:10:35,955 --> 00:10:37,789
O benim arkadaşımdı, tamam mı?

205
00:10:38,691 --> 00:10:40,191
Onun hatırına yanında olmalıyım.

206
00:10:40,260 --> 00:10:41,960
- İzin verin, merkezinizi arayayım.
- Hayır, hayır.

207
00:10:42,050 --> 00:10:43,350
Dinleyin!
Beni dinleyin!

208
00:10:44,195 --> 00:10:46,397
Her şey benim nöbetimde oldu.

209
00:10:47,266 --> 00:10:49,300
Beni anladığınızı söylediniz.

210
00:10:49,368 --> 00:10:51,101
Tamam, o halde beni anlamalısınız.
Anladınız değil mi?

211
00:10:51,169 --> 00:10:52,670
Değil mi, Çavuş?

212
00:10:52,738 --> 00:10:54,273
Dediklerimi anladınız mı?

213
00:10:55,840 --> 00:10:57,090
Evet, anlıyorum.

214
00:10:57,476 --> 00:10:58,709
Peki.

215
00:10:58,777 --> 00:11:00,877
O halde, izin verin de
hastaneye döneyim.

216
00:11:01,512 --> 00:11:02,679
Lütfen.

217
00:11:03,648 --> 00:11:04,714
Tamam.

218
00:11:04,782 --> 00:11:06,182
Telefonunuz yanınızda mı?

219
00:11:09,387 --> 00:11:10,687
- Evet.
- Aradığımda duyun.

220
00:11:10,755 --> 00:11:12,605
Sizi arayıp kontrol edeceğim,
anlaştık mı?

221
00:11:13,824 --> 00:11:14,857
Hadi bakalım!

222
00:11:17,026 --> 00:11:19,428
O adamın kellesini istiyorum, tamam mı?

223
00:11:23,900 --> 00:11:24,933
Oraya saklandı.

224
00:11:26,936 --> 00:11:28,186
Pekala!

225
00:11:28,538 --> 00:11:30,138
Spike! Jules!
İlerleyin!

226
00:11:31,073 --> 00:11:32,873
Raf! Sam! Beni takip edin!
Haydi!

227
00:11:41,784 --> 00:11:43,418
Aklım onda kalacak.

228
00:11:43,485 --> 00:11:44,852
Altı aydır nelere göğüs gerdi...

229
00:11:44,920 --> 00:11:46,387
...bir gün daha sabreder herhalde.

230
00:11:46,455 --> 00:11:47,655
<i>Şef, onu bulduk!</i>

231
00:11:54,329 --> 00:11:55,395
Burada!

232
00:11:56,931 --> 00:11:58,498
Güç kullanacağız.
Ateş açmaya kalkacaktır.

233
00:11:58,566 --> 00:12:00,166
Camı kırıp şok bombası atalım
diyeceğim ama...

234
00:12:00,234 --> 00:12:01,535
...çoktan önlemini almıştır.

235
00:12:01,602 --> 00:12:02,902
Kim bilir içeride bizi ne bekliyor.

236
00:12:02,970 --> 00:12:05,090
- Tekne olduğu gibi patlayabilir.
- Doğru.

237
00:12:06,773 --> 00:12:08,073
Konuşacak mıyız yoksa?

238
00:12:11,978 --> 00:12:13,879
Pekala, Sam!
Raf!

239
00:12:13,947 --> 00:12:15,147
Arkayı biz alırız.

240
00:12:18,918 --> 00:12:20,418
Jules, yardımın lazım.

241
00:12:21,153 --> 00:12:23,388
Ruhsatına bakayım.
Belki bilgilerine ulaşabilirim.

242
00:12:29,462 --> 00:12:32,096
Kundakçılar, Mart ayından bu yana
24 yangın çıkardı.

243
00:12:32,164 --> 00:12:33,664
Adam bizi fena yoracak.

244
00:12:33,850 --> 00:12:35,566
İlk başta, yangınların
kazayla çıktığını sanıyorduk.

245
00:12:35,633 --> 00:12:37,735
Kundaklama olduğuna dair kanıt yoktu.

246
00:12:37,950 --> 00:12:39,236
Nasıl araştırıyorsunuz?

247
00:12:39,303 --> 00:12:41,338
Teknik, malzeme,
kullanılan aletler...

248
00:12:41,406 --> 00:12:43,461
...ya da hedeflerini seçme biçimleri.

249
00:12:43,579 --> 00:12:45,610
Ama, her taşın altından
bu adam çıkıyordu.

250
00:12:46,045 --> 00:12:47,795
Araç, Andrew Hammond adına kayıtlı.

251
00:12:48,212 --> 00:12:50,547
Andrew Hammond!
Adım, Ed Lane!

252
00:12:50,615 --> 00:12:52,683
SRU görevlisiyim!

253
00:12:53,450 --> 00:12:54,857
Etrafını sardık.

254
00:12:55,185 --> 00:12:58,454
Andrew! Gel, kimsenin canı yanmadan
bu işe son verelim!

255
00:13:02,100 --> 00:13:03,300
Andrew!

256
00:13:03,650 --> 00:13:07,000
Yavaşça kapıyı açmanı ve
silahını bırakmanı istiyorum!

257
00:13:09,499 --> 00:13:11,449
Sam!
Beni koruman gerekiyor.

258
00:13:12,535 --> 00:13:13,735
Anlaşıldı.

259
00:13:14,069 --> 00:13:15,470
Raf, bir fikrim var.

260
00:13:18,608 --> 00:13:21,108
Parkdale civarında yangın çıkan
tüm yerleri işaretledik.

261
00:13:21,677 --> 00:13:23,927
Aralarında en fazla
üçer blok mesafe var.

262
00:13:25,046 --> 00:13:27,347
Nerede yaşadıklarını
bulmaya çalıştınız, değil mi?

263
00:13:27,416 --> 00:13:28,482
<i>Aynen öyle.</i>

264
00:13:28,550 --> 00:13:30,600
- Millet, ben bu işin içinden çıkamıyorum.
- Nasıl yani, Spike?

265
00:13:30,786 --> 00:13:32,420
Andrew yüksekokul bitirmiş.

266
00:13:32,487 --> 00:13:33,821
Kendi işyeri bile varmış.

267
00:13:33,889 --> 00:13:35,423
Hapse girip çıkmış.

268
00:13:35,490 --> 00:13:37,190
İşlediği suçlar ise,
öyle sıradan şeyler değil.

269
00:13:37,526 --> 00:13:39,126
Sabıkasında kundakçılık yok.

270
00:13:39,500 --> 00:13:41,150
Tamam da,
böyle bir adamın adı...

271
00:13:41,300 --> 00:13:44,450
...nasıl olur da,
24 kundaklama olayına karışır?

272
00:13:45,098 --> 00:13:47,033
Evet. Kundakçılar genelde
şebeke halinde çalışırlar.

273
00:13:47,200 --> 00:13:49,403
Suç ortağı falan yok mu?

274
00:13:49,870 --> 00:13:51,304
Öyle ama,
bu olay farklı.

275
00:13:51,371 --> 00:13:52,921
Bakın, yangınlarla
haşır neşir birisi...

276
00:13:53,020 --> 00:13:55,041
..bilerek hasar veren ya da
katlayan birileri olabilir.

277
00:13:55,108 --> 00:13:56,408
İşin içinde olan birisi.

278
00:13:56,476 --> 00:13:57,743
İtfaiyeci gibi.

279
00:13:58,999 --> 00:14:01,528
Beni yanlış anlamayın ama,
her taşın altına bakmak zorundayız.

280
00:14:02,582 --> 00:14:05,083
Bizden biri olamaz.
Mümkün değil.

281
00:14:10,022 --> 00:14:11,622
Kendine geldi.
Sizi soruyor.

282
00:14:11,690 --> 00:14:13,190
- Tamam.
- Ekip lideri.

283
00:14:15,861 --> 00:14:18,561
Gord!
Buradayım, geldim.

284
00:14:18,831 --> 00:14:20,681
Buradayım, dostum.
Yanındayım işte!

285
00:14:25,504 --> 00:14:27,037
Nasıl oldun bakalım?

286
00:14:27,105 --> 00:14:29,072
Ne biçim iş çıkardın öyle?

287
00:14:29,139 --> 00:14:31,339
Bu sefer olan sana oldu, dostum.

288
00:14:31,776 --> 00:14:35,011
Onları duyduğumun farkında değillerdi.

289
00:14:35,079 --> 00:14:36,513
Nasıl yani?

290
00:14:36,999 --> 00:14:39,081
İki ayağımı da kaybedeceğim.

291
00:14:39,817 --> 00:14:41,218
Ellerimi de.

292
00:14:42,487 --> 00:14:45,788
Vücudumun %40'ı yanmış durumda.

293
00:14:45,856 --> 00:14:47,856
Antibiyotiklerle hayata tutunuyorum.

294
00:14:48,791 --> 00:14:50,391
Hayatımın geri kalanı da...

295
00:14:53,250 --> 00:14:57,100
Sharon işte böyle bir mumyaya
bakıcılık etmek zorunda kalacak.

296
00:14:58,234 --> 00:14:59,534
Gord, bana bak!

297
00:15:01,169 --> 00:15:03,569
Bunu da atlatacağız.
Tamam mı? Söz veriyorum.

298
00:15:03,906 --> 00:15:05,106
Omuz omuza...

299
00:15:06,241 --> 00:15:08,376
Kundakçıları gördüm.

300
00:15:10,813 --> 00:15:12,313
İki kişiydiler.

301
00:15:13,581 --> 00:15:16,583
Birisi tanıdıktı.
Kim olduğunu anlatacağım.

302
00:15:16,751 --> 00:15:18,852
Simon, bana söz ver...

303
00:15:18,920 --> 00:15:21,020
Söz veriyorum, ne olursa...
Ne istersen.

304
00:15:21,656 --> 00:15:22,756
Sharon...

305
00:15:23,000 --> 00:15:25,500
...ona iyi bak.

306
00:15:26,493 --> 00:15:28,743
Şimdiden sonra
ona göz kulak olmalısın.

307
00:15:29,930 --> 00:15:32,064
Tim ve Ricky...

308
00:15:33,600 --> 00:15:35,100
Onlara deyin ki...

309
00:15:36,350 --> 00:15:38,000
...görev uğruna...

310
00:15:38,400 --> 00:15:40,650
...can verdiğimi söyleyin.

311
00:15:47,847 --> 00:15:49,681
Gordon, ne demek istiyorsun?

312
00:15:49,749 --> 00:15:52,549
Tek dostum sensin.
Başkasından isteyemem.

313
00:15:53,819 --> 00:15:55,353
Gordon, bunu yapamam, adamım.

314
00:15:55,421 --> 00:15:57,688
Yapamam.
Yapamam işte.

315
00:16:00,725 --> 00:16:01,792
Lütfen...

316
00:16:04,294 --> 00:16:05,529
Lütfen!

317
00:16:08,266 --> 00:16:09,366
Yardım et!

318
00:16:24,062 --> 00:16:25,730
Bu son şansın!

319
00:16:25,798 --> 00:16:27,998
Canına azıcık değer veriyorsan,
o bottan efendi gibi çık!

320
00:16:28,200 --> 00:16:30,050
10 saniye vaktin var!

321
00:16:30,302 --> 00:16:31,836
İyi o zaman!
Ne yaparsanız yapın!

322
00:16:31,904 --> 00:16:33,104
Ya da sen bilirsin...

323
00:16:33,171 --> 00:16:34,839
...seni karga tulumba
çıkartırız o halde.

324
00:16:39,043 --> 00:16:40,110
Bir...

325
00:16:41,513 --> 00:16:43,046
...iki...

326
00:16:43,114 --> 00:16:44,347
Bana emir verip durma, pezevenk!

327
00:16:44,416 --> 00:16:45,616
Pekala!
On!

328
00:16:58,128 --> 00:16:59,929
Seri kundaklamalar.
Genç yaştalar, değil mi?

329
00:16:59,996 --> 00:17:02,496
Kimlik bunalımı,
ya da vandalizm, haklısınız.

330
00:17:02,800 --> 00:17:05,400
Spike! Andrew'in geçliğine
bir göz atar mısın?

331
00:17:05,736 --> 00:17:07,069
Belki de hapisten arkadaşı filan vardır.

332
00:17:07,137 --> 00:17:09,104
Simon'u arıyorum.
Bakalım, Gord ne durumda?

333
00:17:28,256 --> 00:17:29,656
Yat yere!
Yat!

334
00:17:29,991 --> 00:17:31,525
Eller havaya!

335
00:17:31,593 --> 00:17:33,060
Şef!
Zanlıyı yakaladık!

336
00:17:37,131 --> 00:17:38,231
Simon açmıyor.

337
00:17:38,299 --> 00:17:39,935
O kadar da demiştim halbuki.

338
00:17:41,002 --> 00:17:43,035
Beth, nasıl olsa adamı yakaladık.

339
00:17:43,103 --> 00:17:45,903
Bence hastaneye git ve
Simon ile Gord'u kontrol et. Ne dersin?

340
00:17:46,106 --> 00:17:47,206
Tamam.

341
00:17:51,445 --> 00:17:53,995
Bilmiyorum. Keşke gitmesine
izin vermeseydim. Hele şu durumda.

342
00:17:56,283 --> 00:17:57,833
Şef, doğru olanı yaptın.

343
00:17:58,651 --> 00:18:00,901
Gord kendine geldiğinde,
yakınlarından birisini görmek ister.

344
00:18:01,788 --> 00:18:02,988
Sorun değil.

345
00:18:20,739 --> 00:18:21,939
Haber var mı?

346
00:18:26,177 --> 00:18:28,379
Onu...

347
00:18:28,446 --> 00:18:29,847
...onu kaybettik arkadaşlar.

348
00:18:32,349 --> 00:18:33,416
Kahretsin!

349
00:18:36,787 --> 00:18:38,021
Kendine gelemedi mi?

350
00:18:38,088 --> 00:18:40,088
Yok, geldi.
Hatta konuştuk.

351
00:18:40,992 --> 00:18:42,992
Artık bitti değil mi?
Adam yakalanmış.

352
00:18:48,398 --> 00:18:49,898
İki kişilermiş.

353
00:18:53,602 --> 00:18:56,038
Soruna gelince, hayır.
Bitmedi!

354
00:18:59,609 --> 00:19:02,344
Simon!
Dostum, hadi ama!

355
00:19:02,412 --> 00:19:04,279
Yeter!
Benden bu kadar!

356
00:19:05,347 --> 00:19:06,748
Yalnız kalmak istiyorum.

357
00:19:08,050 --> 00:19:09,784
Beni rahat bırakın!

358
00:19:15,200 --> 00:19:17,007
- Konuşacak mısın artık?
- Oksijen ister misin?

359
00:19:17,392 --> 00:19:19,892
Sana oksijen veririz ama,
önce bize suç ortağını söyleyeceksin!

360
00:19:24,398 --> 00:19:26,048
Turnayı gözünden vurduk!

361
00:19:28,125 --> 00:19:30,825
Bu hiçbir şeyi kanıtlamaz ki!

362
00:19:31,472 --> 00:19:33,622
- Burada barut bulduk.
- Alev arttıran da vardı.

363
00:19:33,942 --> 00:19:36,692
Adam resmen dükkan açmış.
Kitap satacak hali yoksa tabii.

364
00:19:37,010 --> 00:19:38,377
Ocağın altına saklamış.

365
00:19:38,445 --> 00:19:41,547
9. bölümü işaretli.
"Kundaklama soruşturması"

366
00:19:43,383 --> 00:19:45,084
Beth, durum nedir?

367
00:19:48,221 --> 00:19:49,956
Ne?
Boğulmuş mu?

368
00:19:50,023 --> 00:19:52,623
Gordie'nin eşi,
acıya dayanamadı diyor.

369
00:19:53,258 --> 00:19:55,108
Şimdilik öyle bilse iyi olur.

370
00:19:55,494 --> 00:19:57,395
Doktorlar aksini mi söyledi?

371
00:19:57,463 --> 00:19:59,564
Simon geldiğinde,
Gordie uyanıkmış.

372
00:19:59,932 --> 00:20:01,500
Konuşmalarını duymuşlar.

373
00:20:02,167 --> 00:20:04,202
Simon çıktıktan sonra da,
Gordie'nin nefesi durmuş.

374
00:20:05,337 --> 00:20:07,270
Beynine giden oksijen kesilmiş.

375
00:20:07,338 --> 00:20:08,873
Ama, solunum cihazı açıkmış.

376
00:20:09,140 --> 00:20:10,674
Sence, onu Simon mu boğdu?

377
00:20:14,813 --> 00:20:16,513
Doktorlar, biri yastıkla boğmuş diyor.

378
00:20:18,483 --> 00:20:19,683
Kendisi ölmek istemiş.

379
00:20:19,751 --> 00:20:21,001
Şef, dinle bak!

380
00:20:21,953 --> 00:20:23,803
Tamam, bekle biraz, Beth!

381
00:20:24,021 --> 00:20:25,621
Sesini hoparlöre vereceğim.

382
00:20:26,500 --> 00:20:28,389
Andrew'in geçmişine baktım.

383
00:20:29,093 --> 00:20:32,394
Alkolik ve dayakçı bir baba,
annesi onları terk ediyor...

384
00:20:32,462 --> 00:20:34,562
Çocuğun bu hale gelmesine
şaşmamak lazım.

385
00:20:34,932 --> 00:20:37,233
Öfke dolu, güçsüz bir çocuk.

386
00:20:37,300 --> 00:20:38,934
Disiplinden yoksun.

387
00:20:39,002 --> 00:20:40,922
- Hırsını başka yerden çıkartmış.
- Erken yaşta kötü yola düşmüş.

388
00:20:41,004 --> 00:20:43,504
8 yaşında çöplüğü yakmış.
Sonra karavanı, sonra da okulu.

389
00:20:43,580 --> 00:20:45,273
<i>Bunlar 18 yaşına
gelmeden önceki vukuatları.</i>

390
00:20:45,341 --> 00:20:48,309
Kesinlikle, tam bir kundakçı profili.

391
00:20:48,377 --> 00:20:49,845
Tıpkı, kardeşi gibi.

392
00:20:49,912 --> 00:20:51,162
Kardeşi mi?

393
00:20:51,347 --> 00:20:53,447
Evet, ikisi bir takım gibiymiş.
Andrew ve Robert Hammond.

394
00:20:53,650 --> 00:20:56,050
Robert Hammond.
Robbie mi?

395
00:20:56,200 --> 00:20:57,618
<i>Nasıl olur da bunu kaçırdım?</i>

396
00:20:57,700 --> 00:21:00,150
- Robbie kim?
- 11. İtfaiye takımının bekçisi.

397
00:21:00,300 --> 00:21:01,950
Kılavuzu da ondan almış olmalı.

398
00:21:03,050 --> 00:21:04,792
Tamam, itfaiyeyi arayın
ve geldiğimizi bildirin!

399
00:21:04,860 --> 00:21:06,293
Beth!
Simon ile aranız iyi mi?

400
00:21:06,361 --> 00:21:08,195
Çaylakken beni alıp adam eden oydu.

401
00:21:08,263 --> 00:21:10,113
Tamam, itfaiye istasyonunda
buluşalım. Yolda konuşuruz.

402
00:21:10,400 --> 00:21:12,431
- Simon'u arıyorum!
- Planın nedir, Şef?

403
00:21:12,733 --> 00:21:14,768
Eğer Gord ölmeden önce
Simon'a diğer kundakçıyı söylediyse...

404
00:21:29,549 --> 00:21:30,949
Sessini çıkartma!

405
00:21:37,400 --> 00:21:39,356
Ölmeden önce, sana
benden bahsetti, değil mi?

406
00:21:39,625 --> 00:21:41,259
Tamam, beni iyi dinle...

407
00:21:41,327 --> 00:21:43,495
...artık mantıklı düşünemiyorsun.
Sabrın tükendi.

408
00:21:43,563 --> 00:21:45,813
Bu yüzden de o balkona çıkıp
intihar edeceksin.

409
00:21:46,299 --> 00:21:47,365
Atla hadi!

410
00:21:57,742 --> 00:21:58,942
Bu Gord için!

411
00:22:07,019 --> 00:22:09,488
Beth, Simon evde nasıl biridir,
fikrin var mı?

412
00:22:09,556 --> 00:22:10,889
<i>Pek yok.</i>

413
00:22:10,957 --> 00:22:12,757
<i>En son aylar önce
karısını ve çocuklarını...</i>

414
00:22:12,891 --> 00:22:14,391
...halı saha maçına getirmişti.

415
00:22:14,926 --> 00:22:16,127
O halde,
Simon'un asabiyeti...

416
00:22:16,194 --> 00:22:18,028
...sadece geçen ayki
yangınlar yüzünden değildi.

417
00:22:18,096 --> 00:22:19,397
Bana demişti ki...

418
00:22:19,465 --> 00:22:20,965
..."Bu şehir bana
bambaşka şeyler hatırlatıyor."

419
00:22:21,032 --> 00:22:22,333
Sadece caddeler ve
sokaklar değil.

420
00:22:22,401 --> 00:22:25,351
<i>Yolda oynayan çocuklar
arabaların altında kalarak can veriyor.</i>

421
00:22:25,571 --> 00:22:27,805
İntihar vakaları,
kalpten gidenler, trafik kazaları...

422
00:22:27,873 --> 00:22:29,606
...köprüler, meydanlar...

423
00:22:29,674 --> 00:22:30,974
...nereye baksa...

424
00:22:31,442 --> 00:22:33,343
...yardıma muhtaç insanlar varmış.

425
00:22:33,411 --> 00:22:35,545
Peki ailesi yoksa,
onu ayakta tutan kimlerdi?

426
00:22:35,613 --> 00:22:37,381
Çalışma arkadaşları mı?

427
00:22:37,448 --> 00:22:39,948
<i>Onca vakada, sanki
hep kendi için mücadele veriyordu.</i>

428
00:22:40,050 --> 00:22:41,285
<i>Kendine hiç acımıyordu.</i>

429
00:22:41,352 --> 00:22:42,577
Nasıl yani?

430
00:22:43,000 --> 00:22:44,750
<i>Onca emeğine rağmen
yaptığı iyiliklerin farkında değildi.</i>

431
00:22:44,825 --> 00:22:46,475
Aklında kalan,
hep hataları oluyordu.

432
00:22:47,491 --> 00:22:48,991
<i>Sağ ol, Beth.</i>

433
00:22:50,260 --> 00:22:51,795
İyi misin, Şef?

434
00:22:59,869 --> 00:23:00,902
<i>Pete!</i>

435
00:23:00,969 --> 00:23:02,003
Şef!

436
00:23:03,272 --> 00:23:04,522
Geç şuraya!

437
00:23:05,874 --> 00:23:07,642
Yangınlarla ilgili şu görüntüleri açsana!

438
00:23:07,710 --> 00:23:09,010
10. dakikadan sonrasını göster!

439
00:23:09,250 --> 00:23:10,900
- Şef, neler oluyor?
- Onu yakaladık.

440
00:23:11,000 --> 00:23:12,700
Puşt herif bunca zamandır
bizimle oyun oynuyordu!

441
00:23:12,775 --> 00:23:14,275
- Pete, bu onun hatası...
- Kapat çeneni!

442
00:23:14,750 --> 00:23:15,950
Simon!

443
00:23:16,018 --> 00:23:17,651
4. program!
Aç dedim!

444
00:23:17,999 --> 00:23:19,249
Tamam, pekala.

445
00:23:19,487 --> 00:23:21,337
10. dakika.

446
00:23:23,124 --> 00:23:24,274
Açıldı.

447
00:23:25,360 --> 00:23:27,861
Çık dışarı!
Çık! Çık!

448
00:23:46,279 --> 00:23:47,580
Sanırım, bu o.

449
00:23:50,516 --> 00:23:52,884
İtfaiye merkezindeler.
Robert'in kafasına silah dayamış.

450
00:23:52,952 --> 00:23:54,085
Planı neymiş?
Söyledi mi?

451
00:23:54,153 --> 00:23:55,354
Pete'den 4. programı
açmasını istemiş.

452
00:23:55,421 --> 00:23:56,722
Eğitim simülasyonumuz.

453
00:23:56,789 --> 00:23:59,039
Kendini içeriye kapattı.
Kimsenin yaklaşmasını istemiyor.

454
00:23:59,359 --> 00:24:01,059
- Komuta merkezine gidebilir miyiz?
- Tamam.

455
00:24:01,227 --> 00:24:02,494
Sistemin işleyişi nedir?

456
00:24:02,562 --> 00:24:04,295
Bilgisayarda hayali bir yangın
senaryosu yaratıyorsun...

457
00:24:04,363 --> 00:24:07,263
...mutfakta, yatak odasında,
merdivenlerde, ne şekilde istersen...

458
00:24:07,466 --> 00:24:08,966
Yangın senaryoya göre
yayılarak evi sarıyor.

459
00:24:09,033 --> 00:24:10,334
Alevleri sen yönlendiriyorsun.

460
00:24:10,402 --> 00:24:12,002
Tüpgaz yangını tüm odaları sarıyor.

461
00:24:12,070 --> 00:24:14,104
Şiddetini, zamanını, yayılma hızını,
her şeyini bilgisayar atıyor.

462
00:24:14,172 --> 00:24:15,606
Onunla konuşabilir miyiz?

463
00:24:15,674 --> 00:24:16,907
Telsiz var.
Size kulaklık getireyim.

464
00:24:16,975 --> 00:24:18,576
- İyi bari.
- Gabe!

465
00:24:18,643 --> 00:24:19,943
Benimle gel!

466
00:24:20,011 --> 00:24:22,161
- Hastaneden ne zaman döndü?
- Spike, neler dönüyor?

467
00:24:22,346 --> 00:24:24,223
Simon programı başlattı.
5 dakika içerisinde...

468
00:24:24,310 --> 00:24:25,879
...evin içinde yangın çıkacak.

469
00:24:25,949 --> 00:24:27,316
Merdivenlerde çıktı...

470
00:24:27,385 --> 00:24:28,685
...15 dakika sonra
bütün ev kül olacak.

471
00:24:28,753 --> 00:24:30,019
Tüm camları da kapatacak.

472
00:24:30,087 --> 00:24:31,521
Bakın, orası cayır cayır yanacak.

473
00:24:31,589 --> 00:24:32,989
Üzerlerinde koruyucu giysi yok.

474
00:24:33,056 --> 00:24:34,090
Oksijen tüpleri yok...

475
00:24:34,157 --> 00:24:35,458
Programı kapatamaz mısınız?

476
00:24:35,526 --> 00:24:36,776
<i>Buradan mümkün değil.</i>

477
00:24:37,350 --> 00:24:39,776
Klavyeyi parçalamış.
Bilgisayarı kullanamıyorum ki.

478
00:24:40,096 --> 00:24:41,598
Sabit diski duruyor.

479
00:24:42,465 --> 00:24:44,366
Ama, girişleri parçalamış.

480
00:24:47,404 --> 00:24:48,537
- Kablosuz mu?
- Değil.

481
00:24:48,605 --> 00:24:50,955
Peki bağlantıyı kapatsak?
Simülasyon devre dışı kalmaz mı?

482
00:24:51,073 --> 00:24:52,540
Sigortasını kapatman lazım.

483
00:24:52,608 --> 00:24:54,341
Sigorta...
İşte burada!

484
00:24:54,410 --> 00:24:55,960
Artık işi bitti.

485
00:24:56,512 --> 00:24:58,012
- Yedeği olmalı.
- Var zaten...

486
00:24:58,200 --> 00:24:59,400
...ama evin içerisinde.

487
00:25:00,215 --> 00:25:01,682
Evet, artık top Simon'da.

488
00:25:01,750 --> 00:25:02,583
Adamı onun yöntemiyle devirecek.

489
00:25:02,651 --> 00:25:04,184
Ama buradan çıkış yok.

490
00:25:04,252 --> 00:25:05,953
Simon iyice sinirlenmiş olmalı.
Buraya gelmiş ama...

491
00:25:06,021 --> 00:25:07,488
...konuşmak istememiş.

492
00:25:07,556 --> 00:25:09,355
Barry dediğine göre,
bu ilk değilmiş.

493
00:25:09,424 --> 00:25:12,274
Bir gün, yangında bir çocuk ölmüş.
O zaman da yine kendisini suçlamış.

494
00:25:12,560 --> 00:25:14,060
O adamı paralamak için
elinde binlerce sebep var.

495
00:25:14,128 --> 00:25:16,229
Adam resmen intihar görevine çıkmış.

496
00:25:16,297 --> 00:25:17,731
Ona izin veren bendim.

497
00:25:17,799 --> 00:25:18,865
Keşke yanında gitseydim.

498
00:25:18,933 --> 00:25:20,933
Bunu anlamıştım.
Ama yine de, izin verdim.

499
00:25:21,636 --> 00:25:23,069
Greg, Simon söz konusu.

500
00:25:23,137 --> 00:25:25,987
Evet, kimse zarar görmeden
gidip o sigortayı kapatmalıyız.

501
00:25:28,174 --> 00:25:29,642
Telsizler geldi!
Bizi duyabiliyor.

502
00:25:29,709 --> 00:25:31,609
Ama, Simon'a ihtiyacımız var.

503
00:25:31,978 --> 00:25:33,345
En azından dediklerini duyalım.

504
00:25:33,413 --> 00:25:35,681
Üç dakikamız kaldı.

505
00:25:35,749 --> 00:25:36,816
Şef!

506
00:25:39,653 --> 00:25:41,853
- Siz önden gidin, Ed.
- Ne diyorsun sen?

507
00:25:42,055 --> 00:25:43,721
Bu senin işin.
Adam senin dilinden anlıyor.

508
00:25:46,225 --> 00:25:47,459
Olumsuz.

509
00:25:47,526 --> 00:25:49,730
Adamla ortak yanlarınız çok.
Siz daha iyi anlaşıyorsunuz işte.

510
00:25:49,900 --> 00:25:51,862
Bugün bir hata yaptım zaten.
İkincisine hiç gerek yok.

511
00:25:52,098 --> 00:25:54,598
Eğer onunla ben konuşursam,
iyice kopacağız, Eddie.

512
00:25:55,534 --> 00:25:57,768
Bu işi ancak sen çözersin.

513
00:25:59,104 --> 00:26:00,304
Benden bu kadar!

514
00:26:06,611 --> 00:26:08,612
Millet, gördüklerim gerçek mi yoksa?

515
00:26:08,680 --> 00:26:10,481
Evet, görünen o ki,
Çavuş seçimini çoktan yapmış.

516
00:26:11,416 --> 00:26:12,816
Geliyorum!

517
00:26:15,853 --> 00:26:17,053
Ben hallederim!

518
00:26:17,121 --> 00:26:18,771
Şefi bana bırakın!
Jules, burası sana emanet!

519
00:26:18,850 --> 00:26:19,950
Onunla konuşacağım.

520
00:26:20,025 --> 00:26:22,125
Operasyonu ben yaparım.
İçeri gireceğiz! Raf! Barry!

521
00:26:22,193 --> 00:26:23,697
İlkyardım çağırabilir misin?

522
00:26:24,195 --> 00:26:26,795
Simon! Ben, 1. takımdan
Jules Callaghan.

523
00:26:27,131 --> 00:26:28,365
Ne durumdasınız?

524
00:26:28,432 --> 00:26:29,831
Binanın tümü korumalı cam mı?

525
00:26:29,899 --> 00:26:31,033
- Evet öyle.
- İçeriden mi kilitli?

526
00:26:31,101 --> 00:26:32,601
Hem içten, hem de dıştan.

527
00:26:32,668 --> 00:26:33,835
Menteşeleri patlatarak içeri gireriz.

528
00:26:33,903 --> 00:26:35,170
- Bizdeki aletler daha iyi.
- Sizde ne var?

529
00:26:35,238 --> 00:26:36,738
- Canavar var.
- Tamam, başlayalım hadi!

530
00:26:36,800 --> 00:26:38,273
Silahı var.
Sizi koruyacağız.

531
00:26:38,341 --> 00:26:39,875
Simon!
Beni duyduğunun farkındayım.

532
00:26:39,942 --> 00:26:41,943
Şu telsizini aç da...

533
00:26:42,012 --> 00:26:43,662
...biz de seni duyabilelim lütfen.

534
00:26:45,247 --> 00:26:48,182
<i>Simon!
Dışarı çıkmanızı rica ediyorum!</i>

535
00:26:48,250 --> 00:26:51,400
Yangın simülasyonu
birkaç saniye içinde başlayacak.

536
00:26:52,321 --> 00:26:53,488
Neden yaptın?

537
00:26:53,555 --> 00:26:55,155
Alevlerle cebelleşirken, geçip bizi
öylece izledin.

538
00:26:55,225 --> 00:26:56,690
Bize ne yaptıklarını gördün.

539
00:27:03,998 --> 00:27:06,099
Simon!
Cevap ver, lütfen!

540
00:27:06,167 --> 00:27:08,935
Sesini duysam yeter, anladın mı?

541
00:27:13,774 --> 00:27:15,108
Gelmeyin!

542
00:27:15,176 --> 00:27:16,609
İmdat!

543
00:27:16,677 --> 00:27:18,077
- Kes şunu!
- İmdat!

544
00:27:18,145 --> 00:27:20,579
Durun yoksa onu geberteceğim!

545
00:27:20,647 --> 00:27:23,282
- Barry!
- Gidin dedim!

546
00:27:23,350 --> 00:27:24,449
Açılın dedim!

547
00:27:27,253 --> 00:27:28,753
Ne yapıyorsun?

548
00:27:28,820 --> 00:27:31,222
"Benden bu kadar" mı dedin?
Bu mudur yani?

549
00:27:32,558 --> 00:27:33,925
O eğitimleri bu yüzden aldık işte, Eddie.

550
00:27:33,992 --> 00:27:35,226
Zanlılara göre adam seçmeyi öğrettiler ya.

551
00:27:35,294 --> 00:27:36,494
Ama bugün sıra sendeymiş işte.

552
00:27:36,562 --> 00:27:38,329
Orada senden yardın bekleyen
birisi var, Greg.

553
00:27:38,397 --> 00:27:40,297
İhtiyacı olan ben değilim.

554
00:27:40,365 --> 00:27:42,615
Bu ne demek şimdi?
Takımı bırakmanın hiç sırası değil.

555
00:27:42,750 --> 00:27:43,967
Yapma ama!

556
00:27:44,035 --> 00:27:46,403
Bu takım benim her şeyim.

557
00:27:46,471 --> 00:27:48,772
Resmen hayatımın anlamı olmuş durumda.

558
00:27:48,839 --> 00:27:50,574
Ama benden bu kadar, Eddie.

559
00:27:50,641 --> 00:27:53,541
O adamın kaderini benim ellerime
bırakacak olursan, bil ki ölecek.

560
00:27:53,711 --> 00:27:55,779
İçerisi yanmaya başladı.
Orada insanlar var ve...

561
00:27:55,846 --> 00:27:57,947
...Jules'in çağrısına da
kulak vermiyorlar!

562
00:27:58,014 --> 00:28:00,364
O halde ne diye
burada vakit kaybediyorsun?

563
00:28:03,220 --> 00:28:05,088
Yangın ilerliyor,
alevler ikinci kata ulaştı.

564
00:28:05,155 --> 00:28:07,655
- Oranın sıcaklığı nedir?
- Pek fazla dayanamazlar.

565
00:28:10,094 --> 00:28:12,344
Çatıda bir kapı varmış.
Menteşeleri kırıp girebilir miyiz?

566
00:28:12,562 --> 00:28:14,229
Merdiven bulun da yukarı çıkalım.

567
00:28:14,297 --> 00:28:16,197
Olmaz. Camlar kilitlidir.
Açık bulsanız bile...

568
00:28:16,270 --> 00:28:17,932
...içeri hızla oksijen dolmaya
başlar ve...

569
00:28:18,000 --> 00:28:20,350
İçeride sıkışan gaz yüzünden
patlama olur. İkisi de yanarak ölür.

570
00:28:20,470 --> 00:28:22,337
İçeri hava girmeyecek.
Kapılar ve camlar kapalı kalacak, öyle mi?

571
00:28:22,405 --> 00:28:24,972
Peki havalandırma sisteminde delik açıp
içerideki havayı dışarı versek?

572
00:28:25,108 --> 00:28:26,508
Vaktimiz yetmez.

573
00:28:26,576 --> 00:28:29,076
- Bir an önce sistemi kilitlemeliyiz.
- Uğraşıyorum.

574
00:28:29,611 --> 00:28:31,761
Simon, bu takım için
onca emek sarf ettin.

575
00:28:32,000 --> 00:28:33,614
Şimdi her şeyi bir kenara bırakamazsın.

576
00:28:33,681 --> 00:28:35,882
İçerideki ısıyı düşüremez miyiz?

577
00:28:35,950 --> 00:28:37,951
- Hortumlarla su verelim mi?
- Tamam o zaman, hazırlayın!

578
00:28:38,152 --> 00:28:39,202
Beyler!

579
00:28:39,521 --> 00:28:41,322
<i>Simon!
Beni duyduğunuzun farkındayım.</i>

580
00:28:41,389 --> 00:28:43,639
<i>Telsizi açın da konuşalım!</i>

581
00:28:43,850 --> 00:28:46,075
Greg, duy işte! Bak, Jules
o kadar dil döküp elinden geleni yapıyor.

582
00:28:46,150 --> 00:28:47,750
Ama, hiç oralı bile olmuyor.

583
00:28:47,825 --> 00:28:49,395
Sana ihtiyacımız var.

584
00:28:49,463 --> 00:28:51,613
- Hayır, o adamı tehlikeye atamam.
- Yeter artık! Beni dinle!

585
00:28:51,832 --> 00:28:53,582
Bırak artık dedim, Eddie!

586
00:28:57,304 --> 00:28:59,238
Beni dinle!
Adamın sana ihtiyacı falan yok!

587
00:28:59,473 --> 00:29:00,805
Önemli olan ne yapacağın değil.

588
00:29:00,873 --> 00:29:02,974
Önemli olan, ona nasıl yardım edeceğin.

589
00:29:03,400 --> 00:29:06,542
Çünkü nerede ne yapman gerektiğini
iyi biliyorsun. Tercihleriniz aynı.

590
00:29:09,482 --> 00:29:11,617
Eğer hata bende diyorsan, sen bilirsin.

591
00:29:11,684 --> 00:29:13,684
O halde, düzeltmek de sana kalıyor.

592
00:29:15,200 --> 00:29:18,100
Madem bu takımda son görevin,
o halde hakkını vereceksin.

593
00:29:18,357 --> 00:29:19,858
Bu kadar basit.

594
00:29:20,325 --> 00:29:23,227
Ona olduğu kadar
bize de borçlusun, Greg.

595
00:29:23,295 --> 00:29:24,762
Hadi artık, toparlan!

596
00:29:27,533 --> 00:29:29,783
Hadi ama, üstat!
Yürüyün haydi!

597
00:29:37,000 --> 00:29:39,391
Simon!
Derhal sitemi kapatmanı rica ediyorum!

598
00:29:42,280 --> 00:29:43,980
Nasılmış bakalım?

599
00:29:45,183 --> 00:29:46,883
Aklından bile geçirme!

600
00:29:47,500 --> 00:29:49,718
- Hay senin belanı!
- O çocuğun halini anladın mı şimdi?

601
00:29:49,786 --> 00:29:51,786
- Orada olmaması gerekiyordu!
- Vakit gecenin körüydü!

602
00:29:52,000 --> 00:29:53,289
Nerede olacaktı ki?

603
00:29:53,356 --> 00:29:55,324
Yangın alarmına sahip çıksalardı madem!

604
00:29:55,392 --> 00:29:58,026
Simon!
Derhal sistemi kapatmanı istiyorum!

605
00:29:59,996 --> 00:30:01,196
Çok mu yoruldun?

606
00:30:02,465 --> 00:30:04,466
Hadi madem yatak odasına git!

607
00:30:07,800 --> 00:30:09,853
Simon!
Beni dinle...

608
00:30:10,339 --> 00:30:14,175
Bak işte! Duydun mu?
Çığlık atanlar...

609
00:30:15,578 --> 00:30:17,878
<i>...yardım için bağıranlar.
Şimdi anladın mı bari?</i>

610
00:30:17,946 --> 00:30:20,114
Alevlerin içinde eriyip gidiyorlar.

611
00:30:21,048 --> 00:30:22,182
Kapat şunu!

612
00:30:22,250 --> 00:30:24,618
Önce özür dileyeceksin.

613
00:30:24,686 --> 00:30:26,152
Kapat şunu artık!

614
00:30:26,221 --> 00:30:28,221
<i>Simon!
Ben, Greg Parker.</i>

615
00:30:29,424 --> 00:30:32,192
Durumunu gayet iyi anlıyorum
ve sonuna kadar arkandayım.

616
00:30:32,260 --> 00:30:35,010
Simon!
Sadece konuşmak istiyorum.

617
00:30:42,390 --> 00:30:44,558
Simon!
Farkındayım, beni duyuyorsun.

618
00:30:44,626 --> 00:30:46,827
Hadi gel şu telsizini aç, dostum!

619
00:30:46,894 --> 00:30:49,362
Sesini duymak istiyorum.

620
00:30:49,430 --> 00:30:50,864
<i>Hadi ama, dostum!</i>

621
00:30:50,932 --> 00:30:52,466
<i>Sizin için endişelenmeye başladık.</i>

622
00:30:53,534 --> 00:30:56,184
<i>Lütfen! Eğer camları
zorla açarsak patlama olacak.</i>

623
00:30:56,437 --> 00:30:57,838
<i>Bu işe ancak sen dur diyebilirsin.</i>

624
00:30:57,905 --> 00:31:00,207
<i>Hadi, gel şu sigortayı
kapat da konuşalım!</i>

625
00:31:00,274 --> 00:31:02,274
Parker, buradayım!

626
00:31:03,777 --> 00:31:05,627
Tamam.
Pes etsen şaşardım zaten.

627
00:31:06,446 --> 00:31:08,096
<i>Seni öylece bırakamazdım.</i>

628
00:31:08,448 --> 00:31:10,249
<i>Yoksa, kendini salacaktın ve...</i>

629
00:31:10,316 --> 00:31:13,315
Hayır, hayır, hayır, hayır!
Olmaz! Bunu yapamazsın! Olmaz dedim!

630
00:31:13,586 --> 00:31:15,221
<i>Sen de bir lidersin.</i>

631
00:31:15,288 --> 00:31:17,488
Öyle zehirlenip ölmek yok,
orospu evladı seni!

632
00:31:17,823 --> 00:31:19,723
Kalk!
Kalk hadi!

633
00:31:19,892 --> 00:31:21,425
Bana bak!
Bana bak!

634
00:31:21,493 --> 00:31:23,027
<i>Simon!
Neler oluyor?</i>

635
00:31:23,095 --> 00:31:24,595
Kalk hadi!

636
00:31:24,964 --> 00:31:26,214
<i>Simon!</i>

637
00:31:27,432 --> 00:31:29,400
Duvarları sulayıp
içeriyi biraz soğutacaklar.

638
00:31:29,468 --> 00:31:30,701
Biraz vakit kazanırız.

639
00:31:30,770 --> 00:31:31,803
Elimizden gelen bu.

640
00:31:31,871 --> 00:31:34,521
- Beth, ne taraftalar?
- Çatı tarafındalar galiba.

641
00:31:34,806 --> 00:31:36,473
Her katta sigorta var değil mi?

642
00:31:36,540 --> 00:31:37,741
Evet var.

643
00:31:37,820 --> 00:31:39,420
Anladım, yangının çatıyı sarması
ne kadar sürer?

644
00:31:39,610 --> 00:31:40,710
Fazla vakit yok.

645
00:31:54,691 --> 00:31:57,126
Simon, bak, seninle
tartışmak istemiyorum ancak...

646
00:31:57,194 --> 00:31:58,594
<i>...yanındaki o adam...</i>

647
00:31:58,662 --> 00:32:01,512
<i>...yaptıklarından ötürü
bunu hak etmiş olabilir ama yine de...</i>

648
00:32:01,765 --> 00:32:03,900
...insanların kaderine
biz karar veremeyiz.

649
00:32:03,967 --> 00:32:07,068
Cezasını vermek bize düşmez.
İşimiz bu değil.

650
00:32:07,436 --> 00:32:09,537
O faslı çoktan geçtim zaten.

651
00:32:09,605 --> 00:32:11,206
Bu saatten sonra kaç yazar ki?

652
00:32:11,274 --> 00:32:12,640
<i>Her ikimiz de
bir sürü zorluğu aştık.</i>

653
00:32:12,708 --> 00:32:14,242
<i>Belki yanlış kararlar aldık.</i>

654
00:32:14,310 --> 00:32:16,010
Ama şu anda
vereceğin kararın dönüşü yok.

655
00:32:16,100 --> 00:32:18,146
Ömrün boyunca bunun
pişmanlığını yaşayacaksın.

656
00:32:18,214 --> 00:32:20,414
Hastanede neler olup bittiğinden
haberim var.

657
00:32:22,083 --> 00:32:25,319
Onu kaybettik!
Gordie'yi kaybettik!

658
00:32:25,386 --> 00:32:26,787
Biliyorum.
Kahramanca öldü.

659
00:32:26,855 --> 00:32:29,105
Hayat kurtarmak uğruna canından oldu.

660
00:32:29,457 --> 00:32:32,726
Tamam ama,
son nefesini bana teslim etti!

661
00:32:32,794 --> 00:32:36,030
Simon, neler olduğunun farkındayım.
Her ne kadar zor olsa da...

662
00:32:36,965 --> 00:32:38,715
...bazı kararlar vermek durumundayız.

663
00:32:38,800 --> 00:32:40,399
Gel gör ki, bu
o kadar basit olmuyor.

664
00:32:40,467 --> 00:32:42,469
Yaptığım hatanın geri dönüşü yoktu.

665
00:32:43,137 --> 00:32:45,438
<i>Biliyorum, biliyorum.
Kim olsa, aynısı olurdu.</i>

666
00:32:45,505 --> 00:32:47,255
Tamam, yaptığın doğru olmayabilir ama...

667
00:32:47,350 --> 00:32:49,100
...öyle zamanlar oluyor ki,
sevdiklerimiz ve...

668
00:32:49,200 --> 00:32:51,911
...arkadaşlarımız uğruna
bazı fedakarlıklar yapmak zorunda kalıyoruz.

669
00:32:51,979 --> 00:32:54,546
Sırf arkadaşlarımız uğruna.

670
00:32:55,481 --> 00:32:58,081
Çünkü, en iyisinin
bu olduğunu düşünüyoruz.

671
00:33:07,861 --> 00:33:10,862
İşte bunu...
Seninle özellikle bunu konuşmak istedim.

672
00:33:10,929 --> 00:33:14,029
<i>Ne dersin? Dilersen,
yanına geleyim ve oturup konuşalım.</i>

673
00:33:18,136 --> 00:33:21,004
Zamanımız tükeniyor.
Yangın çatıya ulaşmak üzere.

674
00:33:22,807 --> 00:33:24,541
Binanın tamamen yanması
ne kadar sürüyor?

675
00:33:24,609 --> 00:33:26,159
Fark etmez.
Kurtulmak imkansız.

676
00:33:26,250 --> 00:33:28,144
Çatı kapısına delik açsak olmaz mı?

677
00:33:28,212 --> 00:33:29,946
Eğer kırarsanız,
içeri hava dolduracaksınız.

678
00:33:30,014 --> 00:33:31,414
Sonra da havaya uçacaklar.

679
00:33:31,482 --> 00:33:33,183
Öylece durup seyirci kalamayız!

680
00:33:33,251 --> 00:33:34,918
Alevler sönene kadar oraya giremeyiz.

681
00:33:34,986 --> 00:33:37,087
Yangını durdurabilecek tek kişi de o.

682
00:33:37,154 --> 00:33:38,804
Şef, yapabilirsin.
Bunu yapabilirsin.

683
00:33:50,367 --> 00:33:52,017
Simon!
Sana ne demiştim, hatırlıyor musun?

684
00:33:52,100 --> 00:33:54,350
Hani iskelede bir şey demiştim?

685
00:33:55,538 --> 00:33:58,072
<i>Seni anlıyorum demiştim.</i>

686
00:33:58,140 --> 00:33:59,774
Evet öyle, anlıyorum.

687
00:33:59,841 --> 00:34:02,641
İnsanların kaderini tayin etmek nedir,
iyi bilirim.

688
00:34:03,712 --> 00:34:05,462
Nasıl zor bir şeydir, biliyorum.

689
00:34:05,713 --> 00:34:08,313
<i>Şu anki durumunu anlıyorum.
Olanların Gordie ile ilgisi yok.</i>

690
00:34:08,416 --> 00:34:10,366
<i>O çocuğu alevlerden
çekip kurtarmanla da ilgisi yok.</i>

691
00:34:12,287 --> 00:34:14,354
<i>Geçen onca yıl...</i>

692
00:34:14,422 --> 00:34:16,256
...yaşamını, şu andaki rahatlığını...

693
00:34:16,324 --> 00:34:18,874
...senin emeklerine borçlu olan
birçok insan var.

694
00:34:21,661 --> 00:34:24,131
Sen istediğin kadar yırtın,
yine de yetmez.

695
00:34:25,198 --> 00:34:27,766
<i>Hatta, kabuslardan kurtulmanın
tek yolu da...</i>

696
00:34:27,834 --> 00:34:29,084
<i>...alkol olmuştur.</i>

697
00:34:29,803 --> 00:34:32,104
<i>Alkol mü,
yoksa daha çok çalışmak mı...</i>

698
00:34:32,172 --> 00:34:33,539
<i>...yoksa...</i>

699
00:34:33,606 --> 00:34:35,156
<i>...işin uğruna
sevdiklerinden olmak mı...</i>

700
00:34:35,240 --> 00:34:37,842
...işte olay bu.
Başkaları senin ailen oluyor.

701
00:34:37,910 --> 00:34:42,414
Başkalarının çocukları,
onlar bir anda kendi oğlun oluveriyor.

702
00:35:09,673 --> 00:35:12,241
Hayır, hayır, hayır.
Şimdi pes edemezsin!

703
00:35:12,309 --> 00:35:14,544
Olmaz!
Umutlarımız olmalı!

704
00:35:15,612 --> 00:35:17,146
Her daim bir şansımız daha var!

705
00:35:17,214 --> 00:35:19,782
Biraz inancımız olmalı!
Elimizde fırsat varken...

706
00:35:19,850 --> 00:35:21,950
...bir şeyleri düzeltebiliriz,
yalan mı?

707
00:35:26,189 --> 00:35:27,389
Haksız mıyım?

708
00:35:29,459 --> 00:35:31,393
<i>Hadi yardım et, Simon!
Ben de seni kurtarayım!</i>

709
00:35:31,461 --> 00:35:32,794
<i>Birlikte atlatabiliriz.</i>

710
00:35:36,065 --> 00:35:37,499
Üstesinden gelebiliriz.

711
00:35:38,650 --> 00:35:40,234
Elinde fırsat varken,
gel çık dışarı!

712
00:35:42,604 --> 00:35:44,505
Lütfen, Simon!
Lütfen!

713
00:36:01,889 --> 00:36:04,639
Başardın!
Sigortayı kapatmış işte!

714
00:36:37,789 --> 00:36:39,789
- Selam! Nasılsın?
- İyiyim.

715
00:37:07,284 --> 00:37:08,917
Yapma ya, hiç hatırlamıyorum!

716
00:37:08,985 --> 00:37:11,820
Adamlar gelmeden önce ayaklanmıştın bile.

717
00:37:12,150 --> 00:37:15,138
Babam, annene, bu işlerden
hiç anlamadığını söylemişti ama...

718
00:37:15,459 --> 00:37:17,325
Evet, ben de aynısını demiştim.

719
00:37:19,300 --> 00:37:22,400
- Ne?
- Babam gibi. Ben de polis olacağım.

720
00:37:22,900 --> 00:37:26,014
- Yapma ama! Hadi oradan!
- Evet, cidden. Polis olacağım.

721
00:37:27,436 --> 00:37:29,670
<i>Bakın kim geldi, beyler!
Aslanım benim!</i>

722
00:37:51,500 --> 00:37:52,825
Anlaşıldı.

723
00:37:54,595 --> 00:37:56,295
Tamam.

724
00:38:12,945 --> 00:38:14,078
Ne yani?
Hepsi bu mu?

725
00:38:14,147 --> 00:38:15,897
Bu kadar mı?
Sevinmeyecek misiniz?

726
00:38:18,017 --> 00:38:19,284
Evet, artık kesinleşti.

727
00:38:19,352 --> 00:38:21,352
Komutanımız, bu iki arkadaş
hakkında kararını vermiş.

728
00:38:21,425 --> 00:38:22,825
Birinci takımda kalıyorlar.

729
00:38:22,950 --> 00:38:25,350
İş haricinde ne yaptıkları da
umurunda değilmiş.

730
00:38:27,459 --> 00:38:28,959
Sağ ol!

731
00:38:29,294 --> 00:38:30,927
Olmaz, Sam.
Asıl sen sağ ol.

732
00:38:30,995 --> 00:38:32,729
Takım arkadaşlarımızı
genelde biz seçeriz.

733
00:38:32,797 --> 00:38:33,930
Ancak bu sefer...

734
00:38:33,998 --> 00:38:36,066
...sizleri tutan da biz olduk.

735
00:38:36,134 --> 00:38:37,984
Aramızda kalmanıza çok sevindik.

736
00:38:38,669 --> 00:38:40,469
Başka yere gitmek de istemezdim.

737
00:38:43,240 --> 00:38:45,208
Jules, benim sağ kolumsun.

738
00:38:46,177 --> 00:38:47,977
Canım gibisin.

739
00:38:48,245 --> 00:38:49,879
Bana her gün bir şeyler öğrettin.

740
00:38:53,349 --> 00:38:54,416
Raf!

741
00:38:55,918 --> 00:38:57,952
Nasıl zor bir işmiş, gördün değil mi?

742
00:38:58,020 --> 00:38:59,254
Öğrendim.

743
00:38:59,322 --> 00:39:02,122
Cidden, gün geçtikçe kendini geliştirdin.
Takıma çok büyük katkı sağladın.

744
00:39:05,995 --> 00:39:08,530
Wordy, aramızdan ayrılsan da
seni hiç unutmadık.

745
00:39:08,598 --> 00:39:09,664
Ben de sizi unutmadım.

746
00:39:12,834 --> 00:39:14,035
Spike!

747
00:39:20,909 --> 00:39:21,975
Şef...

748
00:39:28,082 --> 00:39:30,332
Bakın, sizler benim ailemsiniz...

749
00:39:38,192 --> 00:39:39,859
Ben hallederim.
Ben hallederim.

750
00:39:44,797 --> 00:39:46,732
Neler oluyor?

751
00:39:48,568 --> 00:39:51,370
Takımı bırakıp gidiyordum, Ed.

752
00:39:51,438 --> 00:39:53,939
Seni bırakıp gidiyordum.
Çok özür dilerim.

753
00:39:54,006 --> 00:39:55,307
Gerçekten çok özür dilerim.

754
00:39:55,375 --> 00:39:57,808
Dostum, bir düşünsene...

755
00:39:57,876 --> 00:39:59,777
...benim için kaç kere
fedakarlık yapmıştın.

756
00:39:59,845 --> 00:40:02,695
Sana duyduğum saygının
haddi hesabı yok, Greg.

757
00:40:03,650 --> 00:40:06,065
Hiçbir şey için bana
özür dilemek zorunda da değilsin.

758
00:40:07,953 --> 00:40:09,654
Sana söyleyecek sözüm yok, dostum.

759
00:40:09,722 --> 00:40:11,322
Söyleyecek söz bulamıyorum.

760
00:40:12,924 --> 00:40:15,624
Benim için yaptıklarını,
yaptığın onca şeyi...

761
00:40:16,150 --> 00:40:19,450
...açıklayacak söz bulamıyorum.
Bana kim olduğumu hatırlattın.

762
00:40:23,601 --> 00:40:24,934
Peki, tamam, ne yapıyoruz?

763
00:40:25,002 --> 00:40:26,370
Son kararın ne?

764
00:40:35,712 --> 00:40:37,179
Ne dersen de, kabulümüz.

765
00:40:39,750 --> 00:40:41,717
Ne o?
Görevden uzaklaştırma belgen mi?

766
00:40:41,785 --> 00:40:43,035
Evet.

767
00:40:43,587 --> 00:40:45,154
Evet, al bakalım.

768
00:40:48,999 --> 00:40:50,358
Ne karar verdin?

769
00:40:52,750 --> 00:40:54,305
Haydi, devriyeye devam!

770
00:41:11,000 --> 00:41:18,000
penkala

