1
00:00:06,654 --> 00:00:08,842
Saldırı, nöbet değişimi
sırasında gerçekleşmiş.

2
00:00:09,388 --> 00:00:10,908
Normalde nöbet sabaha dek sürer...

3
00:00:10,909 --> 00:00:13,092
...ama ekipten birinin bu gece
bekarlığa veda partisi varmış.

4
00:00:14,985 --> 00:00:16,296
Kim evleniyor?

5
00:00:17,061 --> 00:00:18,053
Toby Rawlins.

6
00:00:18,623 --> 00:00:20,853
Boğazı kesildikten sonra
kurbanı ilk bulan oymuş.

7
00:00:20,854 --> 00:00:23,699
Bu tüm zamanların en kötü
bekarlığa veda partisi olmalı.

8
00:00:24,239 --> 00:00:25,747
Toby olan biteni görmüş mü?

9
00:00:25,748 --> 00:00:27,538
Ormana doğru kaçan
kapüşonlu bir adam görmüş.

10
00:00:27,827 --> 00:00:30,208
Kot, koyu renk mont.
Yüzü görünmüyormuş.

11
00:00:30,291 --> 00:00:32,108
Suç aletinden bir iz var mı?

12
00:00:32,109 --> 00:00:33,166
Hiçbir şey.

13
00:00:33,680 --> 00:00:34,862
Kurban kim?

14
00:00:36,068 --> 00:00:36,845
Paul Satterfield.

15
00:00:36,846 --> 00:00:38,041
25 yıldır bu meslekteymiş.

16
00:00:38,088 --> 00:00:40,264
- Affedersin.
- Birçok cesaret takdirnamesi.

17
00:00:48,679 --> 00:00:49,969
Bu senin suçun değil.

18
00:00:50,876 --> 00:00:51,990
Evet, bunu biliyorum.

19
00:00:52,439 --> 00:00:54,312
Yoksa, tabii ya, sen yaptın.

20
00:00:54,774 --> 00:00:56,451
- Onu sen mi öldürdün?
- Hayır!

21
00:00:56,654 --> 00:00:58,163
Tamam. Sorulması gerekiyordu.

22
00:01:00,368 --> 00:01:01,977
Burada ne işin var peki?

23
00:01:02,436 --> 00:01:05,094
Özgürlüğünün son gününü
kutlarsın sanmıştım.

24
00:01:05,095 --> 00:01:06,830
Paul partiye gelemezdi.

25
00:01:07,052 --> 00:01:09,005
Nöbetinden asla erken ayrılmazdı.

26
00:01:09,031 --> 00:01:12,367
Ama bana birlikte içmemiz için
bir puro getirmişti.

27
00:01:12,392 --> 00:01:14,107
Peki itfaiyedeki biri kurbanın...

28
00:01:14,108 --> 00:01:15,617
...buraya geleceğini biliyor muydu?

29
00:01:15,618 --> 00:01:18,329
Bunu bizimkilerden birinin
yaptığını söylüyorsan, imkânsız.

30
00:01:18,761 --> 00:01:20,686
Katili buradan kaçarken gördüm.

31
00:01:21,392 --> 00:01:22,638
Bak, itfaiyenin yarısı...

32
00:01:22,639 --> 00:01:23,574
...onu aramaktayız.

33
00:01:23,575 --> 00:01:25,027
Adamlar ikinci nöbetinde.

34
00:01:25,358 --> 00:01:27,322
Katil buraya geri dönüp...

35
00:01:27,323 --> 00:01:29,296
...kendisini aramaya katılmış
olabilir.

36
00:01:29,439 --> 00:01:32,011
Bir ihtimal. Burası karman çorman
bir halde olacaktı.

37
00:01:32,012 --> 00:01:33,955
Paul Satterfield bizden biriydi.

38
00:01:35,059 --> 00:01:36,686
Hepimiz onu kardeş gibi severdik.

39
00:01:36,687 --> 00:01:39,415
Evet. Habil ile Kabil'i duydun,
değil mi?

40
00:01:39,874 --> 00:01:43,322
Cho, itfaiyecileri topla.
Bir zaman çizelgesi oluşturmalıyız.

41
00:01:43,323 --> 00:01:44,448
El fenerini alabilir miyim?

44
00:02:51,324 --> 00:02:52,853
Jane, orada mısın?

45
00:02:54,191 --> 00:02:55,477
Jane, hadi ama!

46
00:03:03,607 --> 00:03:04,642
Olamaz.

47
00:03:09,860 --> 00:03:10,816
Olamaz.

48
00:03:11,639 --> 00:03:12,849
Sağlık ekibi!

49
00:03:12,949 --> 00:03:15,562
Yardım edin! Lütfen!

50
00:03:15,812 --> 00:03:18,654
Jane... Jane, hadi ama.

51
00:03:19,493 --> 00:03:21,925
<i>The Mentalist Sezon 4 Bölüm 10
"Fugue in Red"</i>

52
00:03:21,926 --> 00:03:26,358
<i><b>Çeviri: sadness</b></i>

53
00:03:27,288 --> 00:03:29,049
Hâlâ nefes almıyor.
Nabız yok.

54
00:03:29,050 --> 00:03:30,689
Sık sık nöbet ya da baygınlık
geçirir mi?

55
00:03:30,690 --> 00:03:31,416
Hayır.

56
00:03:37,950 --> 00:03:38,963
Ne kadar zamandır buradaydı?

57
00:03:38,964 --> 00:03:41,304
Bilmiyorum.
Yedi, sekiz dakika herhalde.

58
00:03:42,838 --> 00:03:44,297
Defibrilator. Hazır olun.

59
00:03:44,890 --> 00:03:45,930
Hazır.

60
00:03:47,672 --> 00:03:48,735
Padleri yapıştırın.

61
00:03:50,158 --> 00:03:51,709
Bir miligram atropin.

62
00:03:52,296 --> 00:03:53,344
Boş bant.

63
00:03:53,451 --> 00:03:54,690
Çabuk, hazırlayın.

64
00:03:59,607 --> 00:04:00,657
Herkes çekilsin.

65
00:04:07,208 --> 00:04:08,133
Bir şey yok.

66
00:04:08,715 --> 00:04:09,669
Hazır.

67
00:04:14,668 --> 00:04:16,095
Sinüs ritmi aldık.

68
00:04:16,096 --> 00:04:17,271
Jane... Jane, iyi misin?

69
00:04:18,112 --> 00:04:19,588
Oksijeni getirin.

70
00:04:20,518 --> 00:04:22,599
Beni duyabiliyor musun?
Jane?

71
00:04:28,202 --> 00:04:29,229
Benim emrimle.

72
00:04:29,230 --> 00:04:31,522
Bir, iki, üç, kaldır.

73
00:04:32,177 --> 00:04:33,017
Çekilin.

74
00:04:33,018 --> 00:04:34,329
Dikkat edin.

75
00:04:34,330 --> 00:04:36,360
Yolu açın, yolu açın.
Çekilin.

76
00:04:38,163 --> 00:04:39,126
Nasıl?

77
00:04:39,476 --> 00:04:40,610
Nefes alıyor.

78
00:04:40,794 --> 00:04:43,122
İyi olmalı.
İyi olacak.

79
00:04:53,889 --> 00:04:54,925
Jane?

80
00:05:00,802 --> 00:05:01,879
Nasıl hissediyorsun?

81
00:05:03,279 --> 00:05:04,686
Mükemmel, sanırım.

82
00:05:07,257 --> 00:05:08,948
Nefes almanı görmek güzel.

83
00:05:09,781 --> 00:05:11,919
Seni de görmek güzel, nokta.

84
00:05:12,833 --> 00:05:16,081
Sana saldıranı bulabilmek için
her şeyi yapıyoruz.

85
00:05:16,421 --> 00:05:18,431
Yüzünü görmedin, değil mi?

86
00:05:18,432 --> 00:05:19,543
Hayır.

87
00:05:20,912 --> 00:05:22,612
Pek hatırlayamıyorum.

88
00:05:22,955 --> 00:05:24,895
Hatırladığın en son şey nedir?

89
00:05:32,654 --> 00:05:34,077
Biz yatıyor muyuz?

90
00:05:35,079 --> 00:05:36,203
Anlamadım?

91
00:05:36,821 --> 00:05:38,403
Sen bir polissin, bu çok açık...

92
00:05:38,404 --> 00:05:40,609
...ama bana şüpheli gibi
davranmıyorsun.

93
00:05:40,610 --> 00:05:43,129
Ayrıca bir polis memurunun
başucuma kadar...

94
00:05:43,130 --> 00:05:45,917
...gelmesi için başka bir neden
görmüyorum, biz...

95
00:05:45,975 --> 00:05:47,659
...birlikte yatmıyorsak tabii ki.

96
00:05:49,067 --> 00:05:51,082
Kim olduğumu bilmiyor musun?

97
00:05:51,377 --> 00:05:53,788
Lütfen üzerine alınma. Hatırlanmaya
değer biri olduğuna eminim.

98
00:05:53,789 --> 00:05:56,084
Ben yalnızca...
ben ayrılalı çok olmuş...

99
00:05:56,243 --> 00:05:57,324
...belli ki.

100
00:05:58,145 --> 00:05:59,128
Hayır.

101
00:06:00,005 --> 00:06:02,738
Biz yatmıyoruz.

102
00:06:02,739 --> 00:06:04,524
Bu yönde çalışıyoruz, herhalde,
değil mi?

103
00:06:04,525 --> 00:06:06,241
Demek bir şey kaçırdım?

104
00:06:07,993 --> 00:06:09,057
Adın nedir?

105
00:06:11,759 --> 00:06:13,174
Benimle alay mı ediyorsun?

106
00:06:14,246 --> 00:06:15,400
Keşke etseydim.

107
00:06:16,786 --> 00:06:20,372
Ben CBI'dan Teresa Lisbon.

108
00:06:20,373 --> 00:06:22,780
Cinayet masası dedektifiyim.

109
00:06:23,413 --> 00:06:24,919
Sen benim danışmanımsın.

110
00:06:24,920 --> 00:06:27,475
Kötü adamları mı yakalıyorum?
Vay canına, eğlenceli görünüyor.

111
00:06:27,572 --> 00:06:29,222
Her zaman psişik yeteneklerimi...

112
00:06:29,223 --> 00:06:30,658
...suçlulara karşı
kullanmak istemiştim.

113
00:06:30,699 --> 00:06:32,519
Sen psişik değilsin.

114
00:06:32,777 --> 00:06:34,622
Öyleymiş gibi davranırdın, ama sen--

115
00:06:34,623 --> 00:06:35,828
Ama ne?

116
00:06:37,878 --> 00:06:38,818
Teresa?

117
00:06:39,553 --> 00:06:43,371
Üzgünüm.
buraya gelmeden önce...

118
00:06:43,372 --> 00:06:44,495
...doktorla konuşmalıydım. Ben--

119
00:06:44,496 --> 00:06:46,496
Hey, hey. Lisbon, bekle.

120
00:06:47,053 --> 00:06:49,250
Saldırı sırasında bir şey gördüm.

121
00:06:50,164 --> 00:06:51,271
Ne gördün?

122
00:06:51,915 --> 00:06:52,910
Bir ışık.

123
00:06:54,012 --> 00:06:55,170
Nasıl bir ışık?

124
00:06:56,528 --> 00:06:59,955
Beyaz ışık. Çok parlak.

125
00:07:00,333 --> 00:07:01,971
Ve ona doğru yürüdüm.

126
00:07:02,169 --> 00:07:04,550
İnsanlar vardı,
birçoğu etrafta toplanmış...

127
00:07:04,551 --> 00:07:06,594
...elleriyle bana uzanmaya
çalışıyorlardı.

128
00:07:06,702 --> 00:07:10,436
Bir kadın vardı...
seni tanıyan bir kadın.

129
00:07:12,116 --> 00:07:13,120
Annen.

130
00:07:13,623 --> 00:07:15,859
Jane, hiç etkilenmedim.

131
00:07:15,983 --> 00:07:18,555
Annemin, ben küçükken
öldüğünü sana söylemiştim.

132
00:07:19,433 --> 00:07:22,014
Bana o haçı onun verdiğini
söylemiş miydin?

133
00:07:23,457 --> 00:07:27,606
Ben baygınken de
ona tıpkı böyle dokundun.

134
00:07:28,820 --> 00:07:31,745
Onu, bana getiren de buydu.

135
00:07:32,516 --> 00:07:34,317
Şimdi de sana onu getirebilirim.

136
00:07:35,099 --> 00:07:38,266
Ölen annemle beni iletişime
geçirmek mi istiyorsun?

137
00:07:38,516 --> 00:07:40,886
Ben bir medyumum, Teresa.
Ben bunu yaparım.

138
00:07:42,036 --> 00:07:43,526
Kim olduğumu bilmiyor.

139
00:07:43,527 --> 00:07:44,845
Kim olduğunu da bilmiyor.

140
00:07:44,846 --> 00:07:46,787
Buna çözülmeli füj denir...

141
00:07:46,788 --> 00:07:48,934
...geçici bir kişisel kimlik kaybı.

142
00:07:48,935 --> 00:07:52,044
Saatler ya da aylar sürebilir
nadir vakalardaysa yıllar.

143
00:07:52,045 --> 00:07:53,548
Ama bazı şeyleri hatırlıyor...

144
00:07:53,549 --> 00:07:55,720
...eskiden sahte medyum olduğu gibi.

145
00:07:55,721 --> 00:07:57,043
Az önce yapmacık
bir medyumluk yaptı...

146
00:07:57,044 --> 00:07:57,953
...gayet başarılıydı.

147
00:07:57,954 --> 00:07:59,755
Önceden yaşadığı bir travma var mı?

148
00:07:59,756 --> 00:08:01,730
Eşi ve kızı öldürüldü.

149
00:08:01,731 --> 00:08:04,905
İşte bu. Bilinçaltı kendisini
korumak için...

150
00:08:04,906 --> 00:08:07,106
...bu acıyı engelleyerek
bu travmadan uzaklaştırıyor.

151
00:08:07,107 --> 00:08:09,549
Patrick'e göre ailesi hiç var olmadı.

152
00:08:09,550 --> 00:08:11,613
Bize onu getiren ailesinin ölümüydü.

153
00:08:11,614 --> 00:08:13,326
Ve bu yüzden sizi tanımıyor.

154
00:08:13,447 --> 00:08:14,668
Ama onun tekrar ayaklarının
üzerinde durdurması...

155
00:08:14,669 --> 00:08:16,245
...gereken de sizsiniz
gibi görünüyor.

156
00:08:20,059 --> 00:08:21,596
Buraya geldiğinde nasıl
davranmalıyız?

157
00:08:21,722 --> 00:08:22,645
Normal.

158
00:08:22,931 --> 00:08:24,817
Jane etraftayken nasıl normal
davranılır hiç bilmiyorum.

159
00:08:24,818 --> 00:08:26,345
O halde hepiniz hazır olun.

160
00:08:26,346 --> 00:08:28,964
Ama geçmişinden bahsetmeyin.
Doktor Jane'in hafızasının...

161
00:08:28,965 --> 00:08:30,787
...kendiliğinden yerine gelmesinin
önemli olduğunu söyledi.

162
00:08:30,788 --> 00:08:32,883
Bu delilik.
Hastanede kalmalı.

163
00:08:32,884 --> 00:08:33,787
Aksine...

164
00:08:33,788 --> 00:08:35,997
...doktor tanıdık bir çevrede
olmasını istiyor.

165
00:08:36,181 --> 00:08:37,755
Davaya yardımcı olacak mı?

166
00:08:37,756 --> 00:08:39,072
Sabırsızlandığını söylüyor.

167
00:08:40,085 --> 00:08:41,825
Bunun iyi bir fikir olduğuna
emin misin, patron?

168
00:08:41,826 --> 00:08:44,238
Bilmiyorum, ama Jane'in
bir şeylere tutunması gerek...

169
00:08:44,239 --> 00:08:45,794
...ve bunu ona vermemiz gerek.

170
00:08:46,419 --> 00:08:47,496
Kurbanda ne durumdayız?

171
00:08:47,497 --> 00:08:48,537
Görüşülen meslektaşlarına göre...

172
00:08:48,538 --> 00:08:50,818
...Paul Satterfield
itfaiye teşkilatında bir efsaneymiş.

173
00:08:50,819 --> 00:08:53,185
Eskiler ona saygı duyar,
yenilerse onu örnek alırmış.

174
00:08:53,186 --> 00:08:54,989
Satterfield geride
bir dul bırakmış, Diane.

175
00:08:54,990 --> 00:08:56,479
16 yıldır birliktelermiş.

176
00:08:56,480 --> 00:08:58,078
Bu sabah konuşmak için uğrayacak.

177
00:08:58,079 --> 00:08:59,038
Cinayet mahallinden bir şey çıktı mı?

178
00:08:59,039 --> 00:09:01,107
Hiç delil yok. Tüm acil tıp
teknisyenleri ve itfaiyeciler...

179
00:09:01,108 --> 00:09:03,815
...onu kurtarmaya çalışırken
her şeyi bozdular.

180
00:09:05,360 --> 00:09:07,374
Tamam, bence garip
tanışma faslını geçelim...

181
00:09:07,375 --> 00:09:09,654
...çünkü hepiniz beni tanıyorsunuz
ve bir bakışta...

182
00:09:09,655 --> 00:09:12,486
...her biriniz hakkında sizi
unuttuğum günden fazlasını biliyorum.

183
00:09:12,487 --> 00:09:13,502
Dün bize korkunç bir gün yaşattın.

184
00:09:13,503 --> 00:09:16,398
Kasıtlı değildi, seni temin ederim.

185
00:09:18,868 --> 00:09:20,837
Paçayı kurtardığına sevindik.

186
00:09:22,785 --> 00:09:23,931
Sağ ol, Bigsby.

187
00:09:25,312 --> 00:09:27,769
Rigsby. Adım Wayne Rigsby.

188
00:09:28,028 --> 00:09:28,953
Wayne.

189
00:09:29,361 --> 00:09:33,096
Şu an dava üzerinde çalışıyoruz,
ne zaman istersen katılmakta serbestsin.

190
00:09:33,605 --> 00:09:36,400
Tamam. Silahlı soyguncunuz...

191
00:09:36,770 --> 00:09:38,884
...umutsuz bir amatör.
Niye yalnız çalışıyor?

192
00:09:38,885 --> 00:09:40,876
Çünkü başka bir suçlu tanımıyor.

193
00:09:40,877 --> 00:09:43,974
Şu güreş maskesi duruma uygun...

194
00:09:43,975 --> 00:09:46,707
...ama bak. Şu giydiği şeye bak...

195
00:09:46,708 --> 00:09:48,858
...bej pantolon ve dar kazak.

196
00:09:48,859 --> 00:09:50,609
- Jane. - Korumanın, onu vurmaya
çalışmasına şaşmamalı.

197
00:09:50,610 --> 00:09:51,970
En yakındaki bir adamın bile...

198
00:09:51,971 --> 00:09:54,653
...bir kadından gizlenirken
el sürmemesi gereken bir kazak.

199
00:09:54,654 --> 00:09:57,931
Jane, ATM soyguncusuyla
başka bir takım ilgileniyor.

200
00:09:57,932 --> 00:09:59,508
Elimizde ölü bir itfaiyeci var.

201
00:10:01,001 --> 00:10:01,972
Anlaşıldı.

202
00:10:03,057 --> 00:10:05,472
Kurban, öldürüldüğü gün...

203
00:10:05,473 --> 00:10:06,900
...yerel televizyonlarda haber oldu.

204
00:10:07,104 --> 00:10:08,778
Yayının bir kopyasını aldım.

205
00:10:08,779 --> 00:10:10,259
Belki yararlı bir şey bulabiliriz.

206
00:10:10,260 --> 00:10:13,218
<i>Bu sabah gün doğmadan önce
dramatik bir kurtarma yaşandı.</i>

207
00:10:13,219 --> 00:10:15,613
<i>İtfaiyeci Paul Satterfield
Wilden'deki alevler içindeki evden...</i>

208
00:10:15,614 --> 00:10:19,243
<i>...baygın birini kurtarmak için
her şeyi riske attı.</i>

209
00:10:20,735 --> 00:10:22,825
<i>Her ikisi de güçlükle
hayatlarını kurtardılar...</i>

210
00:10:22,826 --> 00:10:26,181
<i>...o sırada arkalarından
gürültülü bir patlama meydana geldi.</i>

211
00:10:26,225 --> 00:10:27,061
<i>Görevlilere göre yangın...</i>

212
00:10:27,062 --> 00:10:29,889
<i>...iki katlı
evin bacasından yayılmış...</i>

213
00:10:29,890 --> 00:10:32,560
<i>...dumandan zehirlenen
Wilcox ise tedavi edilip...</i>

214
00:10:32,561 --> 00:10:34,465
<i>...hastaneden taburcu oldu.</i>

215
00:10:34,466 --> 00:10:37,250
<i>Bu Paul Satterfield'in
bu ekranlara...</i>

216
00:10:37,251 --> 00:10:38,767
<i>...ilk çıkışı değil.</i>

217
00:10:38,768 --> 00:10:40,184
Satterfield'in ortağı nerede?

218
00:10:40,274 --> 00:10:43,154
Her zaman yanan bir binaya
iki itfaiyeci girer.

219
00:10:43,155 --> 00:10:45,280
Kurbanın bu ölüm kapanına yalnız
başına sokan kişiyi bilmek istiyorum.

220
00:10:45,281 --> 00:10:47,659
İtfaiyeye gidin ve öğrenin.
Jane'i al.

221
00:10:47,903 --> 00:10:48,788
Beni mi?

222
00:10:48,875 --> 00:10:50,902
Satterfield'i öldüren kimse
seni de öldürmeye çalıştı.

223
00:10:50,903 --> 00:10:53,219
Ona bir şans daha mı vermek
istiyorsun?

224
00:10:53,893 --> 00:10:56,080
Güvende olacaksın.
Rigsby yanında olacak.

225
00:10:56,429 --> 00:10:59,452
Teresa şu itfaiyecilerle
görüşmemde niye ısrar ediyor?

226
00:10:59,453 --> 00:11:01,085
Katili tanıyabilirsin.

227
00:11:01,086 --> 00:11:01,893
Belli olmaz.

228
00:11:01,894 --> 00:11:04,247
Karanlıkta saldırıya uğradığımı...

229
00:11:04,248 --> 00:11:05,487
...suyun altına çekildiğimi
söylediler.

230
00:11:05,488 --> 00:11:07,341
Beni arkadan kavradığı
açık değil mi?

231
00:11:07,342 --> 00:11:08,185
Evet, muhtemelen.

232
00:11:08,186 --> 00:11:10,515
Ama yine de suçluları
keşfetmekte iyisin.

233
00:11:10,516 --> 00:11:13,378
Tam olarak nasıl yapıyorum?

234
00:11:13,693 --> 00:11:16,948
Söylemesi zor.
Sorun çıkararak, çoğunlukla.

235
00:11:17,652 --> 00:11:18,525
Peki sakıncası yok mu?

236
00:11:18,526 --> 00:11:20,901
Hayır, biz bir ekibiz.
Birbirimize yardım ederiz.

237
00:11:22,664 --> 00:11:24,589
Peki bu durumda, Wayne...

238
00:11:24,590 --> 00:11:26,888
...şu enfes kızılla
birlikte olmanın en iyi yolu nedir?

239
00:11:27,166 --> 00:11:28,163
Van Pelt?

240
00:11:28,321 --> 00:11:30,595
İkinizin arasında bir şey olduğu açık
ve seni terk etmiş...

241
00:11:30,596 --> 00:11:32,946
...ama belki bir tüyo verebilirsen
kurabiye kavanozunu açmak için...

242
00:11:32,947 --> 00:11:35,656
...bilirsin? Biraz...

243
00:11:36,299 --> 00:11:37,884
...zencefilli çörek almak için?

244
00:11:38,206 --> 00:11:40,119
Tüyo mu istiyorsun?

245
00:11:41,542 --> 00:11:42,556
Uzak dur.

246
00:11:47,523 --> 00:11:48,946
Ekip olduğumuzu sanmıştım.

247
00:11:51,689 --> 00:11:53,686
Başınız sağ olsun,
Bayan Satterfield.

248
00:11:53,687 --> 00:11:54,887
Öyle mi?

249
00:11:54,888 --> 00:11:56,052
Evet, hanımefendi.

250
00:11:56,271 --> 00:11:58,221
İtfaiyecilere saygım sonsuzdur.

251
00:11:58,222 --> 00:12:00,196
Bıçaklı kavgada ölenlere de mi?

252
00:12:01,979 --> 00:12:04,129
Kahretsin, bunun olacağı
aklıma bile gelmezdi.

253
00:12:04,890 --> 00:12:06,687
Sakıncası var mı?

254
00:12:07,907 --> 00:12:09,237
Yasak.

255
00:12:13,648 --> 00:12:15,613
Eşinizin hiç düşmanı var mıydı?

256
00:12:16,432 --> 00:12:18,713
Tanrım, hayır.
Paul Satterfield bir kahramandı.

257
00:12:19,285 --> 00:12:20,572
Duymadın mı?

258
00:12:21,016 --> 00:12:21,992
Duyarsın.

259
00:12:24,974 --> 00:12:26,299
Alyansınız nerede?

260
00:12:27,718 --> 00:12:30,495
Onu nakde sıkışırsam diye
saklıyorum.

261
00:12:31,783 --> 00:12:34,810
Hayır, pek sayılmaz.
En azından nakit için değil.

262
00:12:35,348 --> 00:12:37,505
Orta parmağıma takmak için
büyütmeye verdim.

263
00:12:38,037 --> 00:12:39,502
Bir söz olarak düşün.

264
00:12:40,073 --> 00:12:42,535
Cinayet şüphelisi olarak görülmenin
sizin için bir sakıncası yok gibi.

265
00:12:42,536 --> 00:12:44,259
Beni nasıl istiyorsan öyle gör.

266
00:12:44,536 --> 00:12:45,614
Bilirsin?

267
00:12:46,635 --> 00:12:48,065
Vaktini boşa harcıyorsun.

268
00:12:48,771 --> 00:12:50,277
Dün gece çalışıyordum.

269
00:12:50,278 --> 00:12:51,551
Öyle mi? Nerede?

270
00:12:51,887 --> 00:12:53,991
İntihar Önleme Yardım hattı.

271
00:12:56,359 --> 00:12:57,361
Bu doğru.

272
00:12:58,024 --> 00:12:58,856
Benimle iki dakika...

273
00:12:58,857 --> 00:13:00,719
...sonra hayatın kötü
görünmekten çıkar.

274
00:13:01,674 --> 00:13:03,332
Sigara içilmediğine emin misin?

275
00:13:08,440 --> 00:13:11,671
Toplanın, lütfen.
Bu beyler CBI'dan geliyor.

276
00:13:12,222 --> 00:13:15,283
Paul için onlara elimizden
gelen her şeyi yapmalıyız.

277
00:13:15,312 --> 00:13:16,365
Teşekkürler, kaptan.

278
00:13:16,958 --> 00:13:19,806
Adım Dedektif Rigsby.
Bu da Patrick Jane.

279
00:13:20,297 --> 00:13:22,396
Bugün burada olan ve olamayan
bazılarınızı tanıyorum...

280
00:13:22,397 --> 00:13:24,298
...ve bugün burada olduğunuz için
hepinize teşekkür etmek istiyorum.

281
00:13:24,679 --> 00:13:26,383
Kundakçılık konusunda
uzun zaman çalıştım...

282
00:13:26,421 --> 00:13:28,299
...bu yüzden Paul Satterfield'in dün...

283
00:13:28,300 --> 00:13:30,819
...o ev yangını sırasında
neden yalnız bırakıldığını biliyorum.

284
00:13:31,393 --> 00:13:32,501
Ne demek istiyorsunuz?

285
00:13:32,502 --> 00:13:34,334
Fark etmez.
Ben ihtiyacım olanı aldım.

286
00:13:34,335 --> 00:13:35,321
Bu adamları hatırlıyor musun?

287
00:13:35,322 --> 00:13:37,388
Hayır, ama katilin kimliğini
tespit edecek kadar gördüm.

288
00:13:37,389 --> 00:13:39,269
Ya da özetle...

289
00:13:39,270 --> 00:13:41,896
...buradaki maskotunuz
yeterince kokladı.

290
00:13:42,075 --> 00:13:43,085
Adı nedir?

291
00:13:43,086 --> 00:13:43,993
Hortumcu.

292
00:13:44,592 --> 00:13:46,986
Kuşkusuz. Alabilir miyim?

293
00:13:47,191 --> 00:13:48,249
Haydi, Hortumcu.

294
00:13:49,059 --> 00:13:51,385
Hepimiz köpeklerin
binlerce kilometre öteden...

295
00:13:51,386 --> 00:13:52,968
...evlerinin yolunu bulduklarını
biliyoruz.

296
00:13:52,969 --> 00:13:56,102
Bu yüzden bu hayvanların
altıncı hisleri var.

297
00:13:57,250 --> 00:13:59,924
Doğal afetler, ruhların varlığı...

298
00:13:59,925 --> 00:14:02,506
...bazıları kanseri bile
algılayabiliyor.

299
00:14:02,507 --> 00:14:03,807
Palavra bunlar.

300
00:14:03,808 --> 00:14:05,041
Sahi mi?

301
00:14:05,238 --> 00:14:07,194
Atlanta'da bir kadın
köpeği Floyd Henry'nin patisiyle...

302
00:14:07,195 --> 00:14:10,442
...kanserli tümörünü bularak
onun hayatını kurtardığına inanıyor.

303
00:14:10,443 --> 00:14:12,059
Bunu niye hatırlıyorum ki?

304
00:14:13,907 --> 00:14:17,154
Her halükarda, benim işaretimle
buradaki köpek dostumuz...

305
00:14:17,155 --> 00:14:19,767
...altıncı hissini kullanarak...

306
00:14:19,816 --> 00:14:23,534
...katilin suçunu koklayacak...

307
00:14:23,535 --> 00:14:25,521
İnanıyorum ki onu bulacak.

308
00:14:25,968 --> 00:14:28,772
Hortumcu, git katili yakala.

309
00:14:34,934 --> 00:14:35,729
Nedir bu?

310
00:14:35,730 --> 00:14:36,904
Tütsülenmiş balık.

311
00:14:37,145 --> 00:14:38,904
Hile olarak da bilinir.

312
00:14:39,383 --> 00:14:41,004
Mutfağınızda buldum.

313
00:14:42,831 --> 00:14:43,820
Ne?

314
00:14:45,478 --> 00:14:46,517
Komik değil mi?

315
00:14:46,518 --> 00:14:48,014
Neler oluyor burada?

316
00:14:48,776 --> 00:14:49,783
Sorun çıkardığımı söylemiştin.

317
00:14:49,784 --> 00:14:51,352
Evet, soruşturmaya
yararlı olacak biçimde.

318
00:14:51,353 --> 00:14:53,344
O senin hayatını kurtaran
sağlık görevlisi.

319
00:14:53,345 --> 00:14:56,050
Çok teşekkür ederim.

320
00:14:56,051 --> 00:14:57,161
Sorun değil.

321
00:14:57,257 --> 00:14:59,584
- Burada işimiz bitti mi?
- Pek sayılmaz.

322
00:15:00,315 --> 00:15:04,240
Hortumcu burada,
kurtarıcıma saldırmışken...

323
00:15:04,241 --> 00:15:07,670
...elimde değil ama fark ettim ki
yoğun bir rahatlama hissi...

324
00:15:07,671 --> 00:15:08,835
...şuradan...

325
00:15:09,347 --> 00:15:10,677
Sen, bayım.

326
00:15:12,559 --> 00:15:14,704
Merhumla nasıl bir ilişkiniz vardı?

327
00:15:14,705 --> 00:15:16,625
Yakın değil.

328
00:15:16,626 --> 00:15:18,777
Üzüntü yok, alyans yok.

329
00:15:20,263 --> 00:15:21,791
Şu bayan parfümü...

330
00:15:21,792 --> 00:15:25,150
...üst noktasında portakal
ve acı bademle karışık...

331
00:15:25,151 --> 00:15:28,730
...bu genç bir kadın
parfümü değil.

332
00:15:28,731 --> 00:15:31,526
Kurbanın eşiyle mi yatıyordun?

333
00:15:31,527 --> 00:15:33,802
Bu hiç hoş değil.
İtfaiyecilik bir kardeşliktir.

334
00:15:33,803 --> 00:15:35,195
Eşlere yer yoktur.

335
00:15:35,196 --> 00:15:36,496
Bunu ona anlat.

336
00:15:36,497 --> 00:15:38,412
Sanırım gitme vaktiniz geldi.

337
00:15:38,855 --> 00:15:40,386
Larkin?

338
00:15:40,693 --> 00:15:43,105
- Gitme vaktiniz geldi dedim.
- Sorun değil, kaptan.

339
00:15:46,523 --> 00:15:48,293
Zaten ortaya çıkacaktı.

340
00:15:51,613 --> 00:15:53,496
Dediği doğru.

341
00:15:54,658 --> 00:15:57,069
Paul'un eşiyle bir ilişkim vardı.

342
00:16:00,499 --> 00:16:01,736
Bu nasıldı?

343
00:16:01,737 --> 00:16:03,835
Evet. Eski günlerdeki gibiydin.

344
00:16:09,125 --> 00:16:11,212
Orada ortalığı karıştırdığını duydum.

345
00:16:11,213 --> 00:16:12,622
Tıpkı tanıdığım Jane gibi.

346
00:16:15,037 --> 00:16:16,893
Hatırladığın bir şey mi var?

347
00:16:18,668 --> 00:16:21,631
Çocuklar kızarmış taze ıspanağın
üzerine peyniri tercih eder.

348
00:16:22,568 --> 00:16:23,338
Ne dedin?

349
00:16:23,339 --> 00:16:26,287
Bu taksonominin yedi sınıfının
bir kısaltmasıdır.

350
00:16:26,288 --> 00:16:31,510
Alem, şube, sınıf, takım,
aile, familya, tür.

351
00:16:31,511 --> 00:16:32,769
Etkileyici.

352
00:16:32,770 --> 00:16:34,924
Jeolojik zaman periyotlarını da...

353
00:16:34,925 --> 00:16:36,768
...boyuta göre
dünyanın en uzun nehirlerini...

354
00:16:36,769 --> 00:16:38,657
...ve Shakespeare'nin
çalışmalarının tamamını...

355
00:16:38,658 --> 00:16:40,165
...kronolojik sırada sayabilirim.

356
00:16:40,166 --> 00:16:42,244
Demek bellek sarayın bozulmamış.

357
00:16:42,245 --> 00:16:44,372
Sana bellek sarayından
bahsetmiş miydim?

358
00:16:44,373 --> 00:16:45,649
Biz arkadaşız.

359
00:16:47,181 --> 00:16:49,427
Doktor, sana hata yaptıranın...

360
00:16:49,428 --> 00:16:50,820
...duygusal hafızan olduğunu
söylüyor.

361
00:16:50,821 --> 00:16:52,850
Aklına gelen bir şey var mı?

362
00:16:52,851 --> 00:16:53,885
Hiç yok mu?

363
00:16:53,886 --> 00:16:54,946
Yok.

364
00:16:56,244 --> 00:16:57,718
Bu konuda ne hatırlıyorsun?

365
00:16:57,719 --> 00:16:59,197
Alyansım mı?

366
00:16:59,781 --> 00:17:01,541
Bir kadının güvenini kazanmak
için en iyi yolun...

367
00:17:01,542 --> 00:17:03,812
...alyans takmaktan olduğu,
köpek satın almak dışında...

368
00:17:03,813 --> 00:17:04,948
...ama böyle bir belayı kim ister?

369
00:17:04,949 --> 00:17:08,214
Tamam. Demek kadınlardan
kandırmak için alyans takıyorsun?

370
00:17:08,215 --> 00:17:09,651
Sende yaramış.

371
00:17:10,420 --> 00:17:13,406
Haberde gördüğümüz
ev yangınını hatırlıyor musun?

372
00:17:14,492 --> 00:17:16,506
Cinayet olduğu gün aramaya...

373
00:17:16,507 --> 00:17:18,495
...yalnızca kurban yanıt vermiş.

374
00:17:18,496 --> 00:17:20,381
Cho'nun gidip
bir bakmasını söyleyeceğim.

375
00:17:20,382 --> 00:17:21,693
Onunla birlikte gitmeni istiyorum.

376
00:17:21,694 --> 00:17:23,506
Şimdi de bebek bakıcılığı sırası
onda mı?

377
00:17:23,507 --> 00:17:25,192
Birinin yapması gerek.

378
00:17:25,893 --> 00:17:27,457
Hoş bir hava.

379
00:17:27,458 --> 00:17:29,294
Tüm hafta böyle miydi?

380
00:17:29,295 --> 00:17:31,303
Sanırım. Neden ki?

381
00:17:31,304 --> 00:17:34,760
Büyük filler her zaman
küçük filleri anlayabilirler...

382
00:17:35,303 --> 00:17:38,057
...çünkü Teresa, çünkü.

383
00:17:38,835 --> 00:17:41,142
Anladım.
Bir kısaltma daha.

384
00:17:45,021 --> 00:17:45,846
Kurbanın öldürüldüğü gece...

385
00:17:45,847 --> 00:17:47,343
...itfaiye istasyonunda mıydın?

386
00:17:47,857 --> 00:17:50,302
Bekarlığa veda partisine gitmek için
erken çıktım.

387
00:17:50,838 --> 00:17:52,042
Yanında biri var mıydı?

388
00:17:52,043 --> 00:17:53,272
Hayır.

389
00:17:53,273 --> 00:17:54,800
Geri dönebilirdin yani?

390
00:17:54,801 --> 00:17:58,141
Dönebilirdim, ama dönmedim.

391
00:17:58,925 --> 00:18:01,169
Bayan Satterfield'le olan
ilişkinin nedeni?

392
00:18:02,938 --> 00:18:04,461
Kendimi iyi hissediyordum.

393
00:18:04,462 --> 00:18:06,086
Kocasının ölümünü
isteyecek kadar iyi mi?

394
00:18:06,087 --> 00:18:07,739
Onun ölmesini istemedim.

395
00:18:07,740 --> 00:18:08,802
Hayır mı?

396
00:18:08,803 --> 00:18:10,576
Dünkü kayıtları inceledim.

397
00:18:10,577 --> 00:18:12,463
O ev yangınında Satterfield'in
ortağıyla birlikteymişsin.

398
00:18:12,464 --> 00:18:15,617
Destek olmadan yukarıya
çıkmasına izin vermişsin, yalnız.

399
00:18:15,618 --> 00:18:18,381
Desteksiz yalnız bıraktığı
bendim, tamam mı?

400
00:18:19,782 --> 00:18:23,317
Ya yaşarız ya ölürüz SOP,
bunun ne olduğunu biliyor musun?

401
00:18:23,318 --> 00:18:24,662
Standart Operasyon Prosedürleri.

402
00:18:24,663 --> 00:18:25,709
Evet.

403
00:18:25,710 --> 00:18:28,540
Ayrıca Paul yukarı çıkıp
ev sahibini bulmaya karar verirken...

404
00:18:28,541 --> 00:18:31,060
...tüm evi kapsayan...

405
00:18:31,061 --> 00:18:33,996
...standart aramayı uyguluyorduk.

406
00:18:33,997 --> 00:18:35,590
Niye onunla gitmedin?

407
00:18:35,591 --> 00:18:39,857
Beni görüşü sıfır olan
duman dolu bir odada bıraktı.

408
00:18:39,858 --> 00:18:43,253
Onun gittiğini görmek bir yana
gözümün önündeki...

409
00:18:43,254 --> 00:18:45,764
...ellerimi bile göremiyordum.

410
00:18:47,618 --> 00:18:49,491
İşte Paul böyle biriydi.

411
00:18:49,753 --> 00:18:52,478
Her kuralı çiğneyebilirdi...

412
00:18:53,057 --> 00:18:54,963
...ortağını tehlikede bırakırdı...

413
00:18:55,359 --> 00:18:56,925
...ama yine de o bir kahramandı.

414
00:18:56,927 --> 00:18:58,727
Peki neden kaptana söylemedin?

415
00:18:58,729 --> 00:19:00,762
Paul iyi bir haberdi.

416
00:19:04,700 --> 00:19:07,609
Bak, öldüğü için üzülüyorum.

417
00:19:08,138 --> 00:19:09,860
Ama sana ne diyeceğim...

418
00:19:09,861 --> 00:19:12,678
...bir dahaki yangında
arkamı kollaması için...

419
00:19:12,679 --> 00:19:15,219
...ona güvenmek zorunda
kalmayacağım için seviniyorum.

420
00:19:21,151 --> 00:19:23,035
Sen sokağın bu tarafını al.

421
00:19:23,036 --> 00:19:24,640
Komşulardan, yangın sırasında
kurbanı şüpheli biçimde...

422
00:19:24,641 --> 00:19:26,828
...biriyle tartışırken görmüşler
mi öğren.

423
00:19:26,829 --> 00:19:29,282
Benden pazarlamacı gibi
kapı kapı gezmemi mi istiyorsun?

424
00:19:29,283 --> 00:19:30,935
Bunu hep yaparsın.

425
00:19:30,936 --> 00:19:32,445
Danışman olmaktan daha ilginç...

426
00:19:32,446 --> 00:19:33,909
...bir şey olduğunu söylersin.

427
00:19:36,550 --> 00:19:38,081
Sen zeki birisin, Bay Cho...

428
00:19:38,082 --> 00:19:38,871
...ve emrine uyacağım.

429
00:19:38,872 --> 00:19:41,455
Ama önce şu harabe eve
bir göz atmak istiyorum.

430
00:19:42,906 --> 00:19:46,147
Ne zaman içeri girebilirim?
İçeri girmem gerek.

431
00:19:46,638 --> 00:19:48,289
CBI. Neler oluyor?

432
00:19:48,290 --> 00:19:50,398
Evime girmeme izin vermiyorlar.

433
00:19:50,399 --> 00:19:52,337
Bu standart bir kundaklama
soruşturması.

434
00:19:52,338 --> 00:19:53,685
Sonlandığında size haber vereceğiz.

435
00:19:53,686 --> 00:19:54,530
Bu delilik.

436
00:19:54,531 --> 00:19:56,255
Neden evimi ateşe vereyim ki?

437
00:19:56,256 --> 00:19:57,998
Sahip olduğum her şey orada.

438
00:19:57,999 --> 00:20:00,540
- Çocuğumun bebekliği--
- Kimse sizi suçlamıyor, efendim.

439
00:20:00,541 --> 00:20:02,958
Seni tanıyorum.
Seni televizyonda görmüştüm.

440
00:20:02,959 --> 00:20:05,681
Şu itfaiyeci hayatını kurtardı.
Patrick Jane.

441
00:20:06,859 --> 00:20:08,347
Tom Wilcox.

442
00:20:08,348 --> 00:20:12,036
Dün ben de neredeyse ölüyordum,
ama haber kamerası yoktu.

443
00:20:12,037 --> 00:20:13,542
Seni yangından kurtaran
o adamın dün öldürüldüğünü...

444
00:20:13,543 --> 00:20:14,842
...biliyor muydun?

445
00:20:14,843 --> 00:20:17,977
Evet, gazetede okudum.

446
00:20:18,356 --> 00:20:20,522
Ona teşekkür etmeye bile
fırsatım olmadı.

447
00:20:20,523 --> 00:20:22,004
Kurtarma sırasında kurbanın
herhangi biriyle...

448
00:20:22,005 --> 00:20:23,177
...münakaşa ettiğini gördün mü?

449
00:20:23,178 --> 00:20:25,483
Hayır, o sırada baygındım.

450
00:20:25,484 --> 00:20:28,245
Ben de. Arkamdaki o adam
kafamı suya soktu.

451
00:20:28,246 --> 00:20:29,739
Hafıza kaybın ne durumda?

452
00:20:30,621 --> 00:20:32,598
Yangın şömineden yayılırken...

453
00:20:32,599 --> 00:20:34,970
...üst kata koştum ve alabildiğim
tüm değerli şeyleri aldım...

454
00:20:34,971 --> 00:20:37,710
...ama duman çok yoğundu
ve nefes alamıyordum.

455
00:20:37,711 --> 00:20:39,029
İkimiz de ölümün eşiğinden döndük.

456
00:20:39,030 --> 00:20:40,889
Bu... Bu sanki.
Bu olağanüstü.

457
00:20:40,890 --> 00:20:42,776
Bence birer tişört yaptırmalıyız.

458
00:20:42,777 --> 00:20:44,295
Mutlu olmana sevindim...

459
00:20:44,296 --> 00:20:46,306
...ama sahip olduğum
her şeyi kaybettim.

460
00:20:46,307 --> 00:20:49,554
Eşim ve kızımı motele yerleştirdim
ama param yetmiyor.

461
00:20:49,555 --> 00:20:51,373
Sırtımızdaki giysilerden
başka hiçbir şey yok.

462
00:20:51,374 --> 00:20:52,686
Sigorta şirketinden...

463
00:20:52,687 --> 00:20:54,131
...avans talebinde bulunabilirsin.

464
00:20:57,113 --> 00:20:58,714
Evim sigortalı değildi.

465
00:20:58,715 --> 00:21:00,850
Yani öyleydi ama...

466
00:21:00,851 --> 00:21:03,245
Ben Tasarruf ve Kredi memuruyum...

467
00:21:03,246 --> 00:21:05,046
...ve bankalar kapandığından beri...

468
00:21:05,047 --> 00:21:07,014
...işsizim.

469
00:21:07,015 --> 00:21:09,055
Pekâlâ. Şu tişörtleri
unutalım o halde.

470
00:21:09,056 --> 00:21:10,316
Bay Cho...

471
00:21:10,317 --> 00:21:12,419
...bu zavallı adamı ailesine
geri götürelim madem.

472
00:21:12,420 --> 00:21:13,137
Haydi.

473
00:21:16,182 --> 00:21:18,836
Tamam, sağ olun.
Patron?

474
00:21:18,837 --> 00:21:20,490
Rigsby'nin tavsiyesi üzerine,
Bayan Satterfield'in...

475
00:21:20,491 --> 00:21:22,378
...kredi istihbaratını inceledim.

476
00:21:22,379 --> 00:21:23,319
Şuna bir bak.

477
00:21:26,383 --> 00:21:29,172
Görünen o ki yaslı dulumuzun
kutlayacak çok şeyi varmış.

478
00:21:29,173 --> 00:21:29,981
Evet.

479
00:21:30,892 --> 00:21:33,159
Hayat sigorta parasını
kullanarak...

480
00:21:33,160 --> 00:21:34,754
...mutfağımı yenilemeyi
düşünüyorum.

481
00:21:34,755 --> 00:21:37,611
Alınmayın Bayan Satterfield
ama bayağı küstahsınız.

482
00:21:37,612 --> 00:21:40,245
Bu da demektir ki ne masum
ne de salaksınız.

483
00:21:40,246 --> 00:21:43,056
Cinayetten bir ay önce
eşinin hayat sigortası...

484
00:21:43,057 --> 00:21:44,567
...poliçesini iki katına çıkarmış.

485
00:21:44,568 --> 00:21:45,916
Ben salakta kararlıyım.

486
00:21:45,917 --> 00:21:47,524
Aldatan eşin, kocasının cinayetini...

487
00:21:47,525 --> 00:21:49,581
...düzenlemesi ilk değil.

488
00:21:49,967 --> 00:21:51,884
Sadakatsiz miydim sence?

489
00:21:51,885 --> 00:21:54,104
Başka bir adamla yatıyordun.

490
00:21:54,105 --> 00:21:56,144
Paul ilişkimden haberdardı.

491
00:21:56,145 --> 00:21:58,414
Gerçek şu ki, rahatlamıştı.

492
00:21:58,415 --> 00:22:00,892
İlgi göstermesi için
yalvarmayı bırakmıştım.

493
00:22:00,893 --> 00:22:03,155
Görüyorsun, bana istediğim
şeyi verebilirdi.

494
00:22:03,156 --> 00:22:04,065
Neyi?

495
00:22:04,066 --> 00:22:05,513
Evlilik.

496
00:22:06,907 --> 00:22:08,888
Bizi yıllar önce bıraktı.

497
00:22:09,586 --> 00:22:11,742
Kocam bir keşti.

498
00:22:11,743 --> 00:22:13,612
- Eroin?
- Adrenalin.

499
00:22:13,613 --> 00:22:15,488
Yetmez mi?

500
00:22:15,489 --> 00:22:17,928
Tüm bu şöhretin tadını çıkarmak...

501
00:22:17,929 --> 00:22:19,648
...alevlerle dans etmek...

502
00:22:19,649 --> 00:22:22,538
Kahramanlığın zirvesinde
biriyle nasıl rekabet edersin ki?

503
00:22:24,501 --> 00:22:26,394
Niye ondan ayılmadın?

504
00:22:26,829 --> 00:22:27,900
Bir itfaiyeciden
ne tür bir nafaka...

505
00:22:27,901 --> 00:22:30,034
...alacaktım peki?

506
00:22:30,035 --> 00:22:33,519
Poliçeyi yükselttim çünkü
ölmesi an meselesiydi.

507
00:22:34,052 --> 00:22:37,839
Her gün, uçurumun kenarındaydı.

508
00:22:37,840 --> 00:22:42,023
Bahse varım bıçaklanmak hayatındaki
en büyük rezaletti.

509
00:22:52,235 --> 00:22:53,175
Getirdiğiniz için teşekkürler.

510
00:22:53,176 --> 00:22:55,659
Zor bir gündü.

511
00:22:57,034 --> 00:22:58,233
Selam, baba!

512
00:22:58,235 --> 00:22:59,311
Selam bebeğim.

513
00:22:59,867 --> 00:23:01,482
Arkadaşların kim?

514
00:23:01,483 --> 00:23:03,331
Ben Dedektif Cho.
Bu da Patrick Jane.

515
00:23:03,332 --> 00:23:05,337
Paul Satterfield'in cinayetini
soruşturuyoruz.

516
00:23:05,338 --> 00:23:07,916
Ben de az önce onu gazetede
okuyordum.

517
00:23:07,917 --> 00:23:09,184
Çok yazık.

518
00:23:09,520 --> 00:23:12,866
Lulu, o olmasaydı
şu an babasız kalacaktı.

519
00:23:12,867 --> 00:23:14,532
Cenazeden haberiniz var mı?

520
00:23:14,533 --> 00:23:16,222
Orada olmak isteriz.

521
00:23:16,223 --> 00:23:19,226
Bu bilgiyi genelde haberde
verirler.

522
00:23:19,227 --> 00:23:20,857
Şuna bir bakayım.

523
00:23:20,858 --> 00:23:22,077
Yine şu şaklaban.

524
00:23:22,078 --> 00:23:25,000
Merhum kahramanımızdan
haber çalıyor.

525
00:23:25,001 --> 00:23:26,987
Bebeklerimi buldun mu?

526
00:23:27,867 --> 00:23:29,320
Korkarım ki hayır, tatlım.

527
00:23:29,321 --> 00:23:31,612
Evimize girmeyi hâlâ başaramadım.

528
00:23:32,301 --> 00:23:34,036
Korkacak bir şey yok.

529
00:23:34,037 --> 00:23:36,872
Bayım, Cho ve ben
evinize geri dönüp...

530
00:23:36,873 --> 00:23:39,511
...hayatınızı kolaylaştıracak
neler bulabiliriz bir bakalım.

531
00:23:39,753 --> 00:23:40,597
Evet!

532
00:23:41,159 --> 00:23:44,521
Hayır, buna mecbur değilsiniz.
Sorun değil.

533
00:23:44,522 --> 00:23:46,314
Bebeklerimi özledim.

534
00:23:46,316 --> 00:23:47,777
Uzun sürmez.

535
00:23:47,778 --> 00:23:50,194
Teşekkürler ikinize de.

536
00:23:50,195 --> 00:23:51,411
Gidelim mi?

537
00:23:57,659 --> 00:23:59,161
Oyunun nedir?

538
00:23:59,162 --> 00:24:00,879
Ne demek istediğini bilmiyorum.

539
00:24:00,880 --> 00:24:02,057
Ne yapmaya çalışıyorsun?

540
00:24:02,058 --> 00:24:04,728
Bir aileye umut ışığı olmak, galiba.

541
00:24:04,729 --> 00:24:07,948
Ve bir cinayeti çözmede
arkadaşlarıma yardım etmek.

542
00:24:11,707 --> 00:24:13,074
Külahıma anlat.

543
00:24:13,075 --> 00:24:15,270
Bizden hoşlandığın için
bize yardım etmiyorsun.

544
00:24:17,446 --> 00:24:18,601
Sizden hoşlanmıyor muyum?

545
00:24:19,220 --> 00:24:21,353
Bizden pek hoşlanmazsın.

546
00:24:21,354 --> 00:24:24,519
Ama insanlara yardım etmek için
daha derin nedenlerin var.

547
00:24:24,521 --> 00:24:27,255
Bu nedenler dışında,
üçkağıtçının tekisin.

548
00:24:27,257 --> 00:24:28,592
Peki oyunun nedir?

549
00:24:30,160 --> 00:24:32,237
Yanılıyorsun, Bay Cho.

550
00:24:32,909 --> 00:24:34,520
Sizden hoşlanıyorum.

551
00:24:35,209 --> 00:24:37,439
Seni temin ederim ki
o küçük kıza kayıp bebeğini...

552
00:24:37,440 --> 00:24:39,144
...bularak yardım etmek istiyorum.

553
00:24:39,145 --> 00:24:40,787
Pekâlâ.

554
00:24:57,820 --> 00:24:59,089
Sorun nedir?

555
00:24:59,993 --> 00:25:04,408
Bu bebek. Bu...
bana bir şey hatırlatıyor.

556
00:25:04,409 --> 00:25:07,844
Pek hatırlayamıyorum...

557
00:25:08,671 --> 00:25:09,901
Aileni mi?

558
00:25:12,438 --> 00:25:14,003
Evet, ailemi.

559
00:25:17,155 --> 00:25:19,311
İnanamıyorum ben...

560
00:25:21,377 --> 00:25:23,960
Ailemi nasıl unutabildim?

561
00:25:26,916 --> 00:25:27,984
Üzgünüm.

562
00:25:31,987 --> 00:25:34,511
Bana biraz müsaade
edebilir misin, Bay Cho?

563
00:25:35,658 --> 00:25:37,530
Tabii. Dışarıda bekliyorum.

564
00:26:08,137 --> 00:26:09,474
Jane?

565
00:26:26,521 --> 00:26:29,943
Peki, ortaya çıkarsa
hemen bizi arayın lütfen.

566
00:26:29,944 --> 00:26:30,791
Teşekkürler.

567
00:26:31,897 --> 00:26:33,200
Hastanede değil.

568
00:26:33,201 --> 00:26:34,177
Endişelenmeye başlıyorum.

569
00:26:34,178 --> 00:26:37,555
- Yanında ne kimlik ne de para var.
- Evet, parası var.

570
00:26:38,088 --> 00:26:40,840
İtfaiye istasyonundan döndükten
sonra cüzdanımda bunu buldum.

571
00:26:40,841 --> 00:26:44,095
- "Sana 60 papel borçluyum"?
- Evet, 63 dolar açığım var.

572
00:26:44,096 --> 00:26:45,474
Bu konuda dürüst bile değilmiş.

573
00:26:45,475 --> 00:26:47,502
Yerel taksi şirketlerini
aramaya başlayalım...

574
00:26:47,503 --> 00:26:49,971
...bakalım onu hatırlayan
aracına alan bir şoför var mı?

575
00:26:49,972 --> 00:26:51,451
Bu benim hatam.
Katakulliye getirilen benim.

576
00:26:51,452 --> 00:26:52,860
- Anlamalıydım.
- Ben de.

577
00:26:52,861 --> 00:26:54,742
Onu hastaneden çıkaran benim.

578
00:26:54,743 --> 00:26:56,676
Bugün hepimiz kandırıldık.

579
00:26:56,677 --> 00:26:58,268
Ben değil.

580
00:26:59,925 --> 00:27:01,484
Ne?
Beni kandırmadı.

581
00:27:01,485 --> 00:27:03,413
Evet, bu sadece seninle
birlikte olmak istediği için.

582
00:27:03,414 --> 00:27:04,766
Sahi mi?

583
00:27:04,767 --> 00:27:06,056
Bak, bunu yanlış anlama...

584
00:27:06,057 --> 00:27:08,501
...ama Jane'in ailesinin ölümü
onu daha iyi biri yapmış.

585
00:27:08,502 --> 00:27:10,562
Bu kişi de hep içinde kalmış.

586
00:27:10,563 --> 00:27:12,465
Katil bunu ortaya çıkardı.

587
00:27:12,466 --> 00:27:15,814
Rigsby. Sakin ol.
Kimsiniz?

588
00:27:17,351 --> 00:27:18,568
Sarhoş musun?

589
00:27:19,231 --> 00:27:20,607
Hayır, ruhani iletişime
geçmek istemiyorum.

590
00:27:20,707 --> 00:27:21,592
Yanlış aramış olmalısın.

591
00:27:21,594 --> 00:27:22,738
- Hayır, dur! Hayır, dur!
- Kapatma!

592
00:27:23,753 --> 00:27:26,075
Alo?
Nereden arıyorsunuz?

593
00:27:27,275 --> 00:27:29,651
Pekâlâ. Bu yöne doğru
çekiliyorum.

594
00:27:31,749 --> 00:27:35,896
Yaşlı bir kadın var, bir teyze
ya da kuzen geliyor.

595
00:27:35,897 --> 00:27:38,829
"K" ile alakası var...

596
00:27:39,447 --> 00:27:42,273
...buradaki "K" ile alakalı.

597
00:27:43,773 --> 00:27:45,827
Annemin adı Kate'di.

598
00:27:46,812 --> 00:27:49,762
İkiz.
Bir şeyden bahsediyor...

599
00:27:49,763 --> 00:27:51,109
...ikizler hakkında
ne biliyorsun?

600
00:27:51,110 --> 00:27:52,552
Ben ikizler burcuyum.

601
00:27:52,553 --> 00:27:55,835
Annenin sana burada olduğunu
söyleme şekli bu.

602
00:27:55,836 --> 00:27:58,442
Senin bildiğin çok önemli bir şeyi
bilmemi istiyor...

603
00:27:58,443 --> 00:28:00,697
...bu onunla iletişime geçmek için...

604
00:28:00,698 --> 00:28:02,301
...bir fırsat biliyorsun.

605
00:28:02,302 --> 00:28:04,603
Bu onunla bağlantı kurmak için
bir şans.

606
00:28:05,533 --> 00:28:06,784
Tamam.

607
00:28:06,785 --> 00:28:08,510
Pekâlâ.

608
00:28:08,511 --> 00:28:13,081
Annen diyor ki...
öldürülmüş.

609
00:28:14,329 --> 00:28:16,511
Demek istediğim...

610
00:28:17,668 --> 00:28:20,755
...doğal olarak vefat etmemiş.

611
00:28:20,756 --> 00:28:22,263
Bu doğru mu?

612
00:28:22,264 --> 00:28:23,740
Araba kazasıydı.

613
00:28:23,741 --> 00:28:26,055
Peki. Üzgünüm. Pekâlâ.

614
00:28:28,587 --> 00:28:31,394
Onu bu şekilde kaybetmişsin.
Araba kazasında onu kaybetmişsin.

615
00:28:31,395 --> 00:28:32,517
İnsanlara şöyle diyorsun...

616
00:28:32,518 --> 00:28:34,514
<i>..."annemi bir araba kazasında
kaybettim...</i>

617
00:28:34,515 --> 00:28:37,242
<i>...onu kaybettim.
Onu kaybettim."</i>

618
00:28:37,243 --> 00:28:39,941
Ama onun da senin kaybettiğini
unutuyorsun.

619
00:28:42,018 --> 00:28:44,572
Bir annenin çocuğunu kaybetmesi
kadar acı bir şey yoktur...

620
00:28:44,573 --> 00:28:45,919
...ama sorun değil.

621
00:28:45,920 --> 00:28:47,468
İyi olduğunu bilmeni istiyor...

622
00:28:47,469 --> 00:28:49,254
...çünkü burada seninle
birlikte.

623
00:28:49,255 --> 00:28:51,518
Bu gece burada
ve bana...

624
00:28:51,519 --> 00:28:53,496
...kucaklamak istediğini söylüyor.

625
00:28:54,637 --> 00:28:56,805
Kocaman sarıl.
Buraya gel.

626
00:28:56,806 --> 00:28:57,748
Buraya gel.

627
00:28:58,288 --> 00:29:00,406
Hadi, lütfen. Hadi.

628
00:29:01,613 --> 00:29:02,585
Geçti.

629
00:29:03,645 --> 00:29:05,363
Geçti.

630
00:29:06,829 --> 00:29:08,094
Ondan nefret ediyorum.

631
00:29:08,095 --> 00:29:09,647
Bu o değil.

632
00:29:11,641 --> 00:29:13,266
Çok cesursun.

633
00:29:13,267 --> 00:29:15,345
Çok güçlü bir bağlantın var.

634
00:29:15,346 --> 00:29:17,177
Artık bunu kaybetmeyeceksin.

635
00:29:17,178 --> 00:29:20,390
Teşekkürler millet.
Vay canına.

636
00:29:28,465 --> 00:29:29,460
Selam.

637
00:29:29,461 --> 00:29:31,260
Ne yapıyorsun?

638
00:29:31,261 --> 00:29:32,766
Neye benziyor? İş.

639
00:29:32,767 --> 00:29:34,437
Affedersiniz. Alabilir miyim?

640
00:29:35,381 --> 00:29:36,802
Bu Rigsby'nin kartı.

641
00:29:36,803 --> 00:29:37,885
Evet, bilirsin işte...

642
00:29:37,886 --> 00:29:39,591
...kendiminkini bastırana dek.

643
00:29:39,592 --> 00:29:41,633
Hastanede yardım etmek için
can attığını söyledin.

644
00:29:41,634 --> 00:29:43,430
Bunun bir yararı yok.

645
00:29:43,431 --> 00:29:44,464
Var.

646
00:29:44,465 --> 00:29:47,094
Soruşturuyorum.
Şüpheleri şu çocuklar üzerine...

647
00:29:47,095 --> 00:29:48,263
...çektiğim için
kendimi kötü hissettim...

648
00:29:48,264 --> 00:29:51,418
...ben de şehirde bir geceliğine...

649
00:29:51,419 --> 00:29:53,543
...alem yaptırmaya karar verdim...
bilirsin, onları tanımak için...

650
00:29:53,544 --> 00:29:55,644
...emin ol hepsi masum.

651
00:29:55,645 --> 00:29:56,671
Öyle mi?

652
00:29:56,672 --> 00:29:58,530
En iyinin en iyisine!

653
00:29:58,531 --> 00:29:59,947
- Evet! Evet!
- Adamımsın, İrlandalı!

654
00:29:59,948 --> 00:30:01,211
- Sağ ol!
- Şerefe!

655
00:30:01,235 --> 00:30:02,196
Şerefe!

656
00:30:02,302 --> 00:30:03,866
Bu arada son turu kazandı.

657
00:30:03,867 --> 00:30:05,367
Onu benim için tebrik eder misin?

658
00:30:05,906 --> 00:30:08,046
Hemen hastaneye geri dönüyoruz.

659
00:30:08,047 --> 00:30:09,213
Bunu ileri bir tarihe
ertelemem gerek.

660
00:30:09,214 --> 00:30:10,229
Birazdan bir gösterim daha var.

661
00:30:10,230 --> 00:30:12,571
Ayrılma bir yere.
Kalabalıkla aram iyidir.

662
00:30:12,572 --> 00:30:13,880
Seni bu bardan çıkarmak için...

663
00:30:13,881 --> 00:30:16,965
...destek çağırmamı mı istersin?
Çünkü yaparım, İrlandalı.

664
00:30:20,298 --> 00:30:21,381
Beyler...

665
00:30:22,186 --> 00:30:23,250
En iyinin en iyisine!

666
00:30:23,251 --> 00:30:25,091
- Evet, dostum!
- Hey, İrlandalı!

667
00:30:25,092 --> 00:30:27,627
- Saygılar.
- Ağzına sağlık adamım, iyi dedin.

668
00:30:27,628 --> 00:30:29,096
- Şerefe.
- Şerefe.

669
00:30:34,806 --> 00:30:36,561
Bundan sonrasını hallederim.
Sağ ol.

670
00:30:37,365 --> 00:30:38,722
Sabah görüşürüz.

671
00:30:39,383 --> 00:30:41,937
Olmaz.
Aslında, burada yollarımız ayrılıyor.

672
00:30:42,550 --> 00:30:44,882
Yeter.
Artık polislik yok.

673
00:30:45,158 --> 00:30:46,609
Anlıyorum.

674
00:30:46,631 --> 00:30:48,880
Hafızan yerine gelene dek
hastanede kalabilirsin.

675
00:30:48,881 --> 00:30:50,558
Ya geri gelmezse?

676
00:30:52,128 --> 00:30:53,447
Sağlıkçı dostlarımla konuştum.

677
00:30:53,448 --> 00:30:56,106
Bu hastaneden sorumlu
bir yetişkin imzasıyla...

678
00:30:56,107 --> 00:30:59,315
...çıkmam gerektiğini söylediler...

679
00:30:59,316 --> 00:31:02,303
...bu gece çok enfes teklifler aldım.

680
00:31:04,051 --> 00:31:05,303
Sana diyorum,
bu alyans--

681
00:31:05,304 --> 00:31:07,732
Seni alıkoyabilirim, biliyorsun.

682
00:31:08,744 --> 00:31:10,017
Seni, cinayet soruşturmasında...

683
00:31:10,018 --> 00:31:12,766
...önemli bir tanık olarak
tutma yetkim var.

684
00:31:13,699 --> 00:31:15,071
Niye bunu yapasın ki?

685
00:31:16,787 --> 00:31:18,990
Burada neler döndüğünü
göremiyor muyum sence?

686
00:31:19,554 --> 00:31:21,045
Siz...
parmaklarınızın üzerinde...

687
00:31:21,046 --> 00:31:24,674
...unutulmuş bir facia
etrafında dans ediyorsunuz.

688
00:31:26,421 --> 00:31:28,722
Şu an mutluyum.
Sadece...

689
00:31:30,837 --> 00:31:32,530
Bırak mutlu olayım.

690
00:31:34,325 --> 00:31:35,537
Gayet makul.

691
00:31:35,670 --> 00:31:38,530
Bak, seni özleyeceğim ama
seni rahat bırakacağım, tamam mı?

692
00:31:39,413 --> 00:31:41,713
Teşekkürler, Teresa.
Buna minnettarım.

693
00:31:46,486 --> 00:31:49,570
Cinayet konusunda
bir fikir oluştu mu?

694
00:31:49,798 --> 00:31:52,033
Evet, itfaiyeciyi
öldürenin kim olduğunu buldum.

695
00:31:52,181 --> 00:31:53,317
Öyle mi? Kim?

696
00:31:53,318 --> 00:31:55,170
Ceketin sol cebi.

697
00:32:01,093 --> 00:32:02,883
Gayet açık, değil mi?

698
00:32:02,884 --> 00:32:04,176
Hayır.

699
00:32:05,235 --> 00:32:07,120
Senin için açıklamamı
ister misin?

700
00:32:07,987 --> 00:32:09,073
Evet.

701
00:32:09,093 --> 00:32:11,840
Galiba katili senin için
hediye paketi de yapmam gerekiyor?

702
00:32:12,996 --> 00:32:14,303
Genelde yaparsın.

703
00:32:17,828 --> 00:32:20,327
Hediyemin diğer yarısını
sana yarın vereceğim.

704
00:32:20,328 --> 00:32:21,571
İyi geceler.

705
00:32:27,067 --> 00:32:28,550
Burası hasta odası.

706
00:32:34,406 --> 00:32:36,018
Eşya kamyoneti, ha?

707
00:32:36,019 --> 00:32:37,343
Bunun için de kapora
vermen gerekiyor mu?

708
00:32:37,344 --> 00:32:38,845
Parasız olduğunu sanıyordum.

709
00:32:39,777 --> 00:32:41,693
Soruşturma kapandı.

710
00:32:42,476 --> 00:32:43,254
Eve girmeme izin verdiler...

711
00:32:43,255 --> 00:32:46,931
...acil durum birikimimizi
buldum, Tanrıya Şükür.

712
00:32:47,992 --> 00:32:49,206
Peki şimdi nereye?

713
00:32:49,207 --> 00:32:50,404
Montana.

714
00:32:50,439 --> 00:32:51,907
Hayır. Hapis.

715
00:32:53,479 --> 00:32:55,811
Her şey yolundaymış gibi davran
hamamböceği...

716
00:32:55,815 --> 00:32:57,638
...ailenin haysiyet için.

717
00:32:57,639 --> 00:33:00,675
Merhabalar.
Senin için bir şey getirdim.

718
00:33:01,079 --> 00:33:02,579
Şuna bak.

719
00:33:02,727 --> 00:33:04,412
Marcy-Grace!

720
00:33:04,413 --> 00:33:06,641
- Evet.
- Çok naziksiniz.

721
00:33:06,642 --> 00:33:07,585
Ne diyorduk, tatlım?

722
00:33:07,586 --> 00:33:10,079
- Teşekkür ederim.
- Benim için bir zevk.

723
00:33:10,339 --> 00:33:12,431
Evinizde başka bir şey daha buldum.

724
00:33:12,451 --> 00:33:13,702
Yola çıkmamız gerekiyor...

725
00:33:13,703 --> 00:33:16,437
...her ne ise sende kalabilir,
tamam mı?

726
00:33:16,505 --> 00:33:18,261
Haydi. Arabaya binin.
Gidelim.

727
00:33:19,145 --> 00:33:20,916
Bekle, bekle, mesele nedir?

728
00:33:20,952 --> 00:33:24,241
Kızınızın duymak istediğini bir şey
olduğunu sanmıyorum.

729
00:33:25,348 --> 00:33:26,433
Tatlım?

730
00:33:28,021 --> 00:33:29,313
Onu odaya götür.

731
00:33:29,909 --> 00:33:32,673
Gidin. Sonra açıklarım.
Sorun yok.

732
00:33:34,374 --> 00:33:35,538
Haydi, bebeğim.

733
00:33:37,148 --> 00:33:39,720
Peynirli cips delisi ufaklık.

734
00:33:39,893 --> 00:33:41,297
Çok tatlı.

735
00:33:41,749 --> 00:33:42,785
Sana bulduğum şeyi
göstermeden önce...

736
00:33:42,786 --> 00:33:45,076
...hikâyenin nasıl oluştuğunu
anlatmalıyım.

737
00:33:45,077 --> 00:33:49,074
Şu ATM soyguncusunun
hikâyesi ters gitti.

738
00:33:49,318 --> 00:33:51,666
Gazetelerde okuduğunu
sanıyorum.

739
00:33:57,664 --> 00:33:59,084
<i>Çantaları bırakın!</i>

740
00:33:59,167 --> 00:34:00,206
<i>Hemen!</i>

741
00:34:00,207 --> 00:34:01,980
<i>Şimdi de silahlar. Yavaşça.</i>

742
00:34:05,247 --> 00:34:06,630
<i>Maskeli bir soyguncunun...</i>

743
00:34:06,631 --> 00:34:10,131
<i>...birine zarar vermeyi planladığını
sanmıyorum ama nadiren olur.</i>

744
00:34:12,887 --> 00:34:14,443
<i>Zeki bir suçlunun
ilk yapacağı iş...</i>

745
00:34:14,444 --> 00:34:16,299
<i>...kanıtları yok etmektir.</i>

746
00:34:16,300 --> 00:34:19,320
<i>Ateş... bunu gerçekleştirmenin
en bilindik yoludur.</i>

747
00:34:19,388 --> 00:34:22,260
<i>Şömineyi yakar,
maskeli soyguncu...</i>

748
00:34:22,261 --> 00:34:26,368
<i>...üst kata çıkar yatak odasındaki
kasada olan zulasını kilitler.</i>

749
00:34:26,789 --> 00:34:30,902
<i>Aşağıdaki ateşin kontrolden
çıktığının farkında değildir.</i>

750
00:34:35,674 --> 00:34:38,745
Affedersin, bunların
benimle alakası nedir?

751
00:34:38,746 --> 00:34:41,414
Sık dişini.
Zor bir haftaydı.

752
00:34:41,514 --> 00:34:42,288
Maskeli soyguncumuz...

753
00:34:42,289 --> 00:34:44,080
...alt kattaki yangını fark edince...

754
00:34:44,081 --> 00:34:45,803
...hemen oradan kaçması gerekiyordu.

755
00:34:48,080 --> 00:34:51,006
<i>Parayı bütün olanlardan sonra
öylece bırakamazdı.</i>

756
00:34:51,007 --> 00:34:52,456
<i>O yüzden üst kata çıktı.</i>

757
00:34:52,457 --> 00:34:54,238
<i>Sorun şu ki
duman çok yoğundu.</i>

758
00:34:54,239 --> 00:34:55,659
<i>Nefes alamadı.</i>

759
00:34:56,176 --> 00:34:59,516
<i>Maskeli soyguncu yatak odasında
olduğu yerde bayıldı.</i>

760
00:35:01,455 --> 00:35:03,228
Beni silahlı soygunla mı
suçluyorsun?

761
00:35:03,229 --> 00:35:04,298
Evet.

762
00:35:04,766 --> 00:35:05,993
Ve cinayet.

763
00:35:06,205 --> 00:35:08,457
Ve cinayete teşebbüs.

764
00:35:09,165 --> 00:35:10,217
Beni.

765
00:35:10,639 --> 00:35:12,043
Çaresiz olmalısın.

766
00:35:12,064 --> 00:35:15,324
Sanmam. Baştan beri
ne mal olduğunu biliyordum.

767
00:35:15,327 --> 00:35:16,908
Zırhlı korumaların nasıl
çalıştığını...

768
00:35:16,909 --> 00:35:18,277
...Tasarruf ve Kredi günlerinden
biliyorsun.

769
00:35:18,278 --> 00:35:21,361
Kim öylesine sıcak bir sabahta
ateş yakar ki?

770
00:35:22,246 --> 00:35:24,492
Anlaşılması en zor kısımsa...

771
00:35:24,493 --> 00:35:27,530
...hayatını kurtaran adamı
öldürmeye iten şeydi?

772
00:35:29,645 --> 00:35:31,937
<i>Sonra itfaiyecinin
seni kurtarmak için..</i>

773
00:35:31,938 --> 00:35:33,883
<i>...alevlere daldığı an
bir şey gördüğünü anladım.</i>

774
00:35:33,884 --> 00:35:35,736
<i>Yerde baygın biri vardı.</i>

775
00:35:35,932 --> 00:35:38,214
<i>Seni ömür boyu hapse
mahkum edecek bir şey...</i>

776
00:35:38,215 --> 00:35:40,630
<i>...soygun haberlerini,
söylentileri...</i>

777
00:35:40,631 --> 00:35:43,972
<i>...yanan evin içinde gördüğü
şeyle birleştirdi.</i>

778
00:35:50,200 --> 00:35:52,548
Maske. O olmalı.

779
00:35:52,887 --> 00:35:54,704
O banka çantalarıyla birlikte
yakmaya çalıştığın şey.

780
00:35:54,705 --> 00:35:57,109
Satterfield'in yatak odanda
gördüğü şey...

781
00:35:57,110 --> 00:35:59,186
...ve bu yüzden onu
öldürmeliydin.

782
00:36:08,726 --> 00:36:10,082
Korkunç bir hikâye.

783
00:36:10,342 --> 00:36:12,769
Ama kanıtsız,
yalnızca bir hikâye.

784
00:36:13,493 --> 00:36:14,450
Neredeyse unutuyordum...

785
00:36:14,451 --> 00:36:16,496
...küller arasında
bir şey daha bulmuştum.

786
00:36:19,235 --> 00:36:20,288
Evet.

787
00:36:20,324 --> 00:36:22,672
Senden önce evini ben aradım,
unuttun mu?

788
00:36:22,707 --> 00:36:24,014
Aslında kasanı da açmaya
çalıştım.

789
00:36:24,015 --> 00:36:25,553
Bu konuda uzman değilim.

790
00:36:27,029 --> 00:36:28,552
Endişelenme.
Buraya seni yakalamaya gelmedim.

791
00:36:28,553 --> 00:36:32,629
Bunun bana bir yararı olmaz.
Paranın yarısını istiyorum.

792
00:36:33,608 --> 00:36:34,787
Paranın yarısı.

793
00:36:35,031 --> 00:36:36,948
Bence bu gayet cömertçe.

794
00:36:37,752 --> 00:36:40,244
Daha fazlasını da isteyebilirim.
Seçim senin?

795
00:37:06,696 --> 00:37:07,829
Yarısı.

796
00:37:13,409 --> 00:37:14,715
Maske.

797
00:37:14,784 --> 00:37:17,243
Evet. Maske.
Elbette, işte.

798
00:37:17,245 --> 00:37:18,521
Sende kalabilir.

799
00:37:29,772 --> 00:37:31,992
Bekle. Bu benim değil.

800
00:37:31,993 --> 00:37:34,269
Hayır. Onu Meksikalı
oyuncak mağazasında buldum.

801
00:37:34,270 --> 00:37:36,474
Renkleri de iyi uyuyor, değil mi?

802
00:37:37,214 --> 00:37:38,337
Ellerini görebileceğimiz
şekilde yukarı kaldır!

803
00:37:38,338 --> 00:37:39,470
Hemen!

804
00:37:46,352 --> 00:37:47,452
Arkanı dön.

805
00:37:58,559 --> 00:38:00,698
Hep böyle bir kanepem olsun
istemişimdir.

806
00:38:01,772 --> 00:38:02,858
Kim bu?

807
00:38:02,859 --> 00:38:05,800
Bu benim sorumlu yetişkinim, Tamara.

808
00:38:05,894 --> 00:38:07,041
Ta-mara.

809
00:38:07,484 --> 00:38:09,224
- Selam.
- Selam.

810
00:38:09,980 --> 00:38:11,799
Başardın.

811
00:38:11,852 --> 00:38:14,888
Katili yakaladın biz de çalınan
paranın büyük bir bölümünü geri aldık.

812
00:38:14,988 --> 00:38:16,104
Büyük?

813
00:38:16,540 --> 00:38:18,503
Wilcox paranın bir kısmını kaybetmiş.

814
00:38:18,700 --> 00:38:21,784
Senin aldığını söyledi
ama biz buna inanmadık.

815
00:38:22,056 --> 00:38:23,099
Bir suç ortağı arıyordum.

816
00:38:23,100 --> 00:38:25,481
Bu yalnız becerilecek
bir iş değil.

817
00:38:26,412 --> 00:38:27,226
Biz hallederiz.

818
00:38:27,227 --> 00:38:28,822
Bu arada...

819
00:38:30,012 --> 00:38:31,448
...son maaş çekin.

820
00:38:36,123 --> 00:38:37,404
Maaş çekim bu mu?

821
00:38:37,405 --> 00:38:39,832
Paraya pek meraklı değildin.

822
00:38:39,997 --> 00:38:41,970
İtiraf etmeliyim ki
benden daha akıllı...

823
00:38:41,971 --> 00:38:42,943
...olduklarını sanan birine
baskın çıkmak...

824
00:38:42,944 --> 00:38:44,266
...belli belirsiz
bir haz oluştursa da...

825
00:38:44,267 --> 00:38:46,030
...burada takılmak
isteyecek kadar değil.

826
00:38:46,031 --> 00:38:47,253
Özellikle de bunun için.

827
00:38:47,254 --> 00:38:49,349
Pekâlâ. Fikrini değiştirirsen
haberimiz olsun...

828
00:38:49,350 --> 00:38:51,513
...ya da bilirsin
geri dönersen.

829
00:38:51,514 --> 00:38:53,282
Bazı kapıları kapalı bırakmak
en iyisidir.

830
00:38:53,283 --> 00:38:56,487
Diğer herkese
teşekkür etmek isterim.

831
00:38:56,488 --> 00:38:59,835
Birlikte harika zamanlar
geçirdiğimize eminim.

832
00:38:59,836 --> 00:39:01,600
Bu sıralar yorum yapacak
durumda değilim...

833
00:39:01,601 --> 00:39:04,797
...o yüzden sallanıp
yuvarlanmaya hazırım.

834
00:39:05,217 --> 00:39:06,349
Hoşça kalın.

835
00:39:08,832 --> 00:39:09,966
Bekle.

836
00:39:11,521 --> 00:39:12,720
Bu gerçek görünüyor.

837
00:39:12,721 --> 00:39:13,949
Elbette öyle.

838
00:39:16,583 --> 00:39:18,388
Yalan söylememişsin.

839
00:39:19,324 --> 00:39:20,567
Almışsın.

840
00:39:21,613 --> 00:39:25,448
Wilcox yalan söylemiyormuş.
Gerçekten almışsın.

841
00:39:26,924 --> 00:39:28,743
Neden bahsettiğine dair
hiçbir fikrim olmadığına eminim.

842
00:39:28,744 --> 00:39:30,696
Yeni hayatıma gecikiyorum.

843
00:39:30,697 --> 00:39:31,813
Tamam.

844
00:39:33,353 --> 00:39:34,677
Parayı ne zaman aldın?

845
00:39:35,992 --> 00:39:37,503
Lütfen ama
bu gerçekten önemli var mı?

846
00:39:37,504 --> 00:39:39,308
Yani siz anayol hırsızları gibisiniz.

847
00:39:39,309 --> 00:39:40,558
Şu maaş çekine bak!

848
00:39:40,559 --> 00:39:42,425
Seni hırsızlıktan tutuklayabiliriz.

849
00:39:42,426 --> 00:39:44,335
Şu dünyada beni suçlu bulacak
bir jüri yok.

850
00:39:44,336 --> 00:39:45,884
Ben aklımı kaçırdım.

851
00:39:46,384 --> 00:39:47,691
Doktoruma sor.

852
00:39:47,823 --> 00:39:49,212
Kaçıyorsun.

853
00:39:49,424 --> 00:39:50,719
Neden bahsediyorsun?

854
00:39:50,720 --> 00:39:52,515
İçinde bir şey hissetmeye başladın...

855
00:39:52,516 --> 00:39:54,206
...ve ne yapacağını bilmiyorsun.

856
00:39:54,207 --> 00:39:55,429
Saçmalık.

857
00:39:55,430 --> 00:39:57,263
Kanıtla. Benimle gel.

858
00:39:57,264 --> 00:40:00,284
Bundan sonra da hâlâ
gitmek istiyorsan, gidebilirsin.

859
00:40:21,856 --> 00:40:24,588
Güzel ev. Kimin?

860
00:40:24,976 --> 00:40:26,171
Senin.

861
00:40:27,024 --> 00:40:28,316
Bana anahtarları ver.

862
00:40:29,327 --> 00:40:30,428
Tamam.

863
00:41:48,928 --> 00:41:50,235
Üzgünüm.

864
00:41:51,687 --> 00:41:57,984
<i>Çeviri: sadness</i>

