1
00:00:00,100 --> 00:00:03,400
Destiny'nin, yıldız sistemine
girdiği andan itibaren, amacı buydu.
2
00:00:04,900 --> 00:00:08,700
Hayatta kalacağız.
Eve döneceğiz.
3
00:00:09,934 --> 00:00:13,337
Size söylüyorum,
bu gemi buraya bir amaç için geldi!
4
00:00:13,338 --> 00:00:17,074
Destiny yıldızların
kendisinden güç alıyor.
5
00:00:17,075 --> 00:00:19,310
O ve Young birbirlerini yiyorlar, evet.
6
00:00:19,311 --> 00:00:21,912
Hangi cephenin
daha iyi bir seçim olduğuna emin değilim.
7
00:00:21,913 --> 00:00:23,247
Hiçbir şey olmamış gibi mi davranacağız?
8
00:00:23,248 --> 00:00:26,050
Bir sonraki
çarpışmaya hazır olmamız gerekiyor.
9
00:00:26,051 --> 00:00:30,020
- Mürettebatın hatrına.
- Mürettebatın hatrına.
10
00:00:32,729 --> 00:00:33,743
Geliyorlar!
11
00:00:33,744 --> 00:00:36,386
- Kim geliyor, David?
- Lucian İttifakı Destiny'i ele geçirmek için geliyor.
12
00:00:36,421 --> 00:00:38,625
Kapıları açmak için bir şeyleri var!
13
00:00:40,192 --> 00:00:41,874
- Siper alın!
- El bombası!
14
00:00:43,000 --> 00:00:45,240
Geri çekilin!
15
00:00:46,240 --> 00:00:47,260
İyileşeceksin.
16
00:00:47,261 --> 00:00:49,182
- Ne oldu?
- Sen vuruldun.
17
00:00:49,183 --> 00:00:50,320
Etrafınız sarıldı.
18
00:00:50,530 --> 00:00:54,376
Silahlarınızı bırakın yoksa
bütün bölümün havasını uzaya çekeceğiz.
19
00:00:54,377 --> 00:00:55,912
- Yapabilirler mi?
- Evet.
20
00:00:55,947 --> 00:00:57,359
O zaman yapmaları gerekirdi.
21
00:00:57,659 --> 00:00:59,070
Rush, bekle!
22
00:01:02,321 --> 00:01:05,930
Teslim olun
talebinize boyun eğmeyeceğiz.
23
00:01:07,390 --> 00:01:12,390
12 kayıp ve yakalandığı varsayılan var,
Riley, T.J, Chloe ve Eli dahil.
24
00:01:12,769 --> 00:01:18,299
O rehinelerin her birini
kurtaracağım ve bu gemiyi geri alacağım.
25
00:01:18,420 --> 00:01:19,480
Beni anladın mı?
26
00:01:37,540 --> 00:01:38,817
Ben Young.
27
00:01:39,890 --> 00:01:42,009
İstediğiniz tıbbi malzemeleri topladık.
28
00:01:42,010 --> 00:01:45,400
Onları size iyi niyet göstergesi
olarak vermeye hazırız.
29
00:01:45,620 --> 00:01:46,767
Teşekkür ederim.
30
00:01:47,189 --> 00:01:48,209
Bir şartla...
31
00:01:49,269 --> 00:01:51,299
Sen ve ben değiş tokuşu
yapmak için buluşacağız.
32
00:01:52,040 --> 00:01:53,290
Kabul.
33
00:01:53,900 --> 00:01:55,140
Yapalım şu işi.
34
00:02:00,380 --> 00:02:01,829
Brody.
35
00:02:02,379 --> 00:02:03,732
Hazırım.
36
00:02:12,979 --> 00:02:14,300
Unutmayın.
37
00:02:14,530 --> 00:02:16,539
Hızlı öldürün.
Gövdeye ateş edin.
38
00:02:17,490 --> 00:02:18,791
Evet, efendim.
39
00:02:23,508 --> 00:02:24,736
Pekâlâ.
40
00:02:26,710 --> 00:02:28,129
Bunu yapmaya hazır mısınız?
41
00:02:30,960 --> 00:02:32,740
Hazırız.
44
00:02:58,319 --> 00:02:59,501
İçerideyim.
45
00:03:15,310 --> 00:03:16,320
Bu kim?
46
00:03:16,370 --> 00:03:18,180
Ronald Greer da bir doktor.
47
00:03:19,930 --> 00:03:21,461
Başka bir iyi niyet göstergesi mi?
48
00:03:21,909 --> 00:03:23,930
Teğmen Johansen'e karşılık.
49
00:03:24,259 --> 00:03:25,430
Her şey sırasıyla.
50
00:03:27,740 --> 00:03:29,560
Git ve malzemeleri kontrol edip
ihtiyacın olanların onlar olduğuna emin ol.
51
00:03:53,714 --> 00:03:55,300
- Ateş etme!
- Ateş etmeyin!
52
00:03:57,520 --> 00:03:58,589
Hayır, hayır, hayır, hayır!
53
00:03:58,590 --> 00:04:02,120
- Az önce bütün gemide elektrikler gitti!
- Görüyorum, Bay Brody, lütfen çekilin.
54
00:04:05,230 --> 00:04:07,100
T.J.
Arkama geç.
55
00:04:07,360 --> 00:04:10,368
Sana doğru bir adım
atarsa onu kendim vururum.
56
00:04:10,369 --> 00:04:11,840
Ateş edebilirim, efendim.
57
00:04:16,629 --> 00:04:23,480
Stargate Universe
Sezon 1 Bölüm 20 - İstila 2. Bölüm
58
00:04:26,769 --> 00:04:30,079
Adamlarıma ben öldürülürsem
esirleri idam etme emri verdim.
59
00:04:30,709 --> 00:04:32,100
Bana doğru adım at.
60
00:04:42,139 --> 00:04:45,339
- Efendim, ateş edebilirim.
- Silahını indir, Çavuş.
61
00:04:54,566 --> 00:04:55,681
Kahretsin!
62
00:05:02,800 --> 00:05:04,122
- Ne oldu?
- Bizi oyuna getirdiler.
63
00:05:04,123 --> 00:05:05,444
Nasıl yani?
64
00:05:05,445 --> 00:05:08,089
Bizi oyuna getirdiler, tekrar
açıklamamı mı istiyorsun?
65
00:05:08,090 --> 00:05:10,734
Ölürlerse rehineler
hiçbir işimize yaramazlar.
66
00:05:10,735 --> 00:05:13,379
En azından onlar bir işe yarıyorlar.
67
00:05:16,779 --> 00:05:17,826
Söyle onlara.
68
00:05:18,360 --> 00:05:19,642
Söyle onlara!
69
00:05:24,149 --> 00:05:25,279
Albay.
70
00:05:26,569 --> 00:05:27,600
Buradayım.
71
00:05:29,959 --> 00:05:31,829
Az önce Rivers'ı öldürdü.
72
00:05:35,019 --> 00:05:36,203
Anlaşıldı.
73
00:05:45,050 --> 00:05:48,882
Hey, uykuya dalma.
Tehlikeli.
74
00:05:50,200 --> 00:05:52,002
O beyin sarsıntısında geçerli.
75
00:05:53,457 --> 00:05:56,559
Tamam, o zaman sıkıcı.
76
00:06:05,979 --> 00:06:08,200
Peki sence onlara ne yaparız?
77
00:06:09,705 --> 00:06:12,887
- Kimlere?
- Esirlere.
78
00:06:13,843 --> 00:06:16,235
Muhtemelen gezegenin
birinde bırakırız, bilmiyorum.
79
00:06:19,188 --> 00:06:22,120
Sadece, umarım, herkes iyidir.
80
00:06:23,409 --> 00:06:26,153
Umarım, her şey sona ermiştir.
81
00:06:32,240 --> 00:06:34,248
Bu konuda yapabileceğimiz
fazla bir şey yok.
82
00:06:35,242 --> 00:06:38,435
Yani, dinlenme zamanı bitti.
83
00:06:44,654 --> 00:06:46,430
Bu his tanıdık geldi.
84
00:06:49,129 --> 00:06:51,083
- Az önce ne oldu, öyle?
- Hâlâ bilmiyoruz.
85
00:06:51,085 --> 00:06:54,455
Sadece sistemleri tekrar açıyoruz.
Sonra belki analiz edebiliriz...
86
00:06:54,490 --> 00:06:56,523
Analiz etmeyi boş verin!
Tamir edin!
87
00:06:56,524 --> 00:06:57,578
Önce neyin bozuk olduğunu bulmalıyız.
88
00:06:57,579 --> 00:06:59,160
Hemen yapın!
89
00:07:03,970 --> 00:07:05,180
Tanrım!
90
00:07:09,430 --> 00:07:10,490
Rivers...
91
00:07:11,160 --> 00:07:12,740
...öldü.
- Ne?
92
00:07:16,750 --> 00:07:18,139
Biri ölecekti.
93
00:07:24,535 --> 00:07:26,660
Chloe, ya da Eli
olmasını mı tercih ederdin?
94
00:07:26,769 --> 00:07:28,250
Teğmen Johansen belki de?
95
00:07:29,300 --> 00:07:30,959
Senin de aynı lanet olası şeyi
düşünmediğini söyleme bana!
96
00:07:30,959 --> 00:07:34,519
Gemideki sorunu bulup,
tamir etmeni istiyorum.
97
00:07:34,720 --> 00:07:35,956
Hemen tamir et.
98
00:08:00,069 --> 00:08:01,600
Yardım etmem emredildi.
99
00:08:03,000 --> 00:08:04,449
Adın ne?
100
00:08:05,970 --> 00:08:07,174
Koz.
101
00:08:09,350 --> 00:08:11,269
Neye ihtiyacım
olduğunu söylerim.
102
00:08:29,189 --> 00:08:32,000
Onları kurtarmanın
bir yolu olduğunu biliyorsun.
103
00:08:32,889 --> 00:08:36,950
Sadece düşünmeye yanaşmıyorsun.
- Gemiyi teslim etmeyeceğim.
104
00:08:38,179 --> 00:08:41,139
Geminin o kadar harika olan tarafı ne?
105
00:08:41,690 --> 00:08:45,769
Pes edersek. İhtiyacı
olanlar hariç herkesi öldürür.
106
00:08:45,940 --> 00:08:48,149
Ve sana bir şey söyleyeyim,
çok fazla insana ihtiyacı yok.
107
00:08:51,120 --> 00:08:52,526
Albay.
108
00:08:52,679 --> 00:08:53,691
Ben Young.
109
00:08:53,692 --> 00:08:55,820
Siville konuşmak istiyorum.
110
00:09:10,090 --> 00:09:12,070
Ben Camile Wray.
111
00:09:12,169 --> 00:09:15,279
Albay Young, kendisine
güvenilemeyeceğini ispatladı.
112
00:09:15,799 --> 00:09:17,170
Sana güvenebilir miyim?
113
00:09:17,501 --> 00:09:18,520
Evet.
114
00:09:18,570 --> 00:09:21,220
O zaman neden onların
bir tuzak kurmasına izin verdin?
115
00:09:22,240 --> 00:09:25,939
İhtilafımı dile getirdim.
116
00:09:26,110 --> 00:09:28,374
Ve onları durduramadın.
117
00:09:28,375 --> 00:09:31,046
Evet, belli ki durduramadım.
118
00:09:31,110 --> 00:09:32,814
Bunun için, adamlarınızdan biri öldürüldü.
119
00:09:32,815 --> 00:09:37,350
Sözünüze ikinci defa da sadık kalmazsanız...
120
00:09:37,809 --> 00:09:39,185
...tekrar öldüreceğim.
121
00:09:39,186 --> 00:09:40,786
Anlıyor musun?
122
00:09:45,257 --> 00:09:47,025
Hayır, anlamıyorum...
123
00:09:47,026 --> 00:09:50,294
...ama sana inanıyorum.
124
00:09:50,295 --> 00:09:52,296
O zaman
ilk teklifini kabul ediyorum...
125
00:09:54,695 --> 00:09:56,282
...bir değişiklikle.
126
00:09:57,600 --> 00:09:59,336
Dört adamınıza karşılık,
bizim dört adamımız...
127
00:09:59,337 --> 00:10:02,404
...ve üç günlük yiyecek ve su.
128
00:10:02,405 --> 00:10:06,274
Yiyecek ve su rehinelere verilecek mi?
129
00:10:06,275 --> 00:10:08,542
Ölürlerse işime yaramazlar.
130
00:10:08,543 --> 00:10:12,946
O zaman anlaştık.
131
00:10:19,151 --> 00:10:21,885
Gelecek sefer
ilk dalgayla yanımıza erzak alalım.
132
00:10:22,350 --> 00:10:25,989
Eğer gelecek sefer olursa.
133
00:10:32,694 --> 00:10:34,862
Kahretsin.
El feneri, el feneri!
134
00:10:34,863 --> 00:10:36,431
Neler oluyor?
135
00:10:36,432 --> 00:10:37,899
Bilmiyorum, Koz.
136
00:10:37,900 --> 00:10:41,069
Şu anda bileklerime kadar
birinin vücudunun içindeyim.
137
00:11:00,220 --> 00:11:01,721
Daha bir cevap bulabildik mi?
138
00:11:02,770 --> 00:11:04,048
Sadece bir tane.
139
00:11:04,440 --> 00:11:05,516
Bütün arızalar, tam olarak...
140
00:11:05,517 --> 00:11:08,285
...46 dakika,
37,4 saniye arayla oluyor.
141
00:11:08,286 --> 00:11:10,120
Yani?
142
00:11:10,121 --> 00:11:12,121
Göstermek daha kolay olacak.
Brody?
143
00:11:16,993 --> 00:11:20,994
Tamam, şimdi, neye bakıyorum?
144
00:11:20,995 --> 00:11:22,863
Bu bizim sorunumuz.
145
00:11:23,413 --> 00:11:24,877
İkili titreşen yıldız.
146
00:11:24,912 --> 00:11:27,733
Dönen bir nötron yıldızı
ve muhtemelen bir beyaz cücenin...
147
00:11:27,734 --> 00:11:31,236
...uzayda tek bir noktanın
etrafında dönmesinden oluşuyor.
148
00:11:31,237 --> 00:11:32,638
Bu bizim için ne anlama geliyor?
149
00:11:32,639 --> 00:11:36,841
Titreşen yıldızlar dönerken
gama ışıması ve X ışınları yayar...
150
00:11:36,842 --> 00:11:39,444
...kısa, ölümcül iyonize
radyasyon patlamaları.
151
00:11:39,445 --> 00:11:41,445
Kalkan ve geminin gövdesi
bizi şu anda koruyor.
152
00:11:41,446 --> 00:11:43,047
Doğru, ama titreşen yıldız gerçekten...
153
00:11:43,048 --> 00:11:44,314
...beyaz cüceden beslenip...
154
00:11:44,315 --> 00:11:47,351
...ondan madde çıkarıp
bir büyüme diski yaratıyor.
155
00:11:47,352 --> 00:11:50,287
Ve beyaz cüce her dönüşünde
o maddeyi yarıp geçiyor...
156
00:11:50,288 --> 00:11:52,190
...bu da maruz kaldıklarımıza ek olarak...
157
00:11:52,191 --> 00:11:54,559
...daha da büyük bir
gama ışını yayımına neden oluyor...
158
00:11:54,560 --> 00:11:56,395
...sistemlerimiz de bu nedenle kapanıyor.
159
00:11:56,396 --> 00:11:59,965
Kalkan telafi etmek için
fazladan enerji çekmek zorunda.
160
00:11:59,966 --> 00:12:02,168
Ve bu 46 dakika ...
161
00:12:02,169 --> 00:12:04,505
...37,4 saniyede bir oluyor.
162
00:12:04,506 --> 00:12:07,175
Onların adamını öldüren buydu...
163
00:12:07,176 --> 00:12:09,177
...ve bizi öldüren de bu olacak.
164
00:12:09,178 --> 00:12:12,113
Lucian İttifakı bu lanet şey
menzildeyken geçidi tuşladı.
165
00:12:12,114 --> 00:12:15,582
Destiny bağlantıyı sağlamak için
FTL'den çıkmak zorunda kaldı.
166
00:12:15,583 --> 00:12:17,985
Kötü zamanlamaydı,
kötü şans.
167
00:12:17,986 --> 00:12:19,119
Peki, o zaman, neden hâlâ buradayız?
168
00:12:19,120 --> 00:12:21,088
FTL yeteneğimizde sorun var.
169
00:12:21,089 --> 00:12:22,389
Sorun mu var?
170
00:12:22,390 --> 00:12:24,424
Bağırmayın.
Daha nedenini bilmiyoruz.
171
00:12:24,425 --> 00:12:26,492
Bizi hayatta tutan şey kalkan...
172
00:12:26,493 --> 00:12:29,562
...ama er geç,
iflas edecek...
173
00:12:29,563 --> 00:12:31,597
...ve bu olduğunda...
174
00:12:31,598 --> 00:12:33,699
Öleceğiz.
175
00:12:33,700 --> 00:12:34,933
Evet.
176
00:12:40,405 --> 00:12:41,939
Sistem arızalarına...
177
00:12:41,940 --> 00:12:44,400
...neden olan şey radyasyon patlaması.
179
00:12:46,210 --> 00:12:49,878
Kalkan sonunda iflas edeceği için, evet.
180
00:12:50,639 --> 00:12:53,714
FTL'e sıçramak için bir yol bulamazsak.
181
00:12:55,282 --> 00:12:56,749
Ne kadar süre var?
182
00:12:56,750 --> 00:12:58,150
Rush'a göre...
183
00:12:58,151 --> 00:13:01,886
...patlamalardan iki tanesine daha dayanabiliriz.
184
00:13:02,559 --> 00:13:04,254
Üçüncüyle insanlar ölmeye başlayacak.
185
00:13:04,255 --> 00:13:06,191
O patlamalardan birinin,
bir adama geminin gövdesi...
186
00:13:06,192 --> 00:13:07,757
...tarafından korunmuyorken,
ne yaptığını gördüm.
187
00:13:09,230 --> 00:13:11,461
Önce alışverişi yapacağız...
188
00:13:12,580 --> 00:13:14,597
...bu yeni sorunu
daha sonra tartışacağız.
189
00:13:18,379 --> 00:13:20,174
Doktorları Varro'nun ameliyatını tamamladı mı?
190
00:13:20,175 --> 00:13:22,476
Daha değil.
191
00:13:23,090 --> 00:13:24,644
Neyin bu kadar
uzun sürdüğünü öğren, o zaman.
192
00:13:24,645 --> 00:13:26,479
Ben öğrenirim.
193
00:13:37,230 --> 00:13:39,458
Teğmen, bana durumunu kontrol etmemi söyledi.
194
00:13:39,459 --> 00:13:42,393
Ona söyle, bu lanet olası ışıklar
ikide bir sönmezse daha hızlı olurdu.
195
00:13:42,394 --> 00:13:44,929
O bambaşka bir sorun.
196
00:13:45,360 --> 00:13:47,331
Destiny bir titreşen yıldızın
menzilindeyken FTL'den çıkmış.
197
00:13:50,179 --> 00:13:51,500
Kalkan iflas edene
kadar fazla zamanımız yok.
198
00:13:51,501 --> 00:13:54,202
Albay Young ve adamları
çözmeye çalışıyorlar, ama...
199
00:13:54,203 --> 00:13:55,270
Onlara izin vermeyecektir.
200
00:13:59,049 --> 00:14:01,208
Onu ikna etmek için
elimden geleni yapacağım.
201
00:14:01,309 --> 00:14:03,543
Sen öyle yap.
202
00:14:17,389 --> 00:14:19,523
Teğmen Scott?
203
00:14:20,559 --> 00:14:22,726
İstedikleri erzaklar hazır.
204
00:14:22,727 --> 00:14:25,361
Ve esir değiş tokuşu yapmak için hazırız.
205
00:14:25,362 --> 00:14:27,864
Anlaşıldı.
206
00:14:44,844 --> 00:14:47,244
Ben iyiyim, iyiyim.
207
00:14:47,970 --> 00:14:49,746
Peki Varro?
208
00:14:49,747 --> 00:14:52,550
Onun için yapabileceğim her şeyi yaptım.
209
00:14:55,139 --> 00:14:57,654
Sabit tut.
210
00:14:57,655 --> 00:15:00,323
Al, bunu kullan.
211
00:15:06,039 --> 00:15:08,763
- Yaşayacak mı?
- Kurşunu çıkarıp kanamayı durdurdum...
212
00:15:08,764 --> 00:15:11,265
...yani yaşama şansı var.
213
00:15:11,266 --> 00:15:12,733
Diğer yaralılara bakmak istiyorum.
214
00:15:17,080 --> 00:15:20,473
- İyi.
- Gidelim.
215
00:15:32,417 --> 00:15:33,684
Tuttun mu?
216
00:15:33,685 --> 00:15:36,453
Camile?
Camile?
217
00:15:36,454 --> 00:15:39,288
Bu da ne?
218
00:15:39,559 --> 00:15:40,623
Kurşun geçirmez yelek.
219
00:15:40,624 --> 00:15:41,825
Her ihtimale karşı.
220
00:15:43,294 --> 00:15:45,729
Onlara güvenmek istediğimi...
221
00:15:45,730 --> 00:15:48,498
...ispat edemezsem,
karşılığında bana güvenmelerini...
222
00:15:48,499 --> 00:15:49,599
...nasıl bekleyebilirim?
223
00:15:49,600 --> 00:15:50,866
Kusura bakmayın, hanımefendi...
224
00:15:50,867 --> 00:15:52,768
...onlara güvenilebileceğini sanmıyorum.
225
00:15:58,379 --> 00:16:00,341
Albay Young'a söyle,
endişesi için teşekkür ediyorum.
226
00:16:01,977 --> 00:16:04,312
Evet, Albay almayacağınızı söyledi.
227
00:16:04,313 --> 00:16:05,947
Ben yine de deneyeyim dedim.
228
00:16:13,299 --> 00:16:14,825
Bu konuda emin misiniz, efendim?
229
00:16:14,826 --> 00:16:17,493
Hayır.
230
00:16:17,494 --> 00:16:20,361
Benim için yeterli.
231
00:16:20,362 --> 00:16:23,396
Umarım benden
daha iyi bir izlenim bırakırsın.
232
00:16:38,611 --> 00:16:41,074
Komutan Kiva,
hazır mısınız?
233
00:16:41,075 --> 00:16:42,373
Hazırız.
234
00:16:42,374 --> 00:16:46,475
Brody, kapıyı aç.
235
00:16:53,110 --> 00:16:55,049
Teğmen, teşekkür ederim.
236
00:16:55,200 --> 00:16:58,018
Buradan itibaren ben hallederim.
237
00:17:13,079 --> 00:17:14,932
Tamam, Bay Brody.
238
00:17:33,390 --> 00:17:34,682
Sivilleri istemiştim.
239
00:17:34,683 --> 00:17:36,916
Elimizde sadece bu ikisi var.
240
00:17:36,917 --> 00:17:39,384
Dörde dört diye anlaşmıştık.
241
00:18:00,220 --> 00:18:01,404
Dört.
242
00:18:01,890 --> 00:18:04,874
- Peki ya Teğmen Johansen?
- O kalıyor.
243
00:18:04,875 --> 00:18:07,076
FTL'e geri sıçramanın
bir yolunu bulabilsek bile...
244
00:18:07,077 --> 00:18:08,811
...ve şu anda o ihtimal çok iyi değil...
245
00:18:08,812 --> 00:18:10,079
O zaman, başladığımız yere geri döneceğiz.
246
00:18:10,080 --> 00:18:11,113
Evet...
247
00:18:11,114 --> 00:18:15,749
...ama bu iş birimiz kaybederek
bitmek zorunda değil.
248
00:18:15,750 --> 00:18:17,484
Birlikte çalışmanın
bir yolunu bulabilirsek...
249
00:18:17,485 --> 00:18:19,619
Gördüğüm kadarıyla sorunlarını...
250
00:18:19,620 --> 00:18:22,189
...konuşarak çözmekten hoşlanan birisin...
251
00:18:22,660 --> 00:18:23,790
...ama bu sorunu çözmezseniz...
252
00:18:23,791 --> 00:18:27,694
...hiçbirimizin konuşacak bir şeyi kalmayacak.
253
00:18:49,140 --> 00:18:51,882
Brody.
254
00:18:54,552 --> 00:18:56,687
Pekâlâ, revire gidin.
255
00:18:59,891 --> 00:19:01,458
Chloe ve Eli nerede?
256
00:19:01,459 --> 00:19:04,595
Yalnız bu iki sivilin olduğunu söyledi.
257
00:19:08,430 --> 00:19:10,467
O zaman onlar hangi cehennemde?
258
00:19:15,540 --> 00:19:17,207
Sorun kalmayacak...
259
00:19:21,211 --> 00:19:25,546
Üzgünüm, üzgünüm.
Üzgünüm...
260
00:19:25,547 --> 00:19:28,615
Ara ver, Eli.
261
00:19:28,616 --> 00:19:30,050
Hayır, hayır, hayır!
262
00:19:30,051 --> 00:19:33,152
Artık yaklaşıyor olmalıyız.
263
00:19:33,153 --> 00:19:34,887
Biliyor musun?
264
00:19:34,950 --> 00:19:37,155
Bunu haftada iki defa yapmalıyız.
265
00:19:37,156 --> 00:19:39,924
Bu beni gerçekten
motive eden türden bir egzersiz.
266
00:19:41,124 --> 00:19:43,960
Yaralı birini bütün gemi
boyunca düşük oksijenli havada...
267
00:19:43,961 --> 00:19:45,895
...taşımak.
268
00:19:45,896 --> 00:19:49,498
Ne güzel.
269
00:19:49,499 --> 00:19:51,032
Teşekkür ederim, Eli.
270
00:19:51,033 --> 00:19:54,034
Taşıma sırası
sana gelene kadar bekle.
271
00:19:57,089 --> 00:19:59,638
İnanılmaz bir arkadaşsın.
272
00:19:59,639 --> 00:20:01,974
Onlardan ne kadar olursa olsun yetmez.
273
00:20:02,140 --> 00:20:06,701
Facebook'ta herkesin
arkadaşlık isteğini...
274
00:20:06,849 --> 00:20:11,533
...kabul eden
insanlardansan başka.
275
00:20:14,101 --> 00:20:17,771
İnsanın, "haydi ama yani,
biraz seçici ol" diyesi geliyor.
276
00:20:22,777 --> 00:20:24,177
Eli!
277
00:20:44,720 --> 00:20:46,681
Kahretsin!
278
00:20:48,710 --> 00:20:51,052
Üzgünüm, üzgünüm...
279
00:20:51,460 --> 00:20:53,187
- Sorun değil.
- İyi misin?
280
00:20:53,188 --> 00:20:54,254
Ben iyiyim.
281
00:20:58,025 --> 00:21:00,527
Üzgünüm.
282
00:21:00,528 --> 00:21:03,735
Tamam, teşekkürler.
283
00:21:06,076 --> 00:21:07,711
Eli veya Chloe'den haber yok.
284
00:21:07,712 --> 00:21:09,114
Belki de onlar...
285
00:21:09,115 --> 00:21:12,252
...bizim tarafımızda Rivers hariç ölüm yok.
286
00:21:12,253 --> 00:21:14,187
Bir yerlerde saklanıyor olmalılar.
287
00:21:14,188 --> 00:21:16,156
Umarım.
288
00:21:16,157 --> 00:21:18,725
O çocuk, kızın
saçına bile dokunmalarına...
289
00:21:18,726 --> 00:21:20,326
...izin vermeden
önce kurşun yer.
290
00:21:20,327 --> 00:21:22,195
Teğmen...
291
00:21:22,196 --> 00:21:23,930
Dikkatini dağıtma.
292
00:21:23,931 --> 00:21:28,168
Dağıtmıyorum, sadece...
293
00:21:28,169 --> 00:21:29,403
Sadece bu iş bitsin istiyorum.
294
00:21:29,404 --> 00:21:31,372
Ben de Albay emri versin ki...
295
00:21:31,373 --> 00:21:34,200
...oraya girip bu durumu
uygun şekilde çözelim istiyorum.
296
00:21:34,476 --> 00:21:37,444
Bak, o doğru şeyi
doğru zaman geldiğinde yapacak.
297
00:21:37,445 --> 00:21:39,813
Buna emin ol...
298
00:21:39,814 --> 00:21:42,915
...yüzde yüz.
299
00:21:44,417 --> 00:21:47,051
Bunu nasıl yapıyorsun bilmiyorum, abi.
300
00:21:48,554 --> 00:21:52,156
Öğrenmen gerekiyor.
301
00:22:01,480 --> 00:22:04,835
Teşekkür ederim.
302
00:22:05,140 --> 00:22:09,071
Komutanın beni öldürmeyerek
takdirini gösterdi zaten.
303
00:22:09,072 --> 00:22:12,139
Düşmanının hayatını
kurtarmaya zorlanmak zor olmalı.
304
00:22:12,140 --> 00:22:14,074
Hayır.
305
00:22:14,490 --> 00:22:15,508
Ben yine de yapardım.
306
00:22:16,559 --> 00:22:17,876
Ağrın nasıl?
307
00:22:17,877 --> 00:22:19,210
Tahammül edilebilir seviyede.
308
00:22:20,589 --> 00:22:23,146
- Bak, söylemeye çalıştığım...
- Gerçekten umurumda değil.
309
00:22:23,359 --> 00:22:25,147
Çok uzun süredir ayaktayım...
310
00:22:25,450 --> 00:22:29,452
...ve başka hastalarım var.
O yüzden izninle.
311
00:22:37,226 --> 00:22:40,360
Havanı korumaya mı çalışıyorsun,
yoksa baygın mısın?
312
00:22:43,163 --> 00:22:45,530
Sadece düşünüyorum.
313
00:22:47,600 --> 00:22:48,834
Ne hakkında?
314
00:22:54,106 --> 00:22:58,408
Önceden bir sürü
arkadaşımın olduğunu düşünürdüm...
315
00:22:58,409 --> 00:23:02,111
...ama yok.
316
00:23:02,112 --> 00:23:04,981
Bir milyar ışık yılı uzaktalar...
317
00:23:04,982 --> 00:23:08,416
...ama onlar yine de arkadaşların.
318
00:23:08,417 --> 00:23:13,154
Hayır, aslında beni umursamıyorlar.
319
00:23:14,856 --> 00:23:16,990
Ve ben de onları umursamıyorum.
320
00:23:16,991 --> 00:23:18,558
Ne kadar hoş.
321
00:23:18,559 --> 00:23:21,527
Hayır, hayır, çünkü...
322
00:23:21,528 --> 00:23:24,396
...seninle tanışana kadar...
323
00:23:24,397 --> 00:23:26,264
...arkadaşın ne olduğunu
gerçekten bilmiyordum.
324
00:23:26,265 --> 00:23:29,868
Ne demek istediğimi biliyor musun, Eli?
325
00:23:29,869 --> 00:23:31,289
Hayır.
326
00:23:32,270 --> 00:23:33,604
Arkadaş, seni ne olursa olsun...
327
00:23:33,605 --> 00:23:35,305
...destekleyecek biridir.
328
00:23:37,307 --> 00:23:40,009
Senin gibi.
329
00:23:40,010 --> 00:23:41,377
Chloe, neden biz...
330
00:23:41,378 --> 00:23:43,546
Ve bunu, bayılacak gibi...
331
00:23:43,547 --> 00:23:47,416
...hissettiğim için söylemiyorum...
332
00:23:47,417 --> 00:23:49,450
ve bayılsam bile,
önce söylemek istiyorum...
333
00:23:49,451 --> 00:23:51,419
Ve söyledin, bu yüzden...
334
00:23:51,420 --> 00:23:53,021
Ama ne zaman
sana böyle şeyler söylesem...
335
00:23:53,022 --> 00:23:56,056
...sanki sana ikincilik ödülü...
336
00:23:56,057 --> 00:23:58,892
...vermişim gibi davranıyorsun.
337
00:23:58,893 --> 00:24:01,327
Ama öyle değil.
338
00:24:03,530 --> 00:24:08,066
Biliyorum...
339
00:24:10,168 --> 00:24:12,602
...sadece...
340
00:24:12,603 --> 00:24:17,572
Biliyorum.
341
00:24:20,108 --> 00:24:21,608
Tabii ki biliyorsun.
342
00:24:29,654 --> 00:24:32,556
Hey...
343
00:24:32,557 --> 00:24:34,490
Orada bir konsol var.
344
00:24:36,926 --> 00:24:39,261
İçeri girdiğimizde fark etmemiştim.
345
00:24:41,063 --> 00:24:43,064
Ve enerjisi var.
346
00:24:43,065 --> 00:24:45,199
Yardım çağırabilir misin?
347
00:24:45,339 --> 00:24:47,601
Deneyebilirim.
348
00:24:56,241 --> 00:24:58,208
Dr. Park?
349
00:25:00,577 --> 00:25:03,680
Bakın, pek bir çözüm sayılmaz...
350
00:25:03,681 --> 00:25:06,180
...ama geminin tamamını
kalkanla kaplamak zorunda değiliz.
351
00:25:06,181 --> 00:25:08,315
Sadece titreşen
yıldıza bakan tarafını, değil mi?
352
00:25:08,316 --> 00:25:09,415
Doğru.
353
00:25:09,416 --> 00:25:11,749
Geminin alt tarafında
biraz kalkan bırakmalıyız...
354
00:25:11,750 --> 00:25:13,348
...ama yüzde doksan
oranında transfer yapabiliriz.
355
00:25:13,349 --> 00:25:16,116
FTL yeteneğimizi onarmak için
yeterli zamanı kazanmış oluruz.
356
00:25:16,117 --> 00:25:19,652
Peki bunu niye hâlâ yapmadınız?
357
00:25:19,653 --> 00:25:21,954
Çünkü geminin bu tarafından yapılamaz.
358
00:25:21,955 --> 00:25:24,189
Çekirdek sistemleri
kontrol ediyor olsaydık yapılırdı...
359
00:25:24,190 --> 00:25:27,091
Hayır, hayır, bakın,
birinin yürüyüşe çıkması gerekiyor.
360
00:25:29,327 --> 00:25:31,528
Nereye gideceğinizi
ve ne yapacağınızı söyleyebilirim.
361
00:25:31,970 --> 00:25:33,496
İşin mekaniği nispeten kolay.
362
00:25:33,497 --> 00:25:36,799
O zaman neden
bir uzay giysisi giyip sen yapmıyorsun?
363
00:25:36,800 --> 00:25:39,401
Ben yokken
FTL sürücüsünü çalışır hale...
364
00:25:39,402 --> 00:25:42,236
...getirebileceksen anlaştık.
365
00:25:42,450 --> 00:25:44,672
- Halledeceğiz, efendim.
- Yapacağınızı biliyorum.
366
00:25:44,673 --> 00:25:46,240
Giysileri giyin.
367
00:25:53,970 --> 00:25:55,446
İşlerini sadece...
368
00:25:55,447 --> 00:25:57,614
...gama ışını patlamaları...
369
00:25:57,615 --> 00:25:59,249
...arasındaki sürede yapabilirler.
370
00:25:59,359 --> 00:26:00,483
Bir sonrakinin olmasına...
371
00:26:00,484 --> 00:26:02,018
...20 dakikadan az süre kaldı...
372
00:26:02,019 --> 00:26:05,022
...yani belli ki zaman önemli.
373
00:26:05,339 --> 00:26:06,624
Peki bizden ne istiyorsunuz?
374
00:26:06,625 --> 00:26:10,128
Sizin kontrolünüzdeki
bir erişim koridorunda...
375
00:26:10,129 --> 00:26:11,663
...gövdede yarık var.
376
00:26:11,980 --> 00:26:13,765
Diziye en yakın çıkış noktası orası.
377
00:26:13,766 --> 00:26:16,368
İçeri girmemize izin vermeniz gerekiyor.
378
00:26:21,279 --> 00:26:24,442
Geminin bütün sistemlerinin kontrolünü bize aktarın...
379
00:26:24,443 --> 00:26:27,578
...girmelerine izin verelim.
380
00:26:28,829 --> 00:26:30,080
Bu gemiyi...
381
00:26:30,081 --> 00:26:33,582
...kurtarmamıza izin vermezseniz...
382
00:26:33,583 --> 00:26:35,350
...hepimizin öleceğini anlıyorsun değil mi?
384
00:26:37,453 --> 00:26:41,690
...ve geminin sistemlerini
bize aktarmanızı istiyorum.
385
00:26:50,724 --> 00:26:52,826
En son ne zaman orada
bir güvenlik taraması yaptınız?
386
00:26:55,720 --> 00:26:58,232
Boşver, ben yaparım.
Telsiz?
387
00:26:59,289 --> 00:27:00,601
Calvos, ben Telford.
388
00:27:00,602 --> 00:27:03,872
Geminin hasarlı kısmına girişi aç.
389
00:27:31,059 --> 00:27:32,494
Sen söyle, sence blöf mü yapıyor?
390
00:27:32,495 --> 00:27:33,594
Yapması gerekmiyor.
391
00:27:33,595 --> 00:27:35,228
Kiminle uğraştığını biliyor.
392
00:27:35,229 --> 00:27:36,329
Ama doğrusu...
393
00:27:36,330 --> 00:27:38,897
...fazla bir seçeneğin yok.
394
00:27:38,898 --> 00:27:40,498
En azından bir süreliğine de olsa...
395
00:27:40,499 --> 00:27:42,467
...bazılarımızı hayatta bırakacaklar.
396
00:27:42,468 --> 00:27:44,468
Evet, mesela seni.
397
00:27:44,469 --> 00:27:47,003
Yakın zamanda beni kendileri için
çalıştırdıklarını unutuyorsun.
398
00:27:47,460 --> 00:27:48,605
Kıskanılacak bir yanım yok.
399
00:27:54,578 --> 00:27:55,678
David?
400
00:27:55,679 --> 00:27:57,279
Evet, Everett.
401
00:27:57,280 --> 00:27:59,881
Nihayet!
402
00:27:59,940 --> 00:28:01,482
Dinle, yapın.
403
00:28:01,483 --> 00:28:04,251
Geminin kontrolünü aktarın
ve teslim olun.
404
00:28:04,252 --> 00:28:06,419
Rush ve Brody hariç herkes.
405
00:28:06,420 --> 00:28:08,855
Onlar yedek kontrol
odalarından birine geri çekilsin.
406
00:28:08,856 --> 00:28:10,823
Rush'ın kayıp olduğunu fark edecekler.
407
00:28:10,824 --> 00:28:12,291
Onlara panik yapıp kaçtığını söyleyin.
408
00:28:12,292 --> 00:28:13,793
İnanacaklar.
409
00:28:13,794 --> 00:28:14,961
Onu aramaya başladıklarında,
çok geç olacak.
410
00:28:14,962 --> 00:28:17,030
İlk fırsatta...
411
00:28:17,031 --> 00:28:18,865
...geçit odası
konsollarından birine erişip...
412
00:28:18,866 --> 00:28:21,534
...geminin kontrolünü
Rush'a geri aktaracağım.
413
00:28:21,535 --> 00:28:22,602
Öğrendikleri anda...
414
00:28:22,603 --> 00:28:23,970
...esirleri vurmaya başlarlar.
415
00:28:23,971 --> 00:28:25,472
O zaman öğrenmelerine izin vermem.
416
00:28:25,473 --> 00:28:27,841
Hemen değil, en azından.
417
00:28:30,277 --> 00:28:32,478
Onları tamamen dışarıda bırakmam.
418
00:28:33,844 --> 00:28:35,881
Ben aksine karar verene
kadar geminin kontrolü onlarda olur.
419
00:28:35,882 --> 00:28:39,353
Bütün esirleri bir bölüme toplarlar.
420
00:28:39,354 --> 00:28:40,754
Öyle yapmazlarsa,
ben öneririm.
421
00:28:40,755 --> 00:28:43,290
Yaptıklarında, Rush'la bu kanaldan irtibata geçerim...
422
00:28:43,291 --> 00:28:44,691
...ona hangi bölüm olduğunu söylerim...
423
00:28:44,692 --> 00:28:46,760
...o da etrafındaki bölümlerin havasını boşaltır.
424
00:28:46,761 --> 00:28:48,695
Sen nerede olacaksın?
425
00:28:48,696 --> 00:28:50,630
O konuyu ben düşünürüm.
426
00:28:50,631 --> 00:28:51,731
Gitmem gerekiyor.
427
00:28:59,759 --> 00:29:01,973
Tamamen temiz.
428
00:29:03,529 --> 00:29:05,710
En iyisi burada fazla beklememek.
429
00:29:08,240 --> 00:29:09,813
Ben Albay Young.
430
00:29:09,814 --> 00:29:11,982
Belirli koşullar sağlanırsa...
431
00:29:11,983 --> 00:29:14,818
... bu geminin kontrolünü
teslim etmeye hazırım.
432
00:29:14,819 --> 00:29:16,720
Devam et.
433
00:29:17,488 --> 00:29:20,690
Bana insanlarımın
güvenliğini garanti etmeni istiyorum.
434
00:29:20,691 --> 00:29:23,693
Kabul.
435
00:29:23,694 --> 00:29:26,462
Geçiş sırasında kimse zarar görmeyecek...
436
00:29:26,463 --> 00:29:28,598
...sonrasında cezalandırma olmayacak.
437
00:29:28,960 --> 00:29:30,833
Başka bir şey?
438
00:29:31,680 --> 00:29:34,370
Bu kadar.
439
00:29:35,492 --> 00:29:38,540
Evet, Bay Brody,
panik yapıp kaçma zamanı.
440
00:29:38,541 --> 00:29:39,841
Bir saniye bekleyin.
441
00:29:39,842 --> 00:29:42,910
Geminin keşfedilmemiş
kısımlarının birinden bir mesaj aldık.
442
00:29:46,881 --> 00:29:48,547
Gönderen Eli.
Ne yapacağız?
443
00:29:48,548 --> 00:29:50,348
Sizin gitmeniz gerekiyor.
444
00:29:50,349 --> 00:29:51,382
İyi şanslar.
445
00:29:51,383 --> 00:29:54,985
Evet, size de.
446
00:29:55,019 --> 00:29:58,487
Kontrolü onlara aktar.
447
00:30:05,509 --> 00:30:07,428
Bir şey var mı?
448
00:30:08,210 --> 00:30:09,563
Eskiler'in dilinde yazdım...
449
00:30:09,579 --> 00:30:11,864
...o yüzden biraz sürebilir...
450
00:30:16,660 --> 00:30:18,871
- Ne oldu?
- Bir mesaj aldık.
451
00:30:18,872 --> 00:30:22,007
Ne diyor?
452
00:30:24,759 --> 00:30:26,259
Olamaz!
453
00:30:26,819 --> 00:30:27,945
Olduğumuz yerde kalsak iyi olacak.
454
00:30:30,614 --> 00:30:32,148
Aktarım tamamlandı.
455
00:30:32,149 --> 00:30:33,549
Açın.
456
00:31:49,089 --> 00:31:53,159
Ateş sesi yok.
Bu iyiye işaret.
457
00:31:53,980 --> 00:31:55,874
Sanırım dikiş yırtıldı.
458
00:31:56,249 --> 00:31:58,698
Çok geziniyorsun.
459
00:32:01,329 --> 00:32:03,236
Gemiyi kaybettiğiniz için
sinirlenmeni anlıyorum...
460
00:32:03,237 --> 00:32:05,071
...ama ilk baştan
gerçekte sizin değildi.
461
00:32:05,072 --> 00:32:07,173
Ortalık yatışınca...
462
00:32:07,174 --> 00:32:11,544
...iki tarafın da
geçmişteki suçları bağışlanmalı.
463
00:32:11,545 --> 00:32:13,880
Barış?
464
00:32:32,032 --> 00:32:33,165
Kapıyı açın.
465
00:32:38,829 --> 00:32:39,972
46 dakika var, beyler.
466
00:32:39,973 --> 00:32:42,241
Evet, efendim.
467
00:32:47,113 --> 00:32:49,048
Girdiler.
468
00:32:55,769 --> 00:32:58,090
O bölümdeki kalkan gücünü inceltiyorum.
469
00:33:02,129 --> 00:33:05,899
Yapay yerçekimini azaltıyorum.
470
00:33:32,609 --> 00:33:34,355
Komutanım, güç rölelerinden
biri az önce arızalandı.
471
00:33:53,773 --> 00:33:55,640
Bir sorun mu var?
472
00:33:55,641 --> 00:33:58,009
Bir güç rölesi kaybettik.
473
00:33:58,349 --> 00:34:01,712
O zaman neden ilgilenmiyorsun?
474
00:34:02,690 --> 00:34:03,780
Git.
475
00:34:04,059 --> 00:34:05,559
Git! Kapı açıp kapatabilirim.
476
00:34:53,928 --> 00:34:55,428
Bu mu?
477
00:34:55,429 --> 00:34:58,030
Evet, burada olduğunu söylemişti.
478
00:35:28,219 --> 00:35:29,286
Hayır, hayır, hayır!
479
00:35:29,321 --> 00:35:29,897
Ne oldu?
480
00:35:29,898 --> 00:35:31,632
Aktarım durdu.
481
00:35:59,688 --> 00:36:01,856
Sorun ne?
482
00:36:01,857 --> 00:36:04,825
Kilitlenmiyor.
483
00:36:06,794 --> 00:36:10,095
Albay Young, ben Scott.
Ne kadar zamanımız var?
484
00:36:10,096 --> 00:36:11,830
14 dakika.
485
00:36:43,909 --> 00:36:45,764
Ben Calvos.
486
00:36:45,765 --> 00:36:47,865
Kiva ve Telford vurulmuş.
487
00:36:50,280 --> 00:36:52,168
Komutan hâlâ nefes alıyor,
ama baygın.
488
00:36:52,169 --> 00:36:54,703
Onları doktora götür.
489
00:36:54,704 --> 00:36:55,838
Evet, efendim.
490
00:36:55,839 --> 00:36:56,772
Görünürde düşman var mı?
491
00:36:56,773 --> 00:36:58,940
Yok.
492
00:37:02,360 --> 00:37:04,412
- Adamların nerede?
- Ne?
493
00:37:04,413 --> 00:37:05,846
Askerlerin.
Geçit odasına nasıl girdiler?
494
00:37:05,847 --> 00:37:07,516
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
495
00:37:09,314 --> 00:37:11,853
Geminin dışında adamlarım var!
496
00:37:14,440 --> 00:37:17,123
Düşman bir şekilde hatlarımızı yardı.
497
00:37:17,124 --> 00:37:20,058
Telford ve Kiva vuruldu.
498
00:37:20,380 --> 00:37:22,126
Komutayı ben üstleniyorum.
499
00:37:23,994 --> 00:37:25,527
Albay Young, ben Scott.
500
00:37:25,528 --> 00:37:26,895
Geri dönmeye hazırız.
501
00:37:26,896 --> 00:37:29,463
Kalkanı indirin.
502
00:37:30,765 --> 00:37:33,933
Tekrar ediyorum, ben Scott, tamam.
503
00:37:33,934 --> 00:37:36,101
Kalkan hâlâ açık.
504
00:37:36,102 --> 00:37:39,004
İçeri giremiyoruz.
505
00:37:39,005 --> 00:37:40,071
Az önce hayatlarımızı kurtardılar.
506
00:37:40,072 --> 00:37:41,072
Kalkanı indirin.
507
00:37:41,073 --> 00:37:42,106
Yürümeye devam edin.
508
00:37:42,107 --> 00:37:44,441
Kahrolası kalkanı indirin!
509
00:37:46,211 --> 00:37:48,111
Kalkanı indirin.
510
00:37:48,112 --> 00:37:52,214
Başka bir kanal dene!
511
00:37:52,215 --> 00:37:54,449
Ben Scott.
Lütfen cevap verin!
512
00:37:54,450 --> 00:37:55,783
Teğmen, yanlış giden bir şeyler var.
513
00:37:55,784 --> 00:37:57,652
Geminin içine dönmeniz için
başka bir yol bulmalıyız.
514
00:37:57,653 --> 00:37:59,154
Hayır, hayır, hayır,
ona zaman yok, Rush!
515
00:37:59,155 --> 00:38:02,156
Dur, dur, başka ne yol var?
516
00:38:07,190 --> 00:38:08,629
Ön kısımda bir hava kilidi var.
517
00:38:08,664 --> 00:38:11,530
Evet, hava kilidi olduğunu düşünüyoruz.
Geminin ayak basılmamış bir bölümünde.
518
00:38:11,565 --> 00:38:13,197
Ayrıca, buradan açamayız.
519
00:38:13,232 --> 00:38:14,715
Eli...
520
00:38:16,486 --> 00:38:17,612
Eli.
521
00:38:17,613 --> 00:38:20,247
Teğmen, geminin ön tarafına
yönelmenizi istiyorum.
522
00:38:20,248 --> 00:38:22,049
Olumsuz, olumsuz!
523
00:38:22,050 --> 00:38:23,717
Dinleyin beni,
giriş yeriniz o.
524
00:38:23,718 --> 00:38:27,019
Şu anda giriş yerimize bakıyoruz.
525
00:38:27,020 --> 00:38:28,888
Oraya gidebildiğiniz kadar çabuk gitmelisiniz.
526
00:38:28,889 --> 00:38:29,955
Hemen gidin.
527
00:38:37,594 --> 00:38:39,662
Yoldayız.
528
00:38:43,909 --> 00:38:44,632
Neler oluyor?
529
00:38:44,633 --> 00:38:46,767
Bir mesaj alıyorum.
530
00:38:46,768 --> 00:38:47,834
Ne diyor?
531
00:38:47,835 --> 00:38:48,868
Gitmem gerekiyor.
532
00:38:48,869 --> 00:38:49,936
Nasıl yani?
533
00:38:49,937 --> 00:38:51,237
Onlara nerede olduğunu söylüyorum...
534
00:38:51,238 --> 00:38:54,606
...yani onlar gelene kadar güvende olacaksın.
535
00:38:57,619 --> 00:39:01,279
- Nereye gidiyorsun?
- Ne olursa olsun, biliyorsun, değil mi?
536
00:39:01,420 --> 00:39:03,881
Eli, beni korkutuyorsun.
537
00:39:07,179 --> 00:39:08,444
Gitmem gerekiyor.
538
00:39:08,479 --> 00:39:09,884
Eli!
539
00:39:25,230 --> 00:39:26,566
Calvos...
540
00:39:27,360 --> 00:39:28,701
Ne oldu?
541
00:39:31,237 --> 00:39:33,906
Haydi...
542
00:39:43,017 --> 00:39:45,050
Sivilleri ayırın.
543
00:39:46,960 --> 00:39:48,520
Onları başka bir bölüme götürün.
544
00:39:59,099 --> 00:40:00,725
Ben Varro, ne yapıyorsun?
545
00:40:00,760 --> 00:40:02,024
Buna bir son vereceğim.
546
00:40:16,360 --> 00:40:17,778
Yaralı askerlerini bana getirin.
547
00:40:18,701 --> 00:40:20,661
Komutanınızı kurtarmamı bekliyorsanız, olmaz.
548
00:40:53,475 --> 00:40:55,175
Başaramayacaklar.
549
00:42:19,000 --> 00:42:24,721
SG-TÜRK
Çeviri: Shizof