1
00:00:00,880 --> 00:00:01,980
Toprak

2
00:00:02,680 --> 00:00:03,740
Ateþ

3
00:00:04,490 --> 00:00:05,560
Hava

4
00:00:06,330 --> 00:00:07,340
Su

5
00:00:08,490 --> 00:00:12,530
<i>Sadece Avatar, dünyaya
dengeyi getirmek amacýyla...

6
00:00:12,600 --> 00:00:14,850
<i>...tüm elementlerin
hepsinde usta olabilir.

7
00:00:21,410 --> 00:00:24,040
<i>Yüzyýl Savaþý'nýn üzerinden
uzun zaman geçmiþ olsa da...

8
00:00:24,040 --> 00:00:26,350
<i>...halen barýþ içinde yaþamýyoruz.

9
00:00:26,580 --> 00:00:30,200
<i>Kendilerine Eþitlikçi diyen devrimcilerin...

10
00:00:30,290 --> 00:00:33,080
<i>...eþitlik saðlamak gibi bir amacý yok.

11
00:00:33,230 --> 00:00:36,360
<i>Tek istedikleri bükücülere
karþý savaþ açmak.

12
00:00:36,610 --> 00:00:39,610
<i>BeiFong'un hesapta Cumhuriyet
Þehri'ni korumasý gerekiyordu.

13
00:00:39,610 --> 00:00:43,050
<i>Ama Amon'un arenaya yaptýðý
saldýrý karþýsýnda güçsüz kaldý.

15
00:00:47,930 --> 00:00:50,820
<i>...emniyet gücümüzün yeni bir
lidere ihtiyacý olacaktýr.

16
00:00:53,311 --> 00:00:57,011
Kitap 1: Hava
Bölüm 7: Kötü Sonuçlar

17
00:01:06,500 --> 00:01:08,960
Burayý kapatmalarýna
hala inanamýyorum.

18
00:01:09,140 --> 00:01:12,280
Evet. Burada güzel
anýlarýmýz vardý.

19
00:01:12,320 --> 00:01:14,160
Size harika haberlerim var çocuklar.

20
00:01:14,160 --> 00:01:15,920
Sokakta kalmayacaksýnýz.

21
00:01:15,920 --> 00:01:18,210
Tenzin ile konuþtum,
her þey ayarlandý.

22
00:01:18,210 --> 00:01:20,550
Benim yanýma, Hava Tapýnaðý
Adasý'na taþýnabilirsiniz.

23
00:01:21,680 --> 00:01:23,050
-Çok isterdik ama...

24
00:01:23,050 --> 00:01:26,810
-Asami bizi malikânesinde kalmaya davet etti.

25
00:01:27,540 --> 00:01:32,110
Bugünden itibaren
lüks içinde yüzeceðiz.

26
00:01:32,110 --> 00:01:33,470
Nasýlsýn Korra?

27
00:01:34,050 --> 00:01:35,530
Uðrayacaðýný tahmin etmiþtim.

28
00:01:35,950 --> 00:01:37,320
Ben de tam gidiyordum.

30
00:01:40,220 --> 00:01:41,120
bir ara görüþürüz.

31
00:01:41,120 --> 00:01:42,210
Yarýna ne dersin?

32
00:01:42,210 --> 00:01:44,120
Bizim eve gelmeni çok isterim.

33
00:01:44,120 --> 00:01:45,020
Bilemiyorum.

34
00:01:45,020 --> 00:01:47,750
Yapýlmasý gereken
bazý Avatar iþlerim var da.

35
00:01:47,820 --> 00:01:49,320
Hadi ama Korra. 

36
00:01:49,320 --> 00:01:51,910
Hepimiz yaþanan onca
þeyden sonra...

37
00:01:51,910 --> 00:01:53,670
...biraz dinlenmeyi hak ettik.

38
00:01:53,670 --> 00:01:55,770
Hem Asami'nin havuzunda yüzeriz.

39
00:01:55,770 --> 00:01:57,070
Çok eðlenceli olur.

40
00:01:58,800 --> 00:02:00,320
-Peki, Pabu.

43
00:02:26,120 --> 00:02:29,700
Burada Lahana AÞ'yi sonsuza deðin
kapattýracak kadar delil var.

44
00:02:37,910 --> 00:02:39,120
Þef Beifong?

45
00:02:41,140 --> 00:02:42,530
Rezalet!

46
00:02:42,530 --> 00:02:43,920
Ben masumum.!

47
00:02:43,920 --> 00:02:45,910
Evet, herkes öyle söyler.

48
00:02:45,910 --> 00:02:49,340
Lahana AÞ'nin Eþitlikçilere
yardým ve yataklýk ettiði doðru mu?

49
00:02:49,360 --> 00:02:51,320
Kanýtlar bu yönde.

50
00:02:51,320 --> 00:02:53,370
Ama soruþturma sürüyor..

51
00:02:53,370 --> 00:02:57,540
Þžu andan itibaren Bay Gan-Lan'ýn
tüm mal varlýðýna el koymuþ...

52
00:02:57,540 --> 00:02:59,470
...ve Lahana AÞ'yi
kapatmýþ bulunuyoruz.

53
00:02:59,470 --> 00:03:02,960
Hayýr! Lahana AÞž'em!

54
00:03:10,170 --> 00:03:11,570
N'aber, Korra?

55
00:03:13,800 --> 00:03:14,980
Tahno?

56
00:03:18,810 --> 00:03:21,610
Pek anlaþtýðýmýz söylenemez ama

57
00:03:21,610 --> 00:03:23,660
Amon'un bükme gücünü almasýna üzüldüm.

58
00:03:23,790 --> 00:03:26,410
Þehrin en iyi þifacýlarýna göründüm.

59
00:03:26,730 --> 00:03:29,980
Amon bana her ne
yaptýysa artýk; çaresi yok.

60
00:03:33,220 --> 00:03:34,850
Onu benim için de yakala.

61
00:03:36,320 --> 00:03:40,210
Bay Sato... 

62
00:03:40,210 --> 00:03:41,510
...saldýrý sýrasýnda gördüðünüz
herhangi bir þeyi hatýrlarsanýz...

63
00:03:41,510 --> 00:03:42,810
...hemen bizimle iletiþime geçin.

64
00:03:42,810 --> 00:03:44,950
-Her türlü yardýma hazýrým.

65
00:03:44,950 --> 00:03:47,570
Eþitlikciler'in yanýna
kâr kalmasýný istemem.

66
00:03:50,300 --> 00:03:51,820
Seni bekliyoruz.

67
00:03:56,520 --> 00:03:59,620
Görüþürüz Avatar.

68
00:04:14,980 --> 00:04:16,860
Toprak Bükücü bombasý!

69
00:04:18,410 --> 00:04:21,550
Avatar Korra, teþrif etmiþtir.

70
00:04:21,550 --> 00:04:22,250
-N'aber Korra?

71
00:04:22,250 --> 00:04:23,170
-N'aber Korra?

72
00:04:23,170 --> 00:04:25,380
Cennete hoþ geldin.

73
00:04:26,170 --> 00:04:28,350
-Hemen yerleþmiþsiniz bakýyorum.

74
00:04:28,350 --> 00:04:29,370
-Sayýlýr.

75
00:04:29,370 --> 00:04:31,840
Ama birisi... 

76
00:04:31,840 --> 00:04:32,880
...babasýndan
izin almayý unutmuþ.

77
00:04:32,880 --> 00:04:35,230
Evet ama ben onu kandýrýrým.

78
00:04:35,230 --> 00:04:38,160
Af dilemek iznini almaktan daha kolay.

79
00:04:38,950 --> 00:04:41,180
Burasý dünyanýn en güzel yeri.

80
00:04:41,180 --> 00:04:42,260
Bak þimdi.

81
00:04:42,260 --> 00:04:43,960
-Havlumu uzatýr mýsýnýz.

83
00:04:46,620 --> 00:04:48,250
Bolin Bey diyor.

84
00:04:49,060 --> 00:04:50,260
Hastasýyým bu adamýn.

85
00:04:50,470 --> 00:04:51,630
-Þžimdi kurula beni.

86
00:04:51,630 --> 00:04:52,770
-Nasýl isterseniz.

87
00:04:55,530 --> 00:04:56,990
-Pabu Beyi de unutma.

88
00:04:56,990 --> 00:04:58,610
-Hiç unutur muyum efendim.

89
00:05:06,220 --> 00:05:08,650
Peki, bugün için
ne plan yaptýn?

90
00:05:08,650 --> 00:05:12,440
Dur tahmin edeyim. Alýþ-veriþ,
güzellik salonu, yeni giysiler...

91
00:05:12,980 --> 00:05:14,590
Ben de güzelleþmek istiyorum.

92
00:05:15,690 --> 00:05:18,700
Aklýmda daha heyecanlý
bir þey var aslýnda.

93
00:05:27,190 --> 00:05:28,450
-Süper deðil mi?

94
00:05:28,660 --> 00:05:30,780
-Alýþ-veriþten çok daha güzel.

95
00:05:30,780 --> 00:05:34,170
Burasý satomobillerin test
edildiði yer. 

96
00:05:34,210 --> 00:05:35,560
Hiç bindin mi?

97
00:05:35,560 --> 00:05:38,210
-Bugüne kadar bir tek kutup ayýsýna bindim.

99
00:05:40,160 --> 00:05:41,400
Hadi o zaman.

100
00:06:43,590 --> 00:06:45,250
Ýnanýlmazdý!

101
00:06:45,330 --> 00:06:46,630
Bir an
yolda kalacaðýz sandým.

102
00:06:46,630 --> 00:06:49,290
Ýþin içinde eðlence varsa
korkmaya gerek yok aslýnda.

103
00:06:49,370 --> 00:06:51,820
Ýtiraf etmeliyim ki seni
yanlýþ deðerlendirmiþim.

104
00:06:51,820 --> 00:06:53,740
Alýnma ama seni o süslü
hatunlardan biri sanýyordum.

105
00:06:53,740 --> 00:06:55,100
Önemli deðil.

106
00:06:55,560 --> 00:06:56,680
Ýnsanlar genelde beni...

108
00:06:59,610 --> 00:07:01,340
...ama baþýmýn çaresine
bakabilirim.

109
00:07:01,410 --> 00:07:04,280
Daha boyum bu kadarken savunma
sporlarý kurslarýna giderdim.

110
00:07:04,370 --> 00:07:07,190
Babam hep kendimi
koruyabilmemi istedi.

111
00:07:07,190 --> 00:07:08,270
Akýllý adammýþ.

112
00:07:09,270 --> 00:07:10,170
Acil durum!

113
00:07:10,170 --> 00:07:11,170
Acil durum! Yol verin!

114
00:07:13,340 --> 00:07:16,010
Kullanabileceðim
baþka banyo var mý?

115
00:07:16,010 --> 00:07:17,860
Üst katta bayanlar için makyaj
odamýz var. 

116
00:07:17,860 --> 00:07:18,900
Saðda ilk kapý.

117
00:07:18,900 --> 00:07:20,320
-Orayý kullanabilirsin.

118
00:07:20,320 --> 00:07:21,140
-Sað ol.

119
00:07:39,620 --> 00:07:41,620
Hayýr. Sizi temin ederim...

121
00:07:48,200 --> 00:07:49,060
Evet.

122
00:07:49,720 --> 00:07:52,080
Neyse ki Lahana AÞž. soruþturmasý...

123
00:07:52,080 --> 00:07:53,510
...bize gereken zamaný kazandýrdý.

124
00:07:55,280 --> 00:07:59,110
Güvenin bana. Hafta sonu
saldýrmaya hazýr olacaðýz.

125
00:08:07,230 --> 00:08:08,060
-Gidiyor musun? Ama ben...

127
00:08:10,330 --> 00:08:12,800
Hava bakýcýlýðý yap...
Ay! Çocuk Bükücülüð...

128
00:08:12,810 --> 00:08:15,100
Aman! Hava Bükücü çocuklara
bakýcýlýk yapmam gerekiyordu.

129
00:08:15,660 --> 00:08:16,600
Sonra görüþürüz.

130
00:08:21,470 --> 00:08:25,540
Yani o eldivenleri Bay Sato üretti

131
00:08:25,550 --> 00:08:27,160
ve suçu Lahana AÞ'nin üzerine attý diyorsun.

132
00:08:27,170 --> 00:08:28,770
Bu çok ciddi bir suçlama.

134
00:08:30,170 --> 00:08:32,420
Þey, Yok ama...

135
00:08:32,420 --> 00:08:33,800
...ne duyduðumu biliyorum

136
00:08:33,950 --> 00:08:35,330
Sato bir þeyler karýþtýrýyor.

137
00:08:35,460 --> 00:08:37,010
Yapacak parasý var.

138
00:08:37,730 --> 00:08:39,190
-Ayrýca nedeni de.

139
00:08:39,200 --> 00:08:40,140
-Doðru.

140
00:08:40,160 --> 00:08:42,120
Nedeni mi var?
Neymiþ o?

141
00:08:42,130 --> 00:08:46,060
12 yýl önce Agni Kai Çetesi soymak
için Sato'nun malikânesine girdi.

142
00:08:46,240 --> 00:08:49,340
Ateþ Bükücüler'den biri
Sato'nun karýsýný öldürdü.

143
00:08:49,420 --> 00:08:50,550
-Korkunç.

144
00:08:50,560 --> 00:08:51,790
-Korkunç.

145
00:08:52,190 --> 00:08:55,980
O zamandan beri Anti-Bükücüler'e
karþý sempati besliyor olabilir.

146
00:08:56,150 --> 00:08:59,160
Bay Sato'yu daha derinlemesine
araþtýrsak iyi olacak galiba.

147
00:09:09,460 --> 00:09:10,420
Neler oluyor?

148
00:09:10,730 --> 00:09:12,700
Neden Hiroshi'ye
yine soru soruyorlar?

149
00:09:12,710 --> 00:09:14,700
Dün onu telefonda
konuþurken duydum.

150
00:09:14,950 --> 00:09:17,190
Asami, nasýl söyleyeceðimi
bilemiyorum ama...

151
00:09:17,200 --> 00:09:20,100
...baban Eþitlikçilerle
iþbirliði içinde olabilir.

152
00:09:20,110 --> 00:09:20,880
Ne? 

153
00:09:21,220 --> 00:09:22,500
Hayatta inanmam..

154
00:09:23,620 --> 00:09:25,400
Gizlice Hiroshi'yi mi dinledin?

155
00:09:25,440 --> 00:09:26,710
Derdin ne senin?

156
00:09:29,430 --> 00:09:33,080
Size birkaç soru sormak
istiyorduk, Bay Sato.

157
00:09:33,090 --> 00:09:34,650
Babam masum.

158
00:09:34,680 --> 00:09:36,980
Bükücü olmamamýz...

159
00:09:36,990 --> 00:09:38,990
...Eþitlikçileri destekleyeceðimiz anlamýna gelmez.

160
00:09:39,240 --> 00:09:40,320
Eþitlikçiler mi?

161
00:09:40,540 --> 00:09:41,980
O yüzden mi geldiniz?

162
00:09:42,330 --> 00:09:45,480
O radikallerle hiçbir baðlantým
olmadýðýna sizi temin ederim.

163
00:09:45,480 --> 00:09:47,720
Ben de. Sen ne dediðinin
farkýnda deðilsin, Korra.

164
00:09:47,770 --> 00:09:49,340
Sizi telefonda konuþurken duydum.

165
00:09:49,450 --> 00:09:52,070
Lahana AÞ. soruþturmasýnýn
size zaman kazandýrdýðýný...

166
00:09:52,080 --> 00:09:53,580
...saldýrmaya hazýr olduðunuzu
söylediniz. Buna açýklýk getirin.

167
00:09:53,590 --> 00:09:54,890
Hepsi basit bir yanlýþ anlama.

168
00:09:57,230 --> 00:09:59,230
Genç Avatar'ýn hayal gücü...

170
00:10:03,580 --> 00:10:06,420
En büyük rakibim
oyun dýþý kaldý.

171
00:10:06,490 --> 00:10:08,090
Bu da bana yeni model satomobillerle...

172
00:10:08,100 --> 00:10:11,200
...piyasaya saldýrma fýrsatý tanýyor.

173
00:10:11,750 --> 00:10:15,100
Ýþ icabý yani. Heyecan
yapacak bir durum yok.

174
00:10:16,610 --> 00:10:19,000
Þüpheleri gidermek için fabrika...

176
00:10:23,390 --> 00:10:24,770
Gerekli görüyorsanýz... 

177
00:10:24,780 --> 00:10:27,380
...tüm Gelecek Endüstrileri'ni inceleyebilirsiniz.

178
00:10:29,940 --> 00:10:32,350
<i>Hem Lahana AÞ'nin ve hem de
Gelecek Endüstrileri'nin...

179
00:10:32,360 --> 00:10:35,000
<i>...Eþitlikçilerle
baðlantýsý olabilir mi?

180
00:10:35,010 --> 00:10:39,830
<i>Yoksa Hiroshi Sato kadim rakibi 
Lau Gang Lang'a iftira mý attý?

181
00:10:39,910 --> 00:10:43,990
<i>Þerif BeiFong, yanlýþ adamý
tutuklamýþ olabilir mi?

182
00:10:44,200 --> 00:10:46,600
<i>Þimdiye kadar Sato'yu...

183
00:10:46,610 --> 00:10:49,050
....suçlamak için yeterli delile ulaþýlamadý

184
00:10:55,580 --> 00:10:57,490
Hiçbir þey bulamadýðýmýza
inanamýyorum.

185
00:10:57,670 --> 00:10:59,650
Hiroshi masum görünüyor.

186
00:11:00,200 --> 00:11:01,830
Araþtýrmanýzý yaptýnýz.

187
00:11:01,870 --> 00:11:03,320
Artýk gidin.

188
00:11:07,970 --> 00:11:10,070
-Ýkna oldun mu?

189
00:11:10,080 --> 00:11:11,250
-Hayýr, olmadým.

190
00:11:11,310 --> 00:11:13,730
Hiroshi'nin polise ne kadar
yardýmcý olduðu umurumda deðil.

191
00:11:13,740 --> 00:11:15,070
-Yalan söylediðini biliyorum.

192
00:11:15,120 --> 00:11:16,460
-Bunu neden yapýyorsun?

193
00:11:16,820 --> 00:11:18,890
Asami'yle beni o kadar mý
kýskanýyorsun?

194
00:11:18,900 --> 00:11:19,670
Ne? 

195
00:11:19,750 --> 00:11:20,870
Saçmalama!

197
00:11:22,210 --> 00:11:23,430
Bu iþin peþini býrakmazsan...

199
00:11:26,300 --> 00:11:27,130
Üzgünüm

200
00:11:27,350 --> 00:11:29,620
Ama Hiroshi düþündüðün gibi biri deðil.

201
00:11:57,370 --> 00:11:58,980
Þžunu dinleyin.

202
00:11:59,410 --> 00:12:01,020
Gerçeði öðrenmek istiyorsanýz...

203
00:12:01,030 --> 00:12:02,540
...benimle gece yarýsý... 

204
00:12:02,550 --> 00:12:04,680
Ýpek Yolu Köprüsü'nün kuzey ayaðýnda buluþun.

205
00:12:13,570 --> 00:12:15,290
Buradayým.

206
00:12:18,330 --> 00:12:20,220
Amon'un sözlerine inandýðým
için... 

207
00:12:20,230 --> 00:12:22,090
...Eþitlikçilere katýldým.

208
00:12:22,100 --> 00:12:24,800
Bükücü olmayanlara daha iyi bir
hayat sunabileceðini düþünüyordum.

209
00:12:24,850 --> 00:12:27,600
Ama savaþmak bana göre deðil.

210
00:12:27,610 --> 00:12:29,360
Hiroshi Sato ile ilgili ne biliyorsun?

211
00:12:29,440 --> 00:12:32,350
Eþitlikçilere eldivenleri Sato üretti.

212
00:12:32,360 --> 00:12:33,440
Biliyordum.

213
00:12:33,720 --> 00:12:35,510
Ayrýca daha büyük bir þey üzerinde çalýþtýðýna dair dedikodular var.

214
00:12:35,520 --> 00:12:37,800
Yeni bir silah.

215
00:12:38,030 --> 00:12:40,890
Bütün Gelecek Endüstrileri'ni
araþtýrdýk ama bir þey bulamadýk.

216
00:12:40,900 --> 00:12:43,390
Çünkü gizli bir fabrikasý var.

217
00:12:43,550 --> 00:12:44,210
-Nerede?

218
00:12:44,300 --> 00:12:46,810
-Sato malikânesinin tam altýnda.

219
00:12:57,950 --> 00:12:59,780
Tarrlok ensendeyken Sato malikânesini
basmak... 

220
00:12:59,790 --> 00:13:02,250
...oldukça riskli bir hamle.

221
00:13:02,400 --> 00:13:04,250
-Yanýlýyorsak...

222
00:13:04,310 --> 00:13:06,180
-Biliyorum. Ýþime elveda derim.

223
00:13:06,400 --> 00:13:09,370
Ama Cumhuriyet Þehri'ni korumak
benim için her þeyden önemli.

224
00:13:09,500 --> 00:13:12,230
Bu yeni silahýn Amon'un
eline geçmesine izin veremeyiz.

225
00:13:22,650 --> 00:13:23,780
Burada ne iþiniz var?

226
00:13:24,470 --> 00:13:25,550
Malikânenin altýnda... 

227
00:13:25,560 --> 00:13:27,560
...gizli bir fabrika olduðuna dair bilgi aldýk.

228
00:13:27,570 --> 00:13:28,730
Evimin altýnda fabrika olsa...

229
00:13:28,740 --> 00:13:31,000
...fark ederdim herhalde.

230
00:13:31,360 --> 00:13:34,650
Babama acý çektirmek için
yalanlar uydurup duruyorsunuz.

231
00:13:34,820 --> 00:13:35,960
-Baban nerede?

232
00:13:36,020 --> 00:13:38,130
-Evin arkasýndaki atölyesinde.

233
00:13:50,910 --> 00:13:51,660
Baba?

234
00:13:52,120 --> 00:13:52,960
Merhaba?

235
00:13:54,550 --> 00:13:56,260
Evin her yeri sarýlý amirim.

236
00:13:56,280 --> 00:13:58,260
Geldiðimizden beri
atölyeden çýkan olmadý.

237
00:13:58,270 --> 00:14:00,340
Çýktýðýný göremedik demek ki.

238
00:14:11,840 --> 00:14:13,430
Atölyenin altýnda daðýn eteklerin doðru giden...

239
00:14:13,440 --> 00:14:15,130
...bir tünel var.

240
00:14:15,140 --> 00:14:17,340
Ne? Tünel filan yok.

241
00:14:29,070 --> 00:14:32,200
Sence bu tünelden babanýn
haberi var mýdýr?

242
00:14:32,440 --> 00:14:33,980
Anlamýyorum.

243
00:14:34,360 --> 00:14:35,880
Kesin bir açýklamasý vardýr.

244
00:14:36,060 --> 00:14:38,490
Baban hakkýnda bilmediðin
þeyler var demek ki.

245
00:14:39,370 --> 00:14:40,280
Üzgünüm.

246
00:14:40,750 --> 00:14:42,610
Tünele giriyoruz.
Gözünüzü dört açýn.

248
00:14:45,920 --> 00:14:47,840
Siz üçünüz burada kalacaksýnýz.

249
00:14:47,850 --> 00:14:50,270
Gözünü üzerlerinden ayýrma, Memur Song.

250
00:15:28,390 --> 00:15:30,770
Senin atölyenden büyükmüþ.

251
00:15:34,310 --> 00:15:37,240
Bunlar da yeni silahlar olsa gerek.

252
00:15:46,760 --> 00:15:48,980
Hiroshi'nin yalan söylediði
anlaþýldý ama nerede bu adam?

253
00:15:52,620 --> 00:15:53,530
-Neydi o ses?

254
00:15:53,530 --> 00:15:55,720
-Aþaðý inip neler olduðuna bakmalýyýz.

255
00:15:55,730 --> 00:15:56,970
Kesinlikle olmaz.

256
00:15:56,980 --> 00:15:59,280
Þerif dönene
kadar bir yere kýmýldamak yok.

257
00:16:00,750 --> 00:16:02,220
Tamam, buradayýz.

258
00:16:02,590 --> 00:16:04,260
Dýþarýda beklesek olmaz mý?
Burada çok toz var da.

259
00:16:04,380 --> 00:16:06,130
It's so dusty in this workshop.

260
00:16:06,140 --> 00:16:08,180
-Olmaz, burada bekleyeceðiz.

262
00:16:11,710 --> 00:16:13,830
Hap...

263
00:16:14,400 --> 00:16:15,850
Hap...

264
00:16:15,860 --> 00:16:17,100
-Ne oluyor sana be?

265
00:16:17,110 --> 00:16:18,930
-Hapþýracað...

266
00:16:24,930 --> 00:16:26,000
Kusura bakma.

267
00:16:26,070 --> 00:16:27,810
Ýþini yaptýðýný biliyoruz.

268
00:16:27,860 --> 00:16:31,130
Þerif gelene kadar
bir yere kýmýldamak yok.

269
00:16:31,140 --> 00:16:32,490
Çok tanýdýk geldi deðil mi?

270
00:16:32,500 --> 00:16:33,630
Çünkü sen söylemiþtin.

271
00:16:34,850 --> 00:16:36,530
Asami, sen burada kal.

272
00:16:36,740 --> 00:16:37,700
Biz bakarýz.

273
00:16:37,710 --> 00:16:39,710
Babamla ilgili
gerçeði öðrenmeliyim.

275
00:16:40,940 --> 00:16:42,400
Ben de o yüzden
gerçeði öðrenmek için...

276
00:16:42,410 --> 00:16:43,700
...aþaðý gidiyorum zaten.

277
00:16:43,980 --> 00:16:44,770
Lütfen.

278
00:16:45,770 --> 00:16:46,640
Peki.

279
00:16:51,280 --> 00:16:52,170
Dikkatli ol.

280
00:16:58,100 --> 00:17:02,110
Maalesef o metal duvarý
bükemeyeceksin, Þerif BeiFong.

281
00:17:02,320 --> 00:17:03,940
O duvar saf platinden inþa edildi.

282
00:17:08,220 --> 00:17:10,420
Meka Tanklar'ým da
ayný þekilde, platin.

283
00:17:11,330 --> 00:17:13,170
Bu saflýkta bir metali...

285
00:17:15,210 --> 00:17:19,040
Senin yalancý bir Eþitlikçi
olduðunu biliyordum, Hiroshi.

286
00:17:19,220 --> 00:17:20,470
-Çýk oradan ve...

287
00:17:20,500 --> 00:17:21,980
-Çýkýp da ne yapayým, Avatar?

288
00:17:21,990 --> 00:17:23,620
Bükücülüðünüzün
gazabýna mý uðrayayým?

289
00:17:24,130 --> 00:17:24,860
Almayayým.

290
00:17:25,400 --> 00:17:27,400
Þžartlarýn eþit olduðu yerden...

292
00:17:31,580 --> 00:17:33,130
O istihbaratý da bizi buraya
çekmek için...

293
00:17:33,140 --> 00:17:34,790
...sen tezgâhladýn.

294
00:17:34,840 --> 00:17:36,540
Doðru tahmin.

295
00:18:45,230 --> 00:18:46,080
Korra!

296
00:19:23,760 --> 00:19:26,980
Neredeyse kusursuz
bir test oldu.

297
00:19:27,510 --> 00:19:29,370
Hepsini araçlara atýn

298
00:19:29,380 --> 00:19:30,830
ve Amon'a gönderin.

299
00:19:41,050 --> 00:19:41,880
Olamaz.

300
00:19:45,270 --> 00:19:46,440
Korra haklýymýþ.

301
00:19:46,450 --> 00:19:48,140
Bir þeyler yapmalýyýz. Hadi!

302
00:20:02,820 --> 00:20:04,900
Nereye böyle gençler?

303
00:20:08,180 --> 00:20:09,760
Nereye böyle gençler?

304
00:20:10,890 --> 00:20:13,680
Vay be! O devasa malikânenizin altýnda ne
kadar da...
310
00:20:13,700 --> 00:20:15,600
...korkunç ve izbe bir fabrikanýz varmýþ.

306
00:20:17,670 --> 00:20:19,380
Supporting the Avatar.

307
00:20:19,790 --> 00:20:21,660
-Hepsi yaptýðýn iþleri örtbas etmek içindi.

309
00:20:26,300 --> 00:20:30,530
...kýzýmýn senin gibi serseri bir
Ateþ Bükücü'nün etrafýnda dört dönmesini izlemekti.

310
00:20:34,870 --> 00:20:36,170
Baba, dur!

311
00:20:39,150 --> 00:20:40,070
Neden?

312
00:20:40,880 --> 00:20:41,850
Yavrum.

313
00:20:43,130 --> 00:20:46,010
Elimden geldiði kadar seni bu
iþin dýþýnda tutmaya çalýþtým.

314
00:20:46,180 --> 00:20:50,570
Ama artýk gerçeði öðrendiðine
göre lütfen beni affet.

315
00:20:51,610 --> 00:20:55,660
Bu insanlar...
Bu bükücüler...

316
00:20:55,660 --> 00:20:57,350
Hayatýmýn aþkýný,

317
00:20:57,350 --> 00:20:58,710
anneni benden aldýlar.

318
00:20:59,260 --> 00:21:00,820
Dünyayý mahvettiler.

319
00:21:01,330 --> 00:21:02,790
Ama Amon sayesinde her þeyi düzeltebiliriz.

320
00:21:02,790 --> 00:21:04,980
Bizim gibi insanlara
yardým edebiliriz.

321
00:21:05,730 --> 00:21:08,460
Birlikte kusursuz bir
dünya inþa edebiliriz.

322
00:21:09,300 --> 00:21:10,820
Bizim gibi insanlara
yardým edebiliriz.

323
00:21:36,440 --> 00:21:37,300
Hayýr.

324
00:21:38,020 --> 00:21:39,160
Hayýr.

325
00:21:51,200 --> 00:21:52,360
Çýkalým buradan!

326
00:22:10,420 --> 00:22:12,660
Metal Bükücüler'im Amon'a
gönderildi...

327
00:22:12,770 --> 00:22:14,240
...ve hepsi benim suçum.

328
00:22:14,870 --> 00:22:16,050
Tarrlok haklýydý.

329
00:22:16,330 --> 00:22:17,830
Baþarýsýz bir emniyet amiriyim.

330
00:22:18,390 --> 00:22:21,350
-Sabah ilk iþ istifamý vereceðim.

332
00:22:23,270 --> 00:22:24,510
-Pes etmiyorum.

333
00:22:24,910 --> 00:22:27,830
Adamlarýmý bulup
Amon'u yakalayacaðým.

334
00:22:28,290 --> 00:22:31,990
Ama bunu kendi yöntemlerimle,
kanunlara baðlý olmadan yapacaðým.

335
00:22:35,030 --> 00:22:38,000
Sana inanmadýðým
için özür dilerim.

336
00:22:38,010 --> 00:22:39,740
Ama Asami'nin babasýnýn Eþitlikçi
olduðuna inanmak... 
343
00:22:39,740 --> 00:22:41,760
...hiç kolay deðil.

338
00:22:43,220 --> 00:22:45,570
Olaylar böyle geliþtiði için
asýl ben özür dilerim.

339
00:22:45,910 --> 00:22:49,250
Hava Tapýnaðý'na taþýnma
teklifin hala geçerli mi peki?

340
00:22:49,260 --> 00:22:50,510
Tabii ki, geçerli.

342
00:22:53,250 --> 00:22:54,840
-Çok teþekkürler.

343
00:22:55,020 --> 00:22:56,750
-Yaþadýðý o kadar þeyden sonra...

344
00:22:57,390 --> 00:22:59,050
...sana her zamankinden
fazla ihtiyacý olacak, Mako.

345
00:23:12,000 --> 00:23:18,000
Çeviri: DeaDy

