1
00:00:17,470 --> 00:00:18,704
Toprak.

2
00:00:18,706 --> 00:00:20,505
Ateş.

3
00:00:20,507 --> 00:00:22,341
Hava.

4
00:00:22,343 --> 00:00:23,709
Su.

5
00:00:23,711 --> 00:00:28,580
Sadece Avatar, dünyaya
dengeyi getirmek amacıyla...

6
00:00:28,582 --> 00:00:30,649
... tüm elementlerin hepsinde
usta olabilir.

7
00:00:30,650 --> 00:00:35,050
The Legend of Korra
AtlokBlog tarafından çevrilmiştir. (atlok.blogspot.com)

8
00:00:36,522 --> 00:00:39,157
Amon'un devrimi günden güne güçleniyor:

9
00:00:39,159 --> 00:00:40,959
İlk olarak, Pro-Bükme arenasına saldırdı,

10
00:00:40,961 --> 00:00:42,027
Sonra, Hiroshi Sato'nun

11
00:00:42,029 --> 00:00:43,695
Eşitlikçilerin eldivenlerinin ve 
mecha-tanklarının

12
00:00:43,697 --> 00:00:46,098
fikir babası olduğu keşfedildi!

13
00:00:46,100 --> 00:00:48,767
Ve yakın geçmişte ise; 
Amon, Meclis Üyesi Tarrlok'u tuzağa düşürdü,

14
00:00:48,769 --> 00:00:49,901
ve onun bükme gücünü elinden aldı,

15
00:00:49,903 --> 00:00:52,204
neredeyse de Avatar'ı yakalıyordu.

16
00:00:52,206 --> 00:00:56,974
Herkes endişeli ve, 
Amon'un bir daha ki saldırısının nereye olacağını merak ediyor.

17
00:01:31,277 --> 00:01:33,278
Baba, evdesin,

18
00:01:33,280 --> 00:01:36,081
Seni bütün gece bekledik.
Korra iyi mi?

19
00:01:36,083 --> 00:01:38,984
Evet, iyi tatlım.

20
00:01:38,986 --> 00:01:40,318
Çok korktum.

21
00:01:40,320 --> 00:01:42,054
Bir daha onun geri gelemeyeceğini düşünüyordum.

22
00:01:42,056 --> 00:01:44,056
Korktuğun için üzgünüm,

23
00:01:44,058 --> 00:01:46,425
ama her şey yoluna girecek.

24
00:01:46,427 --> 00:01:49,394
Söz veriyorum.

25
00:01:49,396 --> 00:01:53,265
Mmm.

26
00:01:53,267 --> 00:01:55,767
Mmm.

27
00:01:55,769 --> 00:01:58,236
Bu yemekler bir harika, Pema.

28
00:01:58,238 --> 00:02:00,105
Sonunda tekrar kendimi hissetmeye başlıyorum.

29
00:02:00,107 --> 00:02:03,508
Güvende olduğun için çok mutluyuz.

30
00:02:03,510 --> 00:02:04,776
Yardım edeyim.

31
00:02:04,778 --> 00:02:06,978
Korra, çok şey yaşadığının farkındayım

32
00:02:06,980 --> 00:02:08,747
fakat yaşanan her şeyi bilmem gerek.

33
00:02:08,749 --> 00:02:14,019
Tamam... İlk olarak... Tarrlook söylediği gibi biri değil.

34
00:02:14,021 --> 00:02:15,220
O Yakone'un oğlu.

35
00:02:15,222 --> 00:02:18,090
Şimdi her şey kulağa mantıklı geliyor.

36
00:02:18,092 --> 00:02:20,125
Bu durum, Tarrlok'un dolunay olmadan 
nasıl kanımızı...

37
00:02:20,127 --> 00:02:21,159
... bükebildiğini gösteriyor.

38
00:02:21,161 --> 00:02:22,394
Ama nasıl kaçabildin?

39
00:02:22,396 --> 00:02:23,929
Ve Tarrlok nerede?

40
00:02:23,931 --> 00:02:27,065
Amon onu yakaladı,
ve bükme gücünü elinden aldı.

41
00:02:27,067 --> 00:02:28,266
- Ne?
- Evet.

44
00:02:31,605 --> 00:02:34,172
Bu çok sinir bozucu bir haber.

45
00:02:34,174 --> 00:02:36,174
Meclis üyesini esir alıyor, neredeyse Avatar'ı kaçıyor...

46
00:02:36,176 --> 00:02:39,511
... Amon git gide daha da 
korkusuz oluyor.

47
00:02:39,513 --> 00:02:44,716
Son aşamaya geçmesinden 
endişeleniyorum.

48
00:02:48,288 --> 00:02:49,521
Pema, sen iyi misin?

49
00:02:49,523 --> 00:02:52,624
Bebek... Sadece kötü tekmeledi, 
hepsi bu kadar.

50
00:02:52,626 --> 00:02:54,826
Ben iyiyim.
Tenzin'e söylemeli miyim?

51
00:02:54,828 --> 00:02:57,596
Onu endişelendirmek için bir neden yok. 
Yok bir şey.

52
00:02:57,598 --> 00:02:59,731
Biraz sıcak su alabilir miyim?

53
00:02:59,733 --> 00:03:01,433
Korra'nın daha fazla çaya ihtiyacı var.

54
00:03:01,435 --> 00:03:03,735
Sen ateş bükücüsün. 
Kendin kaynat.

55
00:03:08,074 --> 00:03:12,244
Ben dışarı çıkıyorum. 
Siz ikiniz konuşmak istersiniz.

56
00:03:15,281 --> 00:03:17,282
Konuşmamızı gerektirecek 
bir durum mu var?

57
00:03:17,284 --> 00:03:21,119
Korra'ya nasıl 
davrandığının farkındayım.

58
00:03:21,121 --> 00:03:23,288
O kaybolduğunda nasıl 
davrandığını gördüm.

59
00:03:23,290 --> 00:03:24,656
Ona karşı bir şeyler 
hissediyorsun, değil mi?

60
00:03:24,658 --> 00:03:26,691
Ne?
Hayır.

61
00:03:26,693 --> 00:03:28,994
Deli bir kan bükücü 
tarafından kaçırıldı.

62
00:03:28,996 --> 00:03:30,195
Nasıl davranmamı bekliyordun?

63
00:03:30,197 --> 00:03:32,130
Ben de Korra'yı severim.

64
00:03:32,132 --> 00:03:33,765
Ama bunca zamandır benden...

65
00:03:33,767 --> 00:03:34,866
... bu gerçeği saklıyordun.

66
00:03:34,868 --> 00:03:37,369
Hangi gerçeği?
Neyden bahsediyorsun?

67
00:03:37,371 --> 00:03:39,137
Gerçekten bana 
söyletecek misin bunu?

68
00:03:39,139 --> 00:03:41,640
Evet! Çünkü ne hakkında
konuştuğunu bilmiyorum.

69
00:03:41,642 --> 00:03:42,874
Öpücük, Mako.

70
00:03:42,876 --> 00:03:44,209
Biliyorum!

71
00:03:44,211 --> 00:03:48,046
Ben...

72
00:03:48,048 --> 00:03:49,648
Bolin söyledi, değil mi?

73
00:03:49,650 --> 00:03:51,983
Yaptığın şey yüzünden 
kardeşini suçlama.

74
00:03:51,985 --> 00:03:54,019
Korra'ya karşı bir şeyler 
hissediyor musun, hissetmiyor musun?

75
00:03:54,021 --> 00:03:56,621
Bak, bütün bu şeyler 
şu anda aptalca.

76
00:03:56,623 --> 00:03:58,957
Bu ilişki problemlerimizi daha 
sonra çözmeye çalışsak?

77
00:03:58,959 --> 00:04:00,458
Peki öyleyse, belki de sonra endişelenecek...

78
00:04:00,460 --> 00:04:01,860
... bir ilişkimiz bile olmayacak!

79
00:04:01,862 --> 00:04:03,428
Asami.

80
00:04:05,499 --> 00:04:09,267
Lin, uh... Be-Ben senin ufak 
bir iyiliğine ihtiyacım var...

81
00:04:09,269 --> 00:04:11,503
Benim için dünyalara bedel,

82
00:04:11,505 --> 00:04:15,507
ama Be-Ben potansiyel olarak çok zor 
bir durum olduğunun farkındayım;

83
00:04:15,509 --> 00:04:17,342
Ayrıca...
Hadi söyle artık!

84
00:04:17,344 --> 00:04:19,511
Ben meclis toplantısındayken, burada kalıp...

85
00:04:19,513 --> 00:04:21,079
... Pema'ya ve
çocuklara göz kulak olur musun?

86
00:04:21,081 --> 00:04:23,014
Son zamanlarda olan 
şeylerden dolayı,

87
00:04:23,016 --> 00:04:25,450
Ailemin emin ellerde olduğundan 
emin olmak istiyorum.

88
00:04:25,452 --> 00:04:29,287
Tabii ki kalırım, 
eski dostum.

89
00:04:29,289 --> 00:04:31,389
Siz ikinizin burada 
olduğunu farketmemişim.

90
00:04:31,391 --> 00:04:33,725
Pema! 
E-Evet...

91
00:04:33,727 --> 00:04:35,493
Lin ben yokken burada kalıp yardım etmeyi...

92
00:04:35,495 --> 00:04:37,128
... ve göz kulak olmayı kabul etti.

93
00:04:37,130 --> 00:04:38,330
Teşekkürler!

94
00:04:38,332 --> 00:04:39,931
 Ben ekstra bir çift eli 
de kullanabilirim.

95
00:04:40,934 --> 00:04:42,067
Onu yıkayabilir misin?

96
00:04:42,069 --> 00:04:45,270
Çok pis de.

97
00:04:45,272 --> 00:04:47,672
Bu benim kabul 
ettiğim şey değildi!

98
00:04:47,674 --> 00:04:48,907
Teşekkürler, Lin!

99
00:04:48,909 --> 00:04:53,111
Oogi, yip, yip.

100
00:04:55,348 --> 00:04:58,183
Tuvaletimi yapmam lazım!
Gerçekten durum kötü!

101
00:04:58,185 --> 00:04:59,651
Ooh! Ah!

102
00:04:59,653 --> 00:05:01,753
Ugh!

103
00:05:07,260 --> 00:05:08,894
Anahtarlarımın nerede
olduğunu biliyor musun?

104
00:05:08,896 --> 00:05:10,729
Hiçbir yerde bulamıyorum!

105
00:05:10,731 --> 00:05:12,364
Hayır, canım.

106
00:05:12,366 --> 00:05:14,699
- Oh, buldum!
- Güzel, canım.

107
00:05:14,701 --> 00:05:16,067
Benim için uyumamazlık yapma,

108
00:05:16,069 --> 00:05:18,904
bu meclis toplantısı
muhtemelen gece yarısına kadar sürecek.

109
00:05:19,940 --> 00:05:22,073
Kapı, canım.

110
00:05:24,777 --> 00:05:27,245
Örümcek-sıçan sorununu
çözmek için burdayız.

111
00:05:27,247 --> 00:05:29,147
Ben imha edici çağırmadım.

112
00:05:33,552 --> 00:05:34,552
Canım?

113
00:06:08,454 --> 00:06:09,654
Ugh!

114
00:06:10,923 --> 00:06:13,825
- Aah!
- Oof!

115
00:06:16,395 --> 00:06:18,930
Aah!

116
00:06:18,932 --> 00:06:20,932
Sizi gördüğüme çok sevindim.

117
00:06:20,934 --> 00:06:23,234
Diğer meclis üyeleri, 
onlar iyi mi?

118
00:06:23,236 --> 00:06:24,602
Korkarım ki hayır!

119
00:06:24,604 --> 00:06:26,771
Ben sadece Şef Saikhan'dan 
bir çağrı aldım.

120
00:06:26,773 --> 00:06:27,772
Hepsi esir olmuş!

121
00:06:27,774 --> 00:06:30,175
Bu olamaz.

122
00:06:30,177 --> 00:06:32,377
Cumhuriyet Şehri'nin liderliği...

123
00:06:32,379 --> 00:06:35,447
... artık sizin elinizde.

124
00:06:46,994 --> 00:06:49,861
Bu gerçekten korkunç bir gün!

125
00:06:53,265 --> 00:06:58,336
Pekala çocuklar, 
içeri girme vakti.

126
00:06:58,338 --> 00:07:00,338
Patlama sesleri duyduk. 
Neler oluyor?

127
00:07:00,340 --> 00:07:02,073
Cumhuriyet Şehri 
saldırı altında.

128
00:07:14,520 --> 00:07:17,822
Bu günü uzun zamandır 
hayal ediyordum.

129
00:07:17,824 --> 00:07:18,890
Evet.

130
00:07:18,892 --> 00:07:21,059
Eşitlikçiler'in kendilerine 
ait olan şeyi

131
00:07:21,061 --> 00:07:25,096
Cumhuriyet Şehri'nden 
almalarının vakti geldi.

132
00:07:39,402 --> 00:07:41,203
Arabayı nereye 
parkettiğini söylemiştin?

133
00:07:41,205 --> 00:07:43,872
Buralarda bir yerlerde.

134
00:07:43,874 --> 00:07:48,510
İşte orada.

135
00:07:48,512 --> 00:07:50,613
Wow! Gerçekten güzel parketmişsin!

136
00:07:50,615 --> 00:07:54,316
Hey! Siz çocuklar tutuklanmıştınız ve 
beni arabayla yalnız bırakmıştınız!

137
00:07:54,318 --> 00:07:56,819
Şunu açıklığa kavuşturayım; 
nasıl araba sürülür bilmiyorum.

138
00:07:56,821 --> 00:07:59,855
Her şey göz önüne alındığında 
gerçekten iyi iş çıkarmışsın!

139
00:07:59,857 --> 00:08:03,826
Ama biz bütün bu park 
cezalarını nasıl ödeyeceğiz?

140
00:08:05,529 --> 00:08:07,496
Rahatla, şehir 
saldırı altında.

141
00:08:07,498 --> 00:08:09,732
Polislerin endişelenmesi gereken 
daha önemli şeyleri var.

142
00:08:12,435 --> 00:08:14,870
Bu çok yararlı olacak.

143
00:08:17,607 --> 00:08:21,744
Neden arkaya otur muyorsun?
Korra'yla birlikte?

144
00:08:21,746 --> 00:08:25,114
Oturacağım.

145
00:08:28,718 --> 00:08:31,086
- Her şey yolunda mı?
- Evet.

146
00:08:31,088 --> 00:08:32,121
Her şey müthiş.

147
00:08:33,124 --> 00:08:36,258
Araba! 
Ah, çok iyisin.

148
00:08:40,197 --> 00:08:42,631
Şef! Hava Ünitesi Yedi bir
Eşitlikçi zeplini..

149
00:08:42,633 --> 00:08:43,999
... tarafından düşürüldü.

150
00:08:44,001 --> 00:08:45,334
Limana düştüler.

151
00:08:45,336 --> 00:08:46,669
Irmak Kurtarma Birimini yollayın.

152
00:08:46,671 --> 00:08:50,139
Şef! Bütün Irmak Kurtarma Birimi 
Gemileri sabotaja uğramış!

153
00:08:50,141 --> 00:08:51,540
Ne?

154
00:08:51,542 --> 00:08:53,008
Şef Saikhan.

155
00:08:53,010 --> 00:08:54,843
Tenzin, seni gördüğüme çok sevindim.

156
00:08:54,845 --> 00:08:56,745
Senin de yakalanmadan 
korkuyordum.

157
00:08:56,747 --> 00:08:58,180
Geriye kalan tek 
meclis üyesi benim.

158
00:08:58,182 --> 00:08:59,315
Durum nedir?

159
00:08:59,317 --> 00:09:01,350
Amon şehrin her yerinde 
eş zamanlı...

160
00:09:01,352 --> 00:09:02,484
... saldırılar başlattı.

161
00:09:02,486 --> 00:09:03,852
Tekrardan kontrolü geri 
almaya çalışıyoruz.

162
00:09:03,854 --> 00:09:06,889
Ama çok zayıf kalıyoruz.

163
00:09:06,891 --> 00:09:09,758
- Telgraf çekmem lazım.
- Kime, Meclis Üyesi?

164
00:09:09,760 --> 00:09:12,094
Birleşik Kuvvetler'in 
Generali'ne.

165
00:09:21,839 --> 00:09:24,506
Meclis Üyesi, 
telgrafınız yollandı.

166
00:09:24,508 --> 00:09:26,141
Şef, telefon 
hatları koptu.

167
00:09:33,884 --> 00:09:35,918
Yakala.

168
00:09:38,855 --> 00:09:40,956
Saikhan, havalandırma!

169
00:09:46,230 --> 00:09:48,063
Hemen buradan çıkmalıyız.

170
00:09:48,065 --> 00:09:50,766
Herkes bana yakın dursun.

171
00:10:05,683 --> 00:10:08,450
Bunlar aynı 
mecha-tanklar değil!

172
00:10:11,521 --> 00:10:12,521
- Aah!
- Aah!

173
00:10:12,523 --> 00:10:14,723
- Oof!
- Ugh!

174
00:10:19,430 --> 00:10:22,064
Aah!

175
00:10:49,126 --> 00:10:52,194
Saikhan, hayır.

176
00:11:18,888 --> 00:11:20,889
Atlayın!

177
00:11:32,101 --> 00:11:34,903
Ugh!

178
00:11:34,905 --> 00:11:37,039
Aah!

179
00:12:02,866 --> 00:12:05,334
Aah!

180
00:12:09,539 --> 00:12:11,874
Ugh!

181
00:12:11,876 --> 00:12:13,942
Aah!

182
00:12:13,944 --> 00:12:17,179
Oh!

183
00:12:19,316 --> 00:12:21,717
Teşekkürler.

184
00:12:36,566 --> 00:12:39,001
Tenzin bir kere daha kaçtı.

185
00:12:39,003 --> 00:12:41,270
Asami'nin bu 
bükücülerin yanında...

186
00:12:41,272 --> 00:12:43,472
... savaşmasına katlanamıyorum.

187
00:12:43,474 --> 00:12:45,908
Çok geçmeden onları yakalayacağız,

188
00:12:45,910 --> 00:12:47,876
ve sen de kızına
kavuşacaksın.

189
00:12:50,547 --> 00:12:51,847
Sen iyi misin?

190
00:12:51,849 --> 00:12:54,049
İyiyim.
Teşekkürler, çocuklar.

191
00:12:54,051 --> 00:12:55,217
Biraz daha geç kalsaydınız,

192
00:12:55,219 --> 00:12:56,652
Amon'a doğru yolda olurdum.

193
00:12:56,654 --> 00:12:58,587
Uh, millet oraya bakın!

194
00:13:01,224 --> 00:13:02,991
Oh, olamaz.

195
00:13:36,593 --> 00:13:39,761
Herkes içeriye saklansın ve
sakin olsun.

196
00:13:39,763 --> 00:13:42,331
Aah!

197
00:13:42,333 --> 00:13:43,532
Kendine hakim ol, Pema!

198
00:13:43,534 --> 00:13:44,833
Daha şimdi sakin 
olun demedim mi?

199
00:13:44,835 --> 00:13:46,735
Anne, neyin var?

200
00:13:46,737 --> 00:13:49,738
Bebek geliyor!

201
00:13:49,740 --> 00:13:51,139
Oh, hayır!

202
00:13:51,141 --> 00:13:52,574
Şimdi değil, bebek!

203
00:14:55,364 --> 00:14:56,832
Çocuklar... Onlar nerede?

204
00:14:56,834 --> 00:14:58,066
Endişelenme.

205
00:14:58,068 --> 00:15:00,035
Onlar diğer odadalar ve 
tamamen güvendeler.

206
00:15:04,073 --> 00:15:05,273
Aah!

207
00:15:09,780 --> 00:15:12,681
Babamın eski kız 
arkadaşından uzak durun!

208
00:15:14,817 --> 00:15:16,785
Ugh! Oof!

209
00:15:16,787 --> 00:15:18,453
Jinora!

210
00:15:18,455 --> 00:15:20,021
Dışarıda olmamalısın!

211
00:15:21,658 --> 00:15:23,625
Adamızdan gidin!

212
00:15:25,963 --> 00:15:29,497
Kızlar, hemen içeri gidin!

213
00:15:29,499 --> 00:15:32,834
Öfkemin tadına bakın!

214
00:15:35,606 --> 00:15:36,838
Meelo, dikkatli ol!

215
00:15:46,049 --> 00:15:49,951
Boşver gitsin.

216
00:15:49,953 --> 00:15:51,419
Bu Eşitlikçileri alın ve...

217
00:15:51,421 --> 00:15:54,389
... tapınağın bodrumuna kilitleyin.
İyi iş, çocuklar.

218
00:15:55,392 --> 00:15:56,758
Baba!

219
00:15:59,897 --> 00:16:02,564
Oh, Tanrı'ya şükür iyisiniz!

220
00:16:02,566 --> 00:16:05,233
Kötü adamları yakaladık.

221
00:16:05,235 --> 00:16:06,601
Onların dövüşmesine izin mi verdin?

222
00:16:06,603 --> 00:16:08,236
Neler olabileceğinin farkında mısın? 
Ya başlarına bir şey gelseydi?

223
00:16:08,238 --> 00:16:11,206
Çocukların olmasa, 
benim işim bitmişti.

224
00:16:11,208 --> 00:16:12,240
Onlarla gurur duymalısın.

225
00:16:12,242 --> 00:16:15,744
Çok iyi eğiştmişsin.

226
00:16:17,380 --> 00:16:21,416
Eşinin yanına git.

227
00:16:24,688 --> 00:16:29,190
Pema!

228
00:16:31,094 --> 00:16:34,529
Tenzin.

229
00:16:34,531 --> 00:16:35,764
Buradayım, Pema.

230
00:16:35,766 --> 00:16:39,034
Yeni oğlumuz.

231
00:16:43,240 --> 00:16:45,206
Merhaba.

232
00:16:46,909 --> 00:16:49,244
Gelin! Yeni erkek 
kardeşinizle tanışın!

233
00:16:49,246 --> 00:16:52,314
Erkek kardeş mi?
Zamanı gelmişti!

234
00:16:52,316 --> 00:16:54,983
Hoşgeldin!

235
00:16:54,985 --> 00:16:57,719
Ben Ikki ve bunlar da 
Jinora ve Meelo

236
00:16:57,721 --> 00:16:59,421
Süper bir ailemiz var...

237
00:16:59,423 --> 00:17:02,090
... ve senin de bu  ailenin bir 
parçası olmandan dolayı çok mutluyuz.

238
00:17:02,092 --> 00:17:04,092
Ona ne isim vereceksiniz?

239
00:17:04,094 --> 00:17:05,093
Ben koyabilir miyim?

240
00:17:05,095 --> 00:17:08,296
Çoktan bir isim seçtik.

241
00:17:08,298 --> 00:17:09,664
Rohan.

242
00:17:15,738 --> 00:17:18,974
Böldüğüm için çok üzgünüm,
ama...

244
00:17:20,811 --> 00:17:23,845
Durum hiç iyi olmayacak,

245
00:17:23,847 --> 00:17:27,315
Değil mi, baba?

246
00:17:40,763 --> 00:17:43,064
Ne yapmak istiyorsun, Tenzin?

247
00:17:44,101 --> 00:17:46,134
Ailemi korumak...

248
00:17:46,136 --> 00:17:49,004
... ve onları bu çatışmadan mümkün olduğunca 
uzak tutmak zorundayım.

249
00:17:49,006 --> 00:17:51,973
Eğer Amon çocuklarımı 
ele geçirirse...

250
00:17:51,975 --> 00:17:53,308
Bunu düşünmekten 
bile nefret ediyorum.

251
00:17:53,310 --> 00:17:55,543
Eğer ayrılıyorsan, 
ben de seninle geliyorum.

252
00:17:55,545 --> 00:17:56,678
- Ama...
- Tartışma yok!

253
00:17:56,680 --> 00:17:59,347
Sen ve ailen son 
hava bükücülersiniz,

254
00:17:59,349 --> 00:18:00,548
Amon'un sizin bükme gücünüzü...

255
00:18:00,550 --> 00:18:02,450
... almasına
hayatta izin vermem.

256
00:18:02,452 --> 00:18:04,119
Teşekkürler, Lin.

257
00:18:04,121 --> 00:18:06,521
Korra, bu adadan ayrılmanı...

258
00:18:06,523 --> 00:18:08,223
... ve şimdilik bir 
süreliğine saklanmanı istiyorum.

259
00:18:08,225 --> 00:18:11,393
- Pes etmiyorum.
- Ben de etmeni istemedim zaten.

260
00:18:11,395 --> 00:18:13,228
Birleşik Kuvvetlere 
telgraf çektim.

261
00:18:13,230 --> 00:18:14,662
Yakında burada olacaklar.

262
00:18:14,664 --> 00:18:17,465
Ve ben de ailem güvende 
olduğunda, geri döneceğim.

263
00:18:17,467 --> 00:18:20,802
Takviye güçlerle beraber, 
bu savaşın gidişatını değiştirebiliriz.

264
00:18:20,804 --> 00:18:25,540
Senin söylemek istediğin şey...
Sabırlı olmalıyız.

265
00:18:25,542 --> 00:18:29,544
Çabuk öğreniyorsun.

266
00:18:35,184 --> 00:18:37,485
Dikkatli ol, Korra.
Sen de.

267
00:18:37,487 --> 00:18:39,921
Tenzin, eğer gidiyorsak, 
şimdi gitmeliyiz.

268
00:18:43,025 --> 00:18:46,528
Oogi, yip, yip.

269
00:19:15,257 --> 00:19:18,093
Gidin! 
Biz onları oyalarız!

270
00:19:18,095 --> 00:19:22,197
Herkes binsin!

271
00:19:22,199 --> 00:19:24,332
Gidelim, kızım.

272
00:19:37,980 --> 00:19:41,449
Bıyıklı adam!

273
00:19:44,988 --> 00:19:48,756
Aah!

274
00:19:48,758 --> 00:19:50,625
İyi iş, Naga.

275
00:20:10,112 --> 00:20:12,580
Yaklaşıyorlar!

276
00:20:12,582 --> 00:20:15,517
Daha hızlı, Oogi!

277
00:20:30,966 --> 00:20:33,868
Benim başıma ne gelirse gelsin, 
sakın geri dönmeyin!

278
00:20:33,870 --> 00:20:37,772
Lin, ne yapıyorsun?

279
00:21:16,546 --> 00:21:19,647
Oof!

280
00:21:24,653 --> 00:21:26,621
Ugh! Aah!

281
00:21:39,168 --> 00:21:42,570
Bu kadın benim kahramanım.

282
00:21:42,572 --> 00:21:44,906
Evet, öyledir.

283
00:21:54,417 --> 00:21:59,654
Korra, gitmeliyiz.

284
00:22:15,437 --> 00:22:19,774
Ugh!

285
00:22:19,776 --> 00:22:22,343
Avatar'ın nerede olduğunu söyle,

286
00:22:22,345 --> 00:22:24,212
Ben de bükme gücünün sen de 
kalmasına izin vereyim.

287
00:22:24,214 --> 00:22:27,382
Sana hiçbir şey 
söylemeyeceğim, gaddar herif!

288
00:22:27,384 --> 00:22:32,120
Öyle olsun.

289
00:22:47,836 --> 00:22:50,271
General! Az önce Avatar'dan 
bir telgraf aldım!

290
00:22:50,273 --> 00:22:53,975
Amon ve kuvvetlerinin şehrin 
kontrolünü ele geçirdiğini söylüyor,

291
00:22:53,977 --> 00:22:57,345
Nasıl cevap vermek istersiniz?

292
00:22:57,347 --> 00:22:59,847
Üç gün içerisinde orada olacağımızı...

293
00:22:59,849 --> 00:23:03,183
ve Cumhuriyet Şehri'ni birlikte 
geri almak için de sabırsızlandığımı söyle.

294
00:23:03,186 --> 00:23:05,420
Nasıl isterseniz, General Iroh.

295
00:23:09,545 --> 00:23:14,545
Çeviri: atlok.blogspot.com

