1
00:00:17,017 --> 00:00:18,560
Toprak

2
00:00:18,935 --> 00:00:20,353
Ateþ

3
00:00:20,729 --> 00:00:22,272
Hava

4
00:00:22,522 --> 00:00:24,274
Su

5
00:00:24,649 --> 00:00:28,278
<i>Sadece Avatar, dünyaya
dengeyi getirmek amacýyla...</i>

6
00:00:28,319 --> 00:00:30,822
<i>...tüm elementlerin
hepsinde usta olabilir.</i>

7
00:00:32,699 --> 00:00:36,411
Çeviri: DeaDy

8
00:00:36,661 --> 00:00:39,414
<i>Amon'un devrimi her geçen
gün giderek güçleniyor.</i>

9
00:00:39,456 --> 00:00:41,291
<i>Önce Arena'ya saldýrdý.</i>

10
00:00:41,291 --> 00:00:43,877
<i>Sonra Meka Tanklarý'nýn ve
Eþitlikçi eldivenlerinin...</i>

11
00:00:43,918 --> 00:00:46,421
<i>...arkasýndaki dehanýn
Hiroshi Sato olduðu anlaþýldý.</i>

12
00:00:46,546 --> 00:00:50,342
<i>Son olarak Amon Tarrlok'a baskýn
yaparak bükme gücünü aldý.</i>

13
00:00:50,383 --> 00:00:52,218
<i>Neredeyse Avatar'ý da
ele geçiriyordu.</i>

14
00:00:52,260 --> 00:00:55,972
<i>Herkes diken üstünde. Amon'un
sonraki hamlesi merak konusu.</i>

15
00:00:56,848 --> 00:01:00,185
Kitap 1: Hava
Bölüm 10: Gidiþatý Deðiþtirmek

16
00:01:31,341 --> 00:01:33,259
Eve dönmüþsün, baba.

17
00:01:33,468 --> 00:01:36,096
Bütün gece seni bekledik.
Korra iyi mi?

18
00:01:36,262 --> 00:01:38,348
Evet, iyi tatlým.

19
00:01:39,015 --> 00:01:42,268
Çok korktum.
Geri dönemeyecek sandým.

20
00:01:42,435 --> 00:01:46,147
Korktuðun için üzgünüm
ama her þey yolunda.

21
00:01:46,606 --> 00:01:48,650
Bana inan.

22
00:01:55,865 --> 00:02:00,245
Yemekler harika olmuþ Pema.
Resmen kendime geldim.

23
00:02:00,412 --> 00:02:03,623
Biz de sað salim eve
döndüðün için mutluyuz.

24
00:02:03,832 --> 00:02:05,208
Yardým edeyim.

25
00:02:05,208 --> 00:02:09,546
Kötü bir badire atlattýn, biliyorum.
Ama neler olduðunu öðrenmem þart.

26
00:02:10,213 --> 00:02:13,591
Öncelikle Tarrlok aslýnda
söylediði kiþi deðilmiþ.

27
00:02:14,134 --> 00:02:16,052
Yakone'nin oðluymuþ.

28
00:02:16,511 --> 00:02:18,221
Parçalar þimdi
yerine oturdu.

29
00:02:18,221 --> 00:02:21,266
Demek o yüzden dolunay
olmadýðý halde kanýmýzý bükebildi.

30
00:02:21,307 --> 00:02:23,977
Peki, nasýl kaçtýn?
Ve Tarrlok nerede?

31
00:02:24,060 --> 00:02:27,188
Amon onu yakaladý
ve bükme gücünü aldý.

32
00:02:27,397 --> 00:02:30,150
-Ne?
-Evet. Birden ortaya çýktý.

33
00:02:30,483 --> 00:02:32,235
Nerdeyse beni de
yakalayacaktý.

34
00:02:32,277 --> 00:02:34,279
Bu hiç iyi bir haber deðil.

35
00:02:34,279 --> 00:02:36,281
Amon'un kendine güveni
giderek artýyor.

36
00:02:36,281 --> 00:02:39,367
Meclis üyesini esir alýyor;
neredeyse Avatar'ý bile.

37
00:02:39,659 --> 00:02:42,912
Amon, son hamlesini yapmaya
hazýrlanýyor anlaþýlan.

38
00:02:48,501 --> 00:02:49,961
Pema, iyi misin?

39
00:02:49,961 --> 00:02:53,798
Bebek tekme attý da.
Sert bir tekmeydi. Ýyiyim.

40
00:02:53,882 --> 00:02:56,509
-Tenzin'i çaðýrayým mý?
-Adamý telaþlandýrmayalým þimdi.

41
00:02:56,509 --> 00:02:58,428
Önemli deðil zaten.

44
00:03:08,188 --> 00:03:12,442
Belki konuþacak þeyleriniz vardýr.
Ben dýþarý çýkayým en iyisi.

45
00:03:15,403 --> 00:03:18,156
Konuþmamýz gereken
bir durum mu var?

46
00:03:18,615 --> 00:03:21,201
Korra'ya nasýl davrandýðýný
fark etmedim sanma.

47
00:03:21,201 --> 00:03:23,536
Kaçýrýldýðýnda
ne hale geldiðini de.

48
00:03:23,536 --> 00:03:25,914
Ona karþý hislerin
var, deðil mi?

49
00:03:25,955 --> 00:03:29,042
Ne? Hayýr. Kýz manyak bir
Kan Bükücü tarafýndan kaçýrýldý.

50
00:03:29,167 --> 00:03:32,128
-Nasýl davransaydým ki?
-Korra'yý severim.

51
00:03:32,337 --> 00:03:35,090
Ama onca zamandýr
gerçeði benden saklýyorsun.

52
00:03:35,256 --> 00:03:37,467
Gerçeði mi?
Ne gerçeði?

53
00:03:37,634 --> 00:03:41,721
-Ýlla söylettirecek misin?
-Evet. Çünkü neden bahsettiðin bilmiyorum.

54
00:03:41,805 --> 00:03:44,432
Öpücük, Mako!
Biliyorum.

55
00:03:48,311 --> 00:03:49,979
Bolin, söyledi deðil mi?

56
00:03:49,979 --> 00:03:52,190
Yaptýklarýn için
kardeþini suçlama.

57
00:03:52,232 --> 00:03:54,609
Korra'ya karþý hislerin
var mý, yok mu?

58
00:03:54,651 --> 00:03:56,695
Bak, iþler çýðýrýndan
çýkmýþ durumda.

59
00:03:56,820 --> 00:03:59,155
Sorunlarýmýzý sonra
halletsek olmaz mý?

60
00:03:59,280 --> 00:04:01,991
Sonraya halledilecek bir
iliþki kalmayabilir yalnýz.

61
00:04:02,075 --> 00:04:03,993
Asami.

62
00:04:06,705 --> 00:04:09,749
Senden bir þey
rica edecektim, Lin?

63
00:04:09,833 --> 00:04:15,422
Benim için çok önemli ama ortaya
garip durumlar çýkmasýna neden olabilir.

64
00:04:16,131 --> 00:04:17,590
Söylesene be adam.

65
00:04:17,757 --> 00:04:21,219
Ben Meclis ile görüþürken sen burada
kalýp Pema ve çocuklara bakar mýsýn?

66
00:04:21,386 --> 00:04:25,890
Son olaylardan sonra ailemin emin
ellerde olduðuna emin olmak istiyorum.

67
00:04:26,558 --> 00:04:29,227
Elbette yardým ederim, eski dostum.

68
00:04:29,602 --> 00:04:32,522
-Burada olduðunuzu bilmiyordum.
-Pema?

69
00:04:32,856 --> 00:04:37,318
Tamam, Lin kalýp ben yokken
size yardým etmeyi kabul etti.

70
00:04:37,610 --> 00:04:40,822
Teþekkür ederim. Fazladan
bir çift el iþime yarayabilir.

71
00:04:41,281 --> 00:04:44,784
Þžu kokuþuka banyo yaptýrýr
mýsýn, zahmet olmazsa?

72
00:04:45,410 --> 00:04:47,996
Bu hesapta yoktu ama!

73
00:04:48,079 --> 00:04:50,707
Teþekkürler Lin.
Oogi, yip yip!

74
00:04:55,670 --> 00:04:58,673
Kakam var.
Hem de çok fena.

75
00:05:07,515 --> 00:05:11,019
Anahtarlarýmý gördün mü?
Hiçbir yerde bulamýyorum.

76
00:05:11,144 --> 00:05:12,812
Hayýr, hayatým.

77
00:05:13,063 --> 00:05:15,148
-Buldum.
-Güzel, hayatým.

78
00:05:15,440 --> 00:05:19,652
Beni bekleme, toplantý geç saate
kadar devam eder muhtemelen.

79
00:05:20,570 --> 00:05:22,280
Kapý, hayatým.

80
00:05:25,575 --> 00:05:27,660
Örümcek-Fare sorunu
için gelmiþtik.

81
00:05:27,660 --> 00:05:30,246
Böcek ilaçlayýcýsý
çaðýrmadým ki ben.

82
00:05:34,167 --> 00:05:35,752
<i>Hayatým?</i>

83
00:06:19,713 --> 00:06:23,508
-Sizi gördüm, içim rahatladý.
-Diðer meclis üyeleri iyi mi?

84
00:06:23,883 --> 00:06:27,012
Maalesef deðiller.
Az önce Þžerif Saikhan aradý.

85
00:06:27,137 --> 00:06:28,805
Hepsi esir alýnmýþ.

86
00:06:29,139 --> 00:06:30,807
Olamaz.

87
00:06:30,932 --> 00:06:34,269
Cumhuriyet Þžehri'nin
yönetimi artýk sizde.

88
00:06:47,615 --> 00:06:50,368
Gerçekten de
çok kötü bir gün.

89
00:06:54,497 --> 00:06:57,125
Pekâlâ çocuklar.
Ýçeri girin bakalým.

90
00:06:58,793 --> 00:07:00,920
Patlamalar duyduk.
Neler oluyor?

91
00:07:00,962 --> 00:07:03,381
Cumhuriyet Þžehri
saldýrý altýnda.

92
00:07:15,226 --> 00:07:18,146
Yýllardýr bu günün
hayalini kuruyorum.

93
00:07:18,271 --> 00:07:24,611
Eþitlikçiler'in hakký olan Cumhuriyet
Þžehri'ni geri alma vakti çoktan gelmiþti.

94
00:07:40,043 --> 00:07:43,880
-Arabayý nereye park ettim demiþtin?
-Buralarda bir yerde olmasý lazým.

95
00:07:44,381 --> 00:07:46,299
Ýþte orada.

96
00:07:49,886 --> 00:07:51,554
Güzel park etmiþsin.

97
00:07:51,554 --> 00:07:54,349
Siz tutuklanmýþtýnýz
araba da bana kaldý.

98
00:07:54,683 --> 00:07:57,310
Kullanmayý bilmediðimi
elli defa söyledim.

99
00:07:57,560 --> 00:07:59,771
Yine de güzel iþ çýkarmýþsýn.

100
00:08:00,105 --> 00:08:02,982
Ama park cezalarýný
nasýl ödeyeceðiz?

101
00:08:05,860 --> 00:08:10,532
Rahat ol. Þžehir saldýrý altýnda.
Polisin daha önemli iþleri var.

102
00:08:12,784 --> 00:08:14,786
Bu lazým olabilir.

103
00:08:18,123 --> 00:08:21,376
Sen arkaya otursana.
Korra'nýn yanýna.

104
00:08:22,085 --> 00:08:23,962
Bence de.

105
00:08:29,467 --> 00:08:32,554
-Her þey yolunda mý?
-Evet. Müthiþ.

106
00:08:33,513 --> 00:08:35,557
Araba!
Tamam, devam et.

107
00:08:41,229 --> 00:08:44,274
Amirim, Eþitlikçiler
7. Hava Gemisi'ni düþürmüþ.

108
00:08:44,399 --> 00:08:47,152
-Limana düþmüþler.
-Kurtarma botu gönderin.

109
00:08:47,193 --> 00:08:50,405
Bütün kurtarma botlarý
sabote edilmiþ, amirim.

110
00:08:50,405 --> 00:08:52,073
Ne?

111
00:08:52,282 --> 00:08:55,118
-Þžerif Saikhan.
-Tenzin. Seni gördüðüme sevindim.

112
00:08:55,243 --> 00:08:56,995
Senin de esir
düþmenden korkuyordum.

113
00:08:57,078 --> 00:09:00,123
Geriye tek ben kaldým.
Durum nedir?

114
00:09:00,123 --> 00:09:02,834
Amon, karadan ve havadan
eþ zamanlý saldýrýlar düzenliyor.

115
00:09:02,876 --> 00:09:06,546
Polis kontrole tekrar ele geçirmeye
çalýþýyor ama yetersiz kalýyoruz.

116
00:09:07,839 --> 00:09:10,216
-Telgraf göndermek istiyorum.
-Kime efendim?

117
00:09:10,300 --> 00:09:12,761
Birleþmiþ Kuvvetler'in generaline.

118
00:09:22,771 --> 00:09:26,941
-Telgraf gönderildi, efendim.
-Telefon hattý kesildi, amirim.

119
00:09:34,741 --> 00:09:36,326
Yakala.

120
00:09:40,413 --> 00:09:42,499
Saikhan!
Havalandýrma!

121
00:09:47,295 --> 00:09:50,715
Derhal buradan çýkmalýyýz.
Herkes bana yakýn dursun.

122
00:10:07,399 --> 00:10:09,859
Yine mi Meka Tanklar!

123
00:10:51,026 --> 00:10:53,194
Saikhan!
Olamaz!

124
00:11:19,429 --> 00:11:21,306
Atlayýn!

125
00:12:20,782 --> 00:12:22,575
Teþekkürler.

126
00:12:37,465 --> 00:12:39,843
Tenzin, yine kurtuldu.

127
00:12:40,135 --> 00:12:43,847
Asami'nin bükücülerin yanýnda
savaþmasýný kaldýramýyorum.

128
00:12:44,389 --> 00:12:49,060
Yakýnda hepsini yakalayacaðýz.
Sen de kýzýna kavuþacaksýn.

129
00:12:51,229 --> 00:12:54,399
-Ýyi misin?
-Ýyiyim. Teþekkürler, çocuklar.

130
00:12:54,733 --> 00:12:57,736
Biraz daha geç kalsaydýnýz.
Amon'a yolu yarýlamýþ olurdum.

131
00:12:57,736 --> 00:13:00,030
Þžey, arkadaþlar.
Bakýn!

132
00:13:02,240 --> 00:13:03,908
Olamaz.

133
00:13:37,817 --> 00:13:40,445
Hepiniz içeri girin
ve sessiz olun.

134
00:13:42,822 --> 00:13:45,408
Topla kendini Pema.
Sessiz olun demedim mi?

135
00:13:45,492 --> 00:13:47,410
Anne, sorun ne?

136
00:13:47,702 --> 00:13:50,038
Bebek geliyor.

137
00:13:50,664 --> 00:13:53,333
-Hayýr ya!
-Sýrasý mý þimdi, bebek?

138
00:14:55,520 --> 00:14:57,939
-Çocuklar nerede?
-Merak etme.

139
00:14:57,939 --> 00:15:00,275
Güvendeler, diðer odada.

140
00:15:10,285 --> 00:15:13,288
Babamýn eski kýz
arkadaþýndan uzak dur.

141
00:15:17,834 --> 00:15:20,587
Jinora, dýþarý çýkmamalýydýn.

142
00:15:21,880 --> 00:15:24,299
Gidin adamýzdan!

143
00:15:26,968 --> 00:15:29,721
Kýzlar, içeri girin!
Derhal!

144
00:15:31,056 --> 00:15:33,600
Öfkemin tadýna bakýn!

145
00:15:35,852 --> 00:15:38,229
Dikkat et, Meelo!

146
00:15:46,363 --> 00:15:48,114
Neyse, boþ ver.

147
00:15:49,866 --> 00:15:52,869
Bu Eþitlikçileri alýn,
tapýnaðýn bodrumuna kapatýn.

148
00:15:53,161 --> 00:15:54,871
Aferin çocuklar.

149
00:15:55,288 --> 00:15:56,748
Baba!

150
00:16:00,794 --> 00:16:02,754
Þžükürler olsun iyisiniz.

151
00:16:02,921 --> 00:16:04,881
Kötü adamlarý yakaladýk.

152
00:16:05,090 --> 00:16:08,301
Dövüþmelerine izin mi verdin?
Ya bir þey olsaydý?

153
00:16:08,551 --> 00:16:11,012
Çocuklarýn olmasa
iþim bitmiþti.

154
00:16:11,096 --> 00:16:14,099
Gurur duymalýsýn.
Onlarý iyi eðitmiþsin.

155
00:16:17,352 --> 00:16:19,813
Durma, karýnýn yanýna git.

156
00:16:24,567 --> 00:16:25,985
Pema!

157
00:16:31,366 --> 00:16:32,742
Tenzin.

158
00:16:34,536 --> 00:16:37,455
-Yanýndayým Pema.
-Oðlumuz oldu.

159
00:16:44,087 --> 00:16:45,505
Merhaba.

160
00:16:47,632 --> 00:16:49,968
Gelin, yeni erkek
kardeþinizle tanýþýn.

161
00:16:49,968 --> 00:16:52,679
Erkek kardeþ mi?
Zamaný gelmiþti.

162
00:16:54,139 --> 00:16:57,600
Hoþ geldin. Ben Ýkki,
bu Jinora, bu da Meelo.

163
00:16:57,600 --> 00:17:01,813
Süper bir ailemiz var ve bu ailenin
parçasý olmandan dolayý çok mutluyuz.

164
00:17:02,355 --> 00:17:05,191
Ne isim koyacaksýnýz?
Ýsmi ben verebilir miyim?

165
00:17:05,275 --> 00:17:08,028
Ýsmine çok önceden
karar vermiþtik zaten.

166
00:17:08,194 --> 00:17:10,030
Rohan.

167
00:17:16,745 --> 00:17:19,205
Böldüðüm için
kusura bakmayýn ama...

168
00:17:19,372 --> 00:17:21,333
Daha çok hava
gemisi geliyor.

169
00:17:21,458 --> 00:17:25,045
Bu sefer iþler yolunda
deðil galiba baba.

170
00:17:41,519 --> 00:17:43,813
Ne yapmayý düþünüyorsun, Tenzin?

171
00:17:44,314 --> 00:17:48,568
Ailemi korumak ve onlarý bu savaþtan
olabildiðince uzak tutmak zorundayým.

172
00:17:48,943 --> 00:17:51,488
Amon çocuklarýmý
ele geçirirse...

173
00:17:51,905 --> 00:17:55,325
-Düþüncesi bile kötü.
-Gidiyorsan ben de geliyorum.

174
00:17:55,450 --> 00:17:56,826
-Ama...
-Amasý yok.

175
00:17:56,993 --> 00:17:59,079
Sen ve ailen son
Hava Bükücüler'siniz.

176
00:17:59,371 --> 00:18:02,499
Amon'un bükme gücünü almasýna
hayatta izin vermem.

177
00:18:02,749 --> 00:18:04,876
Teþekkür ederim, Lin.
Korra...

178
00:18:05,085 --> 00:18:07,962
Adadan ayrýlýp bir süre
saklanmaný istiyorum.

179
00:18:08,129 --> 00:18:10,924
-Pes edecek deðilim.
-Ben de et demiyorum zaten.

180
00:18:11,257 --> 00:18:14,427
Birleþmiþ Kuvvetler'e haber
gönderdim. Yakýnda burada olurlar.

181
00:18:14,552 --> 00:18:17,597
Ailemin güvenli bir yere
býraktýn sonra döneceðim.

182
00:18:17,722 --> 00:18:20,558
Destek kuvvetlerle savaþýn
gidiþatýný tersine çevirebiliriz.

183
00:18:20,850 --> 00:18:24,145
Yani sabýrlý olmalýyýz diyorsun.

184
00:18:26,064 --> 00:18:28,400
Hemen kavrýyorsun.

185
00:18:35,073 --> 00:18:37,492
-Kendine dikkat et, Korra.
-Sen de.

186
00:18:37,575 --> 00:18:40,829
Gideceksek hemen yola
çýkmalýyýz, Tenzin.

187
00:18:43,123 --> 00:18:45,166
Oogi, yip yip!

188
00:19:15,488 --> 00:19:17,699
Gidin!
Biz onlarý oyalarýz!

189
00:19:19,284 --> 00:19:21,453
Herkes binsin!

190
00:19:22,120 --> 00:19:24,122
Gidelim, kýzým.

191
00:19:37,886 --> 00:19:39,804
Býyýklý adam!

192
00:19:49,481 --> 00:19:51,191
Çok iyiydi, Naga.

193
00:20:11,378 --> 00:20:14,381
-Yaklaþýyorlar.
-Daha hýzlý, Oogi.

194
00:20:31,022 --> 00:20:34,192
Bana ne olursa olsun,
sakýn geri dönmeyin.

195
00:20:34,776 --> 00:20:36,903
Ne yapýyorsun, Lin?

196
00:21:40,008 --> 00:21:42,761
Bu kadýn benim kahramaným.

197
00:21:42,927 --> 00:21:45,221
Evet, öyledir.

198
00:21:56,274 --> 00:21:58,568
Gitmeliyiz, Korra.

199
00:22:20,340 --> 00:22:24,386
Avatar'ýn yerini söylersen bükme
gücünün kalmasýna izin veririm.

200
00:22:24,469 --> 00:22:27,430
Sana hiçbir þey söylemem,
canavar herif!

201
00:22:27,597 --> 00:22:29,557
Öyle olsun.

202
00:22:47,867 --> 00:22:50,662
Az önce Avatar'dan
telgraf geldi, komutaným.

203
00:22:50,704 --> 00:22:53,790
Amon ve askerlerinin þehrin
kontrolünü ele geçirdiðini söylüyor.

204
00:22:54,124 --> 00:22:56,292
Ne cevap vermek istersiniz?

205
00:22:57,293 --> 00:22:59,713
Üç gün içinde orada
olacaðýmýzý söyle.

206
00:22:59,879 --> 00:23:03,466
Cumhuriyet Þžehri'ni birlikte geri almak
için sabýrsýzlandýðýmý da ekle.

207
00:23:03,591 --> 00:23:06,094
Emredersiniz, General Iroh.

