1
00:00:00,636 --> 00:00:02,176
Toprak

2
00:00:02,566 --> 00:00:03,976
Ateş

3
00:00:04,376 --> 00:00:05,906
Hava

4
00:00:06,156 --> 00:00:07,886
Su

5
00:00:08,176 --> 00:00:11,796
<i>Sadece Avatar, dünyaya
dengeyi getirmek amacıyla...</i>

6
00:00:11,836 --> 00:00:14,336
<i>...tüm elementlerin
hepsinde usta olabilir.</i>

7
00:00:16,236 --> 00:00:19,936
Çeviri: DeaDy

8
00:00:20,036 --> 00:00:21,706
<i>Eşitlikçiler saldırıya geçer.</i>

9
00:00:21,876 --> 00:00:24,936
<i>Teğmen ve Çi-Bozucuları Hava
Tapınağı'na saldırdığı için...</i>

10
00:00:24,936 --> 00:00:27,176
<i>...Tenzin ve ailesini
kaçmaya mecbur kalır.</i>

11
00:00:27,176 --> 00:00:31,336
<i>Kaçış sırasında Lin BeiFong kendini
feda ederek Hava Bükücüler'i kurtarır.</i>

12
00:00:31,596 --> 00:00:34,726
<i>Ama yakalanır ve Amon
bükme gücünü alır.</i>

13
00:00:34,726 --> 00:00:39,676
<i>Avatar Takımı saklanırken bir yandan da
General Iroh'nun gelmesini bekliyor.</i>

14
00:00:40,236 --> 00:00:43,826
Kitap 1: Hava
Bölüm 11: Kirli Çamaşırlar

15
00:00:45,206 --> 00:00:48,996
Bugün şanlı bir gün
Eşitlikçi kardeşlerim!

16
00:00:49,366 --> 00:00:53,676
Amon bükücülerin zorba
hükümetini düşürdü.

17
00:00:53,976 --> 00:00:57,206
Bükücülüğü
yasadışı ilan etti.

18
00:00:57,836 --> 00:01:01,786
Avatar'ın da
kaçmasını sağladı.

19
00:01:02,776 --> 00:01:05,806
Yüce liderimizin geleceğe
dair bir öngörüsü daha var.

20
00:01:05,976 --> 00:01:09,366
Gün gelecek bükücülük
yeryüzünden silinecek.

21
00:01:09,366 --> 00:01:13,096
Biz de sonunda herkesin eşit olduğu
bir dünyada yaşayabileceğiz.

22
00:01:13,556 --> 00:01:17,476
Birleşmiş Kuvvetler bu rüyayı
durdurmak için yola çıkmış durumda.

23
00:01:17,476 --> 00:01:20,906
Ama zafer bizim olacak!

24
00:01:34,746 --> 00:01:36,196
Hiroshi'nin dediklerine
inanabiliyor musun?

25
00:01:36,196 --> 00:01:39,196
Avatar kaçmışmış.
Kimseden kaçtığım yok benim.

26
00:01:39,626 --> 00:01:42,756
Oraya gidip biraz adam dövelim.
Neye uğradıklarını şaşırsınlar.

27
00:01:42,756 --> 00:01:46,936
Sakin ol. General Iroh
donanmasıyla gelmek üzere.

28
00:01:47,166 --> 00:01:49,216
O zaman kaçan kişi Amon olacak.

29
00:01:49,216 --> 00:01:52,446
Şu sabırlı ol muhabbetinden
nefret ediyorum.

30
00:01:58,216 --> 00:01:59,696
Uzun süredir yoksunuz.

31
00:01:59,696 --> 00:02:02,136
Keşif yapıyorduk.

32
00:02:02,326 --> 00:02:03,316
Neyse ne.

33
00:02:03,746 --> 00:02:04,836
Hoş geldiniz.

34
00:02:05,036 --> 00:02:08,956
Umarım iştahınız yerindedir
çünkü yemek hazır.

35
00:02:10,706 --> 00:02:13,506
Barınmamıza izin verdiğin
için çok teşekkürler.

36
00:02:13,506 --> 00:02:14,986
Benim için şereftir.

37
00:02:14,986 --> 00:02:20,066
Meslektaşlarım ve ben Amon'un hesapta
Eşitlikçi zırvalarına hiç inanmıyoruz.

38
00:02:20,296 --> 00:02:23,486
Burada tüm bükücü ve bükücü
olmayanlar birlikte yaşıyor.

39
00:02:23,486 --> 00:02:26,356
Ama kavga eden
görüyor musunuz? Göremezsiniz.

40
00:02:26,356 --> 00:02:29,356
Çünkü birlikte uyum
içinde yaşamanın sırrını çözdük.

41
00:02:29,356 --> 00:02:31,696
Çok bilge ve asil
bir evsizsin.

44
00:02:58,126 --> 00:02:59,286
Sen de mi uyuyamadın?

45
00:03:00,036 --> 00:03:03,136
Evet. Yemek midemi
deldi resmen.

46
00:03:03,336 --> 00:03:04,926
Benim de.

47
00:03:05,286 --> 00:03:06,896
Şu işe bak.

48
00:03:06,896 --> 00:03:10,916
Birkaç ay önce Güney Kutbu'nda
Ateş Bükme sınavım için antrenman yapıyordum.

49
00:03:11,316 --> 00:03:13,656
Ama şimdi savaşın ortasındayım.

50
00:03:14,216 --> 00:03:17,076
Biliyorum. O zamanlar
tanışmıyorduk bile.

51
00:03:17,076 --> 00:03:21,306
Ama şimdi hayatımın sen olmadan nasıl
olacağını hayal bile edemiyorum.

52
00:03:21,756 --> 00:03:25,786
Sen şimdiye kadar tanıdığım en asil,
en cesur ve en cömert insansın.

53
00:03:26,276 --> 00:03:30,556
Bence sen de inanılmaz birisin
ama zaten bunu biliyorsun.

54
00:03:34,816 --> 00:03:36,726
Ben en iyisi biraz
uyumaya çalışayım.

55
00:03:37,516 --> 00:03:39,756
Ben de.
İyi geceler.

56
00:03:41,566 --> 00:03:42,726
İyi geceler.

57
00:03:58,606 --> 00:04:02,496
Birazdan günahlarından
arınacaksın.

58
00:04:10,376 --> 00:04:11,696
Sıradaki.

59
00:04:25,334 --> 00:04:27,514
Sahil boş.

60
00:04:41,908 --> 00:04:45,528
Birleşmiş Kuvvetler geldiğinde onlara
her türlü yardımı yapmaya hazır olmalıyız.

61
00:04:45,528 --> 00:04:46,888
Geldiler.

62
00:04:59,638 --> 00:05:04,058
Amon geldiğimizi biliyordur.
Peki, neden direniş yok?

63
00:05:04,548 --> 00:05:08,408
Bir saniye. Eşitlikçiler'in
Hava Gemileri nerede?

64
00:05:12,688 --> 00:05:15,598
Etrafta Meka-Tank da görmüyorum.

65
00:05:27,588 --> 00:05:29,268
Ters giden bir şeyler var.

66
00:05:35,498 --> 00:05:36,778
Bu bir aldatmaca.

67
00:05:48,548 --> 00:05:51,058
Su ve Toprak Bükücüler!
Mayınları etkisiz hale getirin.

68
00:05:54,048 --> 00:05:55,898
Bu ses de ne?

69
00:06:06,308 --> 00:06:07,468
Neler oluyor?

70
00:06:16,798 --> 00:06:21,478
Bu Hiroshi sürekli şeytani makineler
icat edecek vakti nereden buluyor ya?

71
00:07:09,024 --> 00:07:10,504
Torpido geliyor!

72
00:09:00,324 --> 00:09:02,074
Geçti.
Seni tutuyorum.

73
00:09:03,724 --> 00:09:05,694
Avatar Korra?

74
00:09:06,754 --> 00:09:09,814
Hayatımı kurtardın.
Teşekkür ederim.

75
00:09:18,354 --> 00:09:20,924
Sato'nun Meka Tanklar'ıyla
karşılaşmayı bekliyordum.

76
00:09:20,924 --> 00:09:22,964
Bu yeni yüksek hızlı
uçan araçlarla değil.

77
00:09:22,964 --> 00:09:25,734
Biliyorum. Ne zaman avantajımız
olduğunu düşünsek...

78
00:09:25,734 --> 00:09:27,254
...Amon hep bizi alt etti.

79
00:09:27,254 --> 00:09:30,484
Ne plan yaparsak yapalım
Amon'un daha iyi bir planı vardı.

80
00:09:30,544 --> 00:09:32,464
Amon şimdiye
kadar üstün geldi.

81
00:09:32,854 --> 00:09:34,734
Ama henüz savaşı
kaybetmiş değiliz.

82
00:09:34,734 --> 00:09:37,334
Bu adamın kendine
güvenini sevdim.

83
00:09:37,794 --> 00:09:39,814
Peki, savaşmaya
nasıl devam edeceğiz?

84
00:09:40,534 --> 00:09:43,044
İkinci bir donanma
kuvveti daha yolda.

85
00:09:43,134 --> 00:09:46,634
Ama onları uyarmam şart. Dışarıya
mesaj gönderme imkânımız var mı?

86
00:09:46,734 --> 00:09:48,374
Tam adamını biliyorum.

87
00:09:49,404 --> 00:09:52,824
Bu çok gizli mesajın
alıcısı kimdir acaba?

88
00:09:52,824 --> 00:09:55,864
Amiral Bumi. Birleşmiş Kuvvetler'in
İkinci Kısım Komutanı.

89
00:09:55,864 --> 00:09:56,914
Tenzin'in kardeşi mi?

90
00:09:56,914 --> 00:10:01,264
Evet. Biraz başına buyruktur ama
tanıyabileceğin en cesur komutandır.

91
00:10:01,264 --> 00:10:02,284
Hazırım, efendim.

92
00:10:02,284 --> 00:10:05,454
Donanma, Eşitlikçiler'in hava araçları
tarafından pusuya düşürülüp yok edilmiştir.

93
00:10:05,454 --> 00:10:08,164
Ben sinyal gönderene kadar
Kızıl Kum Adası'nda bekleyin.

94
00:10:08,224 --> 00:10:11,814
"Temiz" emrini almadan
şehre yaklaşmayın.

95
00:10:14,814 --> 00:10:16,424
Şimdi işin zor
kısmına geçelim.

96
00:10:16,694 --> 00:10:21,794
O uçakların kalkmasını engellemeliyiz.
Yoksa Bumi'nin donanması şehri geri alamaz.

97
00:10:21,794 --> 00:10:23,774
Bu taraftan gelmişlerdi.

98
00:10:23,904 --> 00:10:26,644
Havaalanı dağın eteklerinin
civarında olmalı.

99
00:10:26,804 --> 00:10:30,074
Herkes hazırlansın.
Şafakta yola çıkıyoruz.

100
00:10:33,534 --> 00:10:35,974
Babamı yakalamanın zamanı geldi.

101
00:10:41,644 --> 00:10:42,894
Durun.

102
00:10:43,744 --> 00:10:46,744
Üzgünüm ama yarın
sizinle gelemem.

103
00:10:46,744 --> 00:10:48,464
-Ne?
-Neden?

104
00:10:48,464 --> 00:10:52,084
Amon'dan saklanmaktan bıktım.
Onunla karşılaşmanın zamanı geldi.

105
00:10:52,214 --> 00:10:55,254
Bu hiç iyi bir plan değil.
Bir arada durmalıyız.

106
00:10:55,254 --> 00:10:57,564
Peşime düşmesini
bekleyecek değilim.

107
00:10:57,624 --> 00:11:00,194
İçgüdülerim bu işe bir son verme
zamanımın geldiğini söylüyor.

108
00:11:00,454 --> 00:11:01,844
Benim koşullarımla.

109
00:11:02,144 --> 00:11:05,174
Öyle bir göreve yalnız
başına çıkamazsın, Korra.

110
00:11:05,304 --> 00:11:08,174
Yalnız olmayacak.
Seninle geliyorum.

111
00:11:09,254 --> 00:11:13,144
-Gelmek zorunda değilsin.
-Evet, zorundayım.

112
00:11:17,264 --> 00:11:22,244
Büyükbabam Avatar'ın içgüdülerine
saygı duyardı. Ben de öyle yapacağım.

113
00:11:29,234 --> 00:11:32,434
-Seni seviyorum kardeşim.
-Ben de seni, ağabey.

114
00:11:36,874 --> 00:11:40,994
Korra, Amon manyak herifin tekidir.

115
00:11:41,014 --> 00:11:44,294
-Dikkatli ol.
-Olurum. İyi şanslar.

116
00:11:44,824 --> 00:11:47,854
Dağlara gidecekseniz
Naga'yı da yanınıza alın.

117
00:11:47,854 --> 00:11:50,124
Benim için Bolin'e göz kulak ol.

118
00:11:52,894 --> 00:11:54,644
Asami.

119
00:11:55,304 --> 00:11:57,934
İlişkimiz yürümediği için üzgünüm.

120
00:11:57,934 --> 00:12:02,354
Ama bugün ne olursa olsun. Sana
çok değer verdiğimi bilmeni istiyorum.

121
00:12:02,584 --> 00:12:04,364
Ben de sana değer veriyorum.

122
00:12:20,974 --> 00:12:25,754
Hepinize başarılar ve bahtınız
açık olsun değerli kahramanlar.

123
00:12:49,124 --> 00:12:50,074
İşte Amon.

124
00:12:52,254 --> 00:12:56,014
Tapınağa girmeliyiz.
Döndüğünde de...

125
00:12:56,014 --> 00:12:58,144
Onu tuzağa düşürürüz.

126
00:13:02,304 --> 00:13:04,584
Burada ne işiniz var?

127
00:13:05,664 --> 00:13:07,674
Bizi yeni gönderdiler.

128
00:13:07,674 --> 00:13:09,954
O zaman yine gönderileceksiniz.

129
00:13:09,954 --> 00:13:13,084
Amon Arena'da ekstra güvenlik
önlemi alınmasını istiyor.

130
00:13:13,084 --> 00:13:15,194
Arena'da mı?
Neden?

131
00:13:15,194 --> 00:13:18,424
Toplantı için.
Size bilgi verilmedi mi?

132
00:13:18,424 --> 00:13:20,304
Orada olacağız, komutanım.

133
00:13:21,324 --> 00:13:23,034
Başka bir giriş daha biliyorum.

134
00:13:34,634 --> 00:13:36,824
Tavan arasına saklanalım.

135
00:13:41,594 --> 00:13:43,244
Yalnız değiliz.

136
00:13:45,154 --> 00:13:46,564
Tarrlok?

137
00:13:48,514 --> 00:13:51,014
Beni kurtarmak için
geldiğinizi sanmıyorum.

138
00:13:51,014 --> 00:13:53,884
Burada olduğunu bilmiyorduk.

139
00:13:53,884 --> 00:13:55,694
Adada başka mahkûm var mı?

140
00:13:55,694 --> 00:13:58,364
Yok. Bir tek ben varım.

141
00:13:58,634 --> 00:14:01,204
Peki, seni bu kadar
özel kılan şey nedir?

142
00:14:01,634 --> 00:14:04,144
Ben Amon'un kardeşiyim.

143
00:14:12,326 --> 00:14:17,076
Amon Kuzey Su Kabilesi'nden.
Hem Su, hem de Kan Bükücü.

144
00:14:17,076 --> 00:14:18,396
Aynı benim gibi.

145
00:14:18,496 --> 00:14:19,416
Ne?

146
00:14:19,906 --> 00:14:21,556
O kadar zamandır
bunu biliyor muydun?

147
00:14:21,556 --> 00:14:25,116
Hayır. Beni esir alana
kadar bilmiyordum.

148
00:14:25,116 --> 00:14:28,116
Peki, kardeşin nasıl
Amon'a dönüşmüş?

149
00:14:28,346 --> 00:14:31,806
Her şey babam,
Yakone yüzünden oldu.

150
00:14:32,206 --> 00:14:35,586
<i>Eski çetesinin yardımıyla
hapishaneden kaçmayı başarmış.</i>

151
00:14:35,787 --> 00:14:38,766
<i>Görünüşünü değiştirmek
için de ameliyat olmuş.</i>

152
00:14:39,516 --> 00:14:43,736
<i>Yani yeni bir kimlik kazanmış.
Sonra da Kuzey Su Kabilesi'ne yerleşmiş.</i>

153
00:14:44,726 --> 00:14:50,306
<i>Şefkatli ve sıcakkanlı bir kadın olan
annemle de orada tanışmışlar.</i>

154
00:14:53,326 --> 00:14:56,126
<i>Çok geçmeden
bir aile kurmuşlar.</i>

155
00:14:57,486 --> 00:15:00,616
<i>Amon, ilk çocuklarıymış.
Ona Noatak adını vermişler.</i>

156
00:15:00,616 --> 00:15:03,926
<i>Üç yıl sonra ben doğmuşum.</i>

157
00:15:04,127 --> 00:15:08,136
<i>Noatak, iyi huylu bir çocuktu.
Hep beni kollardı.</i>

158
00:15:08,356 --> 00:15:10,296
<i>Güzel yıllardı.</i>

159
00:15:10,366 --> 00:15:13,696
<i>Ağabeyimle su bükücü
olduğumuzu keşfedene kadar.</i>

160
00:15:14,056 --> 00:15:17,056
<i>Önceleri yeni yeteneklerimiz
bizi heyecanlandırmıştı.</i>

161
00:15:17,386 --> 00:15:20,356
<i>Ama eğitimlerimiz babamın
farklı bir yönünü ortaya çıkardı.</i>

162
00:15:20,356 --> 00:15:21,576
Tarrlok!

163
00:15:21,876 --> 00:15:26,356
Düzgün şekil ver yoksa
bütün gece soğukta beklersin.

164
00:15:26,356 --> 00:15:28,626
-Vermeye çalışıyorum ama...
-Daha çok çalış!

165
00:15:28,726 --> 00:15:31,136
Ağabeyin hiç senin gibi
baştan savma iş yapmıyor.

166
00:15:31,136 --> 00:15:34,596
Yapacaktır baba.
Biraz zamana ihtiyacı var.

167
00:15:34,596 --> 00:15:37,556
Sakın bana karşılık verme!

168
00:15:37,786 --> 00:15:43,166
<i>O zamanlarda bile ağabeyim herkese
adil ve eşit davranılmasını isterdi.</i>

169
00:15:43,686 --> 00:15:48,006
<i>Yedi yaşıma geldiğimde babam
Noatak ile beni avlanmaya götürdü.</i>

170
00:15:48,106 --> 00:15:49,756
<i>Evimizden çok uzak bir yere.</i>

171
00:15:50,086 --> 00:15:53,806
<i>Bize gerçek kimliğinin
Cumhuriyet Şehri'nin...</i>

172
00:15:53,806 --> 00:15:56,936
<i>...en ünlü mafya babası
Yakone olduğunu söyledi.</i>

173
00:15:57,166 --> 00:16:00,956
<i>Eskiden çok nadir görülen Kan Bükme
yeteneğine sahip olduğundan da bahsetti.</i>

174
00:16:00,956 --> 00:16:03,236
Kan Bükmek nedir?

175
00:16:03,236 --> 00:16:07,716
Dünyanın en güçlü ve
en korkulan bükme gücüdür.

176
00:16:07,946 --> 00:16:11,966
Korkak Katara yüzünden
yasa dışı ilan edildi.

177
00:16:12,366 --> 00:16:16,216
Ailemizin soyu tarihin en güçlü
Kan Bükücüler'ine dayanıyor.

178
00:16:16,646 --> 00:16:21,686
Sizin de içinizde bu güç var.
Ustalaşmanız için sizi eğiteceğim.

179
00:16:22,016 --> 00:16:24,266
Senin bükme gücüne
ne oldu peki baba?

180
00:16:24,726 --> 00:16:27,496
Avatar benden çaldı.

181
00:16:28,056 --> 00:16:32,036
Sizi o yüzden buraya getirdim.
Alın yazınızı öğrenmeniz için.

182
00:16:32,036 --> 00:16:35,336
İkiniz en yüksek seviye
Kan Bükücüler olacaksınız.

183
00:16:35,336 --> 00:16:39,186
Zamanı geldiğinde de
Cumhuriyet Şehri'ni ele geçirip...

184
00:16:39,287 --> 00:16:41,436
...Avatar'ı yok edeceksiniz.

185
00:16:41,696 --> 00:16:44,351
İntikamımı alacaksınız!

186
00:16:44,352 --> 00:16:47,006
Hayattaki amacınız budur!

187
00:16:47,006 --> 00:16:50,096
<i>Güzel günler geride kalmıştı.</i>

188
00:16:52,176 --> 00:16:56,826
<i>Her dolunayda babam
bizi avlanmaya diye...</i>

189
00:16:56,826 --> 00:17:00,026
<i>...gizlice Kan Bükme'yi
öğretmeye götürüyordu.</i>

190
00:17:00,316 --> 00:17:03,096
<i>Gerçeği annemizden saklıyorduk.</i>

191
00:17:11,026 --> 00:17:13,206
Yapma!
Canını yakıyorsun!

192
00:17:13,206 --> 00:17:17,526
Biraz sert ol, Tarrlok.
Bu işte merhamete yer yok.

193
00:17:23,186 --> 00:17:26,616
Çok iyiydin, oğlum.
Çok iyi.

194
00:17:29,716 --> 00:17:32,976
<i>Birkaç yıl sonra babam bize
dolunaya gerek kalmadan...</i>

195
00:17:33,076 --> 00:17:35,686
<i>...günün istediğimiz saatinde
kan bükebilmeyi öğretti.</i>

196
00:17:36,106 --> 00:17:40,556
<i>Düzenli olarak antrenman yapıyorduk
ve ben her dakikasından nefret ediyordum.</i>

197
00:17:54,336 --> 00:17:58,646
<i>Savunmasız hayvanlara
acı çektirecek mide yoktu bende.</i>

198
00:17:58,746 --> 00:18:02,806
<i>Ama ağabeyimin yeni gücünden
zevk alır bir hali vardı.</i>

199
00:18:06,996 --> 00:18:10,076
<i>Babamın Psişik Kan
Bükme tekniğinde...</i>

200
00:18:10,077 --> 00:18:13,156
<i>...daha 14 yaşındayken
ustalaşmış bir dahiydi.</i>

201
00:18:31,386 --> 00:18:35,666
Bu iş böyle yapılır.
Sen de böyle olmalısın.

202
00:18:37,046 --> 00:18:42,166
<i>Noatak babamın gözdesi olduğunu bilse de
onun için de hiç kolay değildi.</i>

203
00:18:42,226 --> 00:18:47,146
<i>Yakone'nin tüm beklentilerinin
ve isteklerinin yükünü taşıyordu.</i>

204
00:18:49,906 --> 00:18:52,966
<i>Yıllar geçtikçe Noatak da
değişmeye başlamıştı.</i>

205
00:18:52,966 --> 00:18:58,186
<i>Eskiden neşeli olarak bildiğim ağabeyim
soğuk ve suskun biri olup çıkmıştı.</i>

206
00:19:00,916 --> 00:19:04,666
<i>Babam bizi akla hayale gelmeyecek
şeyleri yapmaya zorluyordu.</i>

207
00:19:05,066 --> 00:19:08,306
<i>Ve günün birinde birbirimizin
kanını bükmemiz için bizi zorladı.</i>

208
00:19:08,886 --> 00:19:10,836
Başla, Noatak.

209
00:19:26,386 --> 00:19:27,676
Mükemmel.

210
00:19:34,266 --> 00:19:36,766
Tarrlok!
Sıra sende.

211
00:19:36,766 --> 00:19:37,856
Hayır.

212
00:19:38,316 --> 00:19:39,536
Yapmayacağım.

213
00:19:39,536 --> 00:19:41,916
Ağabeyinin kanını bük, Tarrlok!

214
00:19:41,916 --> 00:19:45,246
Kan Bükmek iğrenç bir şey.
Kimseye karşı kullanmak istemiyorum.

215
00:19:45,246 --> 00:19:47,316
Bir daha kan bükmeyeceğim.

216
00:19:47,316 --> 00:19:50,906
Yüz karasısın!
Zayıfsın!

217
00:19:51,436 --> 00:19:54,696
Sana öyle bir ders
vereceğim ki...

218
00:19:56,516 --> 00:19:58,626
Ondan uzak dur!

219
00:19:58,626 --> 00:20:02,216
Kanımı bükmeye
nasıl cüret edersin!

220
00:20:02,516 --> 00:20:06,016
Ne yapacaksın peki?
Asıl zayıf olan sensin.

221
00:20:08,776 --> 00:20:11,936
Kan Bükme'nin dünyadaki en güçlü
şey olduğunu söyleyip durdun.

222
00:20:12,396 --> 00:20:15,436
Ama değil.
En güçlüsü Avatar.

223
00:20:15,896 --> 00:20:20,116
Bükme gücünü elinden aldı.
Bundan daha güçlü ne olabilir?

224
00:20:20,116 --> 00:20:25,716
Sizi bu günlere ben getirdim.
Bana aitsiniz!

225
00:20:25,716 --> 00:20:29,566
Biz senin oğullarınız.
İntikam araçların değil.

226
00:20:30,226 --> 00:20:33,956
Gidelim. Ondan kaçabiliriz.
Bir daha bizi bulamaz.

227
00:20:33,956 --> 00:20:38,076
Kaçmak mı? Annem ne olacak?
Onu bırakamayız.

228
00:20:38,276 --> 00:20:42,156
Babam haklıymış.
Gerçekten zayıfsın.

229
00:20:49,146 --> 00:20:52,016
Noatak!
Gitme! Lütfen!

230
00:20:52,546 --> 00:20:54,256
Noatok!

231
00:20:59,726 --> 00:21:04,276
<i>Babamla günlerce onu aradık.
Ama Noatak'ın izine rastlamadık.</i>

232
00:21:04,666 --> 00:21:07,106
<i>Fırtınada öldüğünü
düşünmeye başladık.</i>

233
00:21:07,106 --> 00:21:11,096
<i>Ağabeyimi kaybettikten sonra
annem de eskisi gibi olamadı.</i>

234
00:21:14,166 --> 00:21:16,816
<i>Babam beni eğitmeyi bırakmıştı.</i>

235
00:21:16,817 --> 00:21:19,866
<i>Noatak'ın gidişle intikam
hayalleri de suya düşmüştü.</i>

236
00:21:19,966 --> 00:21:23,226
<i>Birkaç sene sonra da
vefat etti zaten.</i>

237
00:21:30,016 --> 00:21:33,076
Bu, şimdiye kadar
duyduğum en hüzünlü hikâye.

238
00:21:33,546 --> 00:21:37,996
Sana yaptıklarım için
gerçekten üzgünüm, Avatar Korra.

239
00:21:37,996 --> 00:21:40,286
Babamdan daha iyi
olduğumu düşünüyordum.

240
00:21:40,287 --> 00:21:42,576
Ama hayaleti hâlâ
bana yön veriyor.

241
00:21:42,766 --> 00:21:46,696
Aynen onun istediği gibi
bir intikam askeri olup çıktım.

242
00:21:47,256 --> 00:21:49,566
Kardeşim de keza öyle.

243
00:21:49,886 --> 00:21:53,016
Devrim bir yalan
üzerine kurulmuş olabilir.

244
00:21:53,256 --> 00:21:56,086
Ama bence Amon, dünyadaki
tüm kötülüklerinin kaynağının...

245
00:21:56,087 --> 00:21:58,916
...bükücülük olduğuna
gerçekten inanıyor.

246
00:21:59,086 --> 00:22:01,356
Amon'un ağabeyin
olduğunu nasıl anladın?

247
00:22:01,356 --> 00:22:05,746
Bükme gücümü aldığında
tanıdık bir his içimi kapladı.

248
00:22:06,466 --> 00:22:09,796
Ağabeyimin Kan Bükme tekniği
olduğunu sonradan fark ettim.

249
00:22:10,356 --> 00:22:14,836
Yani Kan Bükme gücünü insanların
bükme gücünü almak için kullanıyor.

250
00:22:14,836 --> 00:22:17,041
Nasıl yaptığını bilmiyorum.

251
00:22:17,242 --> 00:22:20,446
Ama Noatak kadar güçlü
bir bükücüyle hiç karşılaşmadım.

252
00:22:20,446 --> 00:22:22,686
Onu nasıl yeneceğiz o zaman?

253
00:22:22,686 --> 00:22:23,866
Yenemeyiz.

254
00:22:24,196 --> 00:22:27,196
Yapacağımız her saldırıyı
zihniyle savuşturacaktır.

255
00:22:27,396 --> 00:22:29,576
Diğer bükücülerle de böyle
baş ediyormuş demek ki.

256
00:22:29,576 --> 00:22:33,396
Tuzak işi yatar o zaman.
Burada kalırsak işimiz biter.

257
00:22:33,956 --> 00:22:35,436
Ama onu yenmenin
bir yolu daha var.

258
00:22:35,436 --> 00:22:36,226
Nasıl?

259
00:22:36,556 --> 00:22:39,916
Onca zamandır Amon bizden
hep bir adım öndeydi.

260
00:22:39,916 --> 00:22:44,236
Ama sonunda avantaj bize geçti.
Onunla ilgili gerçeği öğrendik.

261
00:22:44,236 --> 00:22:47,666
Tüm destekçilerinin önünde
foyasını ortaya çıkarırsak...

262
00:22:47,666 --> 00:22:50,866
-Toplantıyı diyorsun.
-En büyük gücünü elinden almış oluruz.

263
00:22:50,866 --> 00:22:53,406
Devrim yapacak kimse de kalmaz.

264
00:22:54,426 --> 00:22:56,106
Yardımın için teşekkürler.

265
00:23:00,056 --> 00:23:01,636
Onu burada bırakamayız.

266
00:23:01,636 --> 00:23:02,696
Gidin.

267
00:23:02,696 --> 00:23:05,236
Amon benimle
konuştuğunuzu bilmemeli.

268
00:23:05,526 --> 00:23:09,816
Onu mağlup edin.
Bu acıklı hikâyeye bir nokta koyun.

269
00:23:21,701 --> 00:23:24,901
Kitap 1: Hava
Bölüm 12: Son Hamle

270
00:23:37,571 --> 00:23:39,461
Gizli havaalanımızı
bulduk galiba.

271
00:23:39,651 --> 00:23:44,071
Bolin. Aşağıya inince
pisti bozmanı istiyorum.

272
00:23:44,231 --> 00:23:46,071
Hava araçlarının
kalkmasına izin veremeyiz.

273
00:23:46,071 --> 00:23:49,231
Emredersiniz, yüzbaşım.
Yani generalim. General!

274
00:23:51,231 --> 00:23:54,201
Biz dönene kadar burada
bekleyeceksiniz. Tamam mı?

275
00:23:55,811 --> 00:23:56,671
Otur.

276
00:24:02,981 --> 00:24:05,881
Direkler var ama neden tel yok?

277
00:24:42,011 --> 00:24:45,921
Bu tarihi günde bize katıldığınız
için hepinize teşekkürler.

278
00:24:49,221 --> 00:24:53,861
Ben daha çocukken bir
Ateş Bükücü bütün ailemi katletti...

279
00:24:53,941 --> 00:24:55,861
...ve yüzümü de yaraladı.

280
00:24:56,301 --> 00:25:01,321
Bu acı olay benim dünyayı eşit bir yer
haline getirmek için yola çıkış noktam oldu.

281
00:25:01,771 --> 00:25:03,921
Yalan söylüyorsun, Amon!

282
00:25:05,511 --> 00:25:08,071
Yoksa sana Noatak mı demeliyim?

283
00:25:10,671 --> 00:25:12,671
-Yakalayalım mı?
-Hayır.

284
00:25:13,011 --> 00:25:14,921
Sakin olun.

285
00:25:15,091 --> 00:25:17,531
Avatar'dan korkmamıza gerek yok.

286
00:25:17,641 --> 00:25:19,721
Söyleyeceklerini dinleyelim.

287
00:25:19,891 --> 00:25:21,721
Amon size en başından
beri yalan söylüyor.

288
00:25:22,191 --> 00:25:25,521
Ona insanlardan bükme gücünü alma
yeteneğini Kadim Ruhlar vermedi.

289
00:25:25,521 --> 00:25:27,521
Bunu yapmak için Kan Bükme
yeteneğini kullanıyor.

290
00:25:27,881 --> 00:25:29,521
Amon bir Su Bükücü'dür.

291
00:25:32,851 --> 00:25:34,291
Ne saçmalıyor bu?

292
00:25:34,291 --> 00:25:36,041
Acınacak haldesin, Avatar.

293
00:25:36,121 --> 00:25:39,531
Son çare olarak hakkımda
saçma hikâyeler uyduruyorsun.

294
00:25:39,761 --> 00:25:42,061
Ailen bir Ateş Bükücü
tarafından öldürülmedi.

295
00:25:42,231 --> 00:25:47,181
Babası Yakone'ydi.
Kardeşi de Meclis Üyesi Tarrlok.

296
00:25:48,501 --> 00:25:51,101
Hoş bir hikâye.

297
00:25:51,411 --> 00:25:53,521
Ama size gerçeği göstereceğim.

298
00:26:07,091 --> 00:26:10,201
Bunu bana bir
Ateş Bükücü yaptı.

299
00:26:10,201 --> 00:26:11,201
Ne?

300
00:26:12,531 --> 00:26:14,141
<i>Avatar yalan söylüyor!</i>

301
00:26:14,141 --> 00:26:16,141
O bir Su bükücü diyorum.

302
00:26:17,831 --> 00:26:20,451
Bana inanmadılar.
İşe yaramadı.

303
00:26:20,552 --> 00:26:23,081
Şansımızı denedik.
Çıkalım buradan.

304
00:26:25,681 --> 00:26:29,601
Yerinde olsam gitmezdim, Avatar.
Asıl olayı kaçıracaksın.

305
00:26:40,391 --> 00:26:42,611
Nasıl?
Kaçmışlardı ama.

306
00:26:43,861 --> 00:26:45,991
Onları kaçarken görmüştük.

307
00:26:48,481 --> 00:26:49,391
Asami.

308
00:26:51,101 --> 00:26:54,881
Seni kırdığımı biliyorum.
Özür dilerim.

309
00:26:55,241 --> 00:26:59,591
Bir gün mantıklı düşünmeye başlayacağına
ve tekrar aile olacağımıza inanıyorum.

310
00:26:59,701 --> 00:27:00,701
Sen delirdin mi?

311
00:27:01,291 --> 00:27:03,531
Yaptığın onca şeyden sonra
nasıl tekrar aile olabiliriz?

312
00:27:04,141 --> 00:27:06,031
Annem hayatta olsa
senden nefret ederdi.

313
00:27:06,311 --> 00:27:07,591
Bu ne cüret!

314
00:27:07,971 --> 00:27:10,291
Zaten onun intikamını alıyorum.

315
00:27:10,941 --> 00:27:12,551
Uçaklar kalkışa hazır efendim.

316
00:27:12,801 --> 00:27:15,321
Güzel.
Donanmayı yok edin.

317
00:27:16,521 --> 00:27:18,301
Doğru duydunuz, General.

318
00:27:18,301 --> 00:27:21,211
Amiral Bumi'ye gönderdiğiniz
mesajı yakaladım.

319
00:27:22,021 --> 00:27:24,901
Tam olarak nereye
saklandıkların biliyorum.

320
00:27:27,621 --> 00:27:29,151
Buradan nasıl çıkacağız?

321
00:27:29,621 --> 00:27:33,251
-Metal bükemiyorsundur herhalde.
-Olumsuz, komutanım.

322
00:27:40,331 --> 00:27:42,301
Naga!
Buradayız.

323
00:27:51,791 --> 00:27:55,641
Metal Bükücü'yü kim ne yapsın.
Bizim Naga'mız var!

324
00:27:59,311 --> 00:28:01,121
Ben uçakların peşinden gidiyorum.

325
00:28:01,201 --> 00:28:03,141
Yapma, Naga!

326
00:28:13,141 --> 00:28:16,271
Bak sen şu işe. Aynı Gelecek
Endüstrileri'nin forklifti gibi.

327
00:28:38,961 --> 00:28:43,271
Bu gece Hava Bükücülüğü
ebediyen dünyadan sileceğim.

328
00:28:43,771 --> 00:28:45,271
Amon!
Bırak onları!

329
00:28:45,491 --> 00:28:48,571
Aşağı gelip beni durdurmak istersen
başımın üzerinde yerin var.

330
00:28:48,711 --> 00:28:52,041
-Sana yem atıyor.
-Umurumda değil. Onları kurtarmalıyız.

331
00:28:52,041 --> 00:28:56,531
Sahip olduğum gücü Avatar'a
hatırlatmak gerekiyor anlaşılan.

332
00:29:15,681 --> 00:29:17,571
-Pema ile bebek nerede?
-Hapishanede.

333
00:29:17,571 --> 00:29:18,901
-BeiFong?
-Bilmiyorum.

334
00:29:32,381 --> 00:29:33,331
Beni takip edin, çocuklar.

335
00:29:40,621 --> 00:29:42,761
Çocukları buradan çıkar.
Biz onları oyalarız.

336
00:29:42,761 --> 00:29:44,261
Gidip annenizle bebeği alalım.

337
00:29:44,261 --> 00:29:46,261
Firar ediyoruz!

338
00:30:47,921 --> 00:30:49,311
Bırak onu!

339
00:31:05,961 --> 00:31:07,841
-Hayır!
-Korra!

340
00:31:20,281 --> 00:31:22,631
Seni yok edeceğimi söylemiştim.

341
00:32:53,918 --> 00:32:56,308
Yardım ettiğin
için sağ ol, Aang.

342
00:33:19,538 --> 00:33:21,648
Sağ ol, Naga!

343
00:33:29,188 --> 00:33:29,998
Asami!

344
00:33:31,718 --> 00:33:32,998
Ne yaptığını sanıyorsun?

345
00:33:33,278 --> 00:33:36,488
Anneni bizden alan
insanlara yardım ediyorsun.

346
00:33:37,098 --> 00:33:41,018
Anneme karşı sevgi beslemiyorsun ki artık.
Gözünü nefret bürümüş senin.

347
00:33:41,598 --> 00:33:45,038
Seni nankör, terbiyesiz velet!

348
00:34:05,158 --> 00:34:08,018
Sen de kurtarılma ihtimali
görmüyorum artık!

349
00:34:14,738 --> 00:34:18,078
Berbat bir babasınız, Bay Sato.

350
00:34:40,928 --> 00:34:43,528
Gerçekten de berbat bir babasın.

351
00:34:58,898 --> 00:35:02,098
Bükme gücün yok artık.

352
00:35:09,818 --> 00:35:11,278
Amon!

353
00:35:12,638 --> 00:35:16,318
Avatar'ın söylediği
her şey doğruydu, değil mi?

354
00:35:16,318 --> 00:35:18,318
Seni kan bükerken gördüm.

355
00:35:26,128 --> 00:35:27,518
Hain!

356
00:35:27,518 --> 00:35:29,518
Hayatımı sana adadım ben!

357
00:35:39,238 --> 00:35:42,068
Bana iyi hizmet ettin, teğmen

358
00:36:20,298 --> 00:36:21,688
Mako.

359
00:36:21,918 --> 00:36:24,523
-Bükme gücüm.
-Her şey yoluna girecek.

360
00:36:24,524 --> 00:36:26,688
Ama buradan çıkmalıyız.

361
00:36:35,708 --> 00:36:39,978
Etkilendim. Daha önce kimse
bana üstün gelememişti.

362
00:36:42,588 --> 00:36:47,388
Bu kadar yetenekli birinin bükme gücünü
aldığım için neredeyse üzüleceğim bile.

363
00:36:47,488 --> 00:36:49,438
Ama neredeyse.

364
00:36:53,158 --> 00:36:54,098
Hayır!

365
00:37:01,748 --> 00:37:02,758
İmkânsız!

366
00:37:04,038 --> 00:37:06,898
Hava bükebiliyor muyum?

367
00:37:07,168 --> 00:37:08,668
Hava bükebiliyorum!

368
00:37:24,728 --> 00:37:28,138
Hayır!
Yapamayacaksın!

369
00:37:34,398 --> 00:37:36,948
<i>-Gördünüz mü?
-Kimdi o düşen?</i>

370
00:37:41,248 --> 00:37:42,008
<i>Görebiliyor musunuz?</i>

371
00:37:46,008 --> 00:37:49,628
-Zorbalar sizi!
-Cani Avatar!

372
00:38:06,348 --> 00:38:08,448
<i>-Su büküyor.
-O da bükücüymüş!</i>

373
00:38:08,578 --> 00:38:11,578
<i>-Yüzündeki yara sahteymiş!
-Avatar doğru söylüyormuş!</i>

374
00:38:43,698 --> 00:38:44,698
Noatak.

375
00:38:46,058 --> 00:38:47,238
Her şey bitti, kardeşim.

376
00:38:47,938 --> 00:38:50,198
Sana yaptıklarım için özür dilerim.

377
00:38:51,728 --> 00:38:53,998
Bizi bu yola babamız itti.

378
00:38:54,058 --> 00:38:56,288
Ama kader bizi tekrar karşılaştırdı.

379
00:38:56,318 --> 00:38:59,138
Çocukken seninle gelmeliydim.

380
00:39:00,728 --> 00:39:01,988
Şimdi gel.

381
00:39:02,648 --> 00:39:06,458
İkinci bir şansımız var.
Yeni bir başlangıç yapabiliriz.

382
00:39:06,578 --> 00:39:10,168
Lütfen. Bu dünyada senden
başka kimsem kalmadı.

383
00:39:17,948 --> 00:39:20,478
Amon'un senin de güçlerini
aldığına inanamıyorum.

384
00:39:20,478 --> 00:39:23,478
En azından Hava Bükme
sorunun çözüldü.

385
00:39:24,998 --> 00:39:26,528
Hiç sırası değil.

386
00:39:26,778 --> 00:39:32,618
Haklısın. Ben şuraya
gidip susuyorum o zaman.

387
00:39:38,698 --> 00:39:40,998
Cumhuriyet Şehri'ni kurtardın.

388
00:39:41,238 --> 00:39:43,338
Ama Amon kaçtı.

389
00:39:45,478 --> 00:39:47,468
Yaşasın!
Bumi Amca geldi.

390
00:39:52,468 --> 00:39:55,708
Harika. Bir de kardeş
eğlendirmek eksikti.

391
00:40:06,628 --> 00:40:11,088
İkimiz yine birlikteyiz.
Yapamayacağımız şey yok.

392
00:40:11,088 --> 00:40:13,088
Evet, Noatak.

393
00:40:13,088 --> 00:40:15,088
Noatak...

394
00:40:15,388 --> 00:40:18,268
Noatak. Adımın tınısını
bile neredeyse unutmuşum.

395
00:40:35,278 --> 00:40:37,988
Her şey eski günlerdeki gibi olacak.

396
00:41:09,876 --> 00:41:12,726
Gücüm dâhilinde
her şeyi denedim.

397
00:41:12,936 --> 00:41:15,956
Ama Korra'nın bükme
gücünü geri getiremedim.

398
00:41:18,006 --> 00:41:21,416
Ama sen dünyadaki en iyi şifacısın.
Denemeye devam etmelisin.

399
00:41:21,656 --> 00:41:24,126
Üzgünüm ama elimden
başka bir şey gelmez.

400
00:41:24,126 --> 00:41:26,126
Korra, hava bükmeye
devam edecek.

401
00:41:26,126 --> 00:41:29,416
Ama diğer elementlerle olan
bağlantısı koparılmış.

402
00:41:38,346 --> 00:41:40,506
Her şey yoluna girecek, Korra.

403
00:41:40,636 --> 00:41:43,866
Hayır, girmeyecek.

404
00:41:57,436 --> 00:42:00,116
Korra, bekle!

405
00:42:01,616 --> 00:42:03,276
Git buradan!

406
00:42:03,276 --> 00:42:07,346
Gideceğim. Ama yanında
olduğumu bilmeni istiyorum.

407
00:42:07,696 --> 00:42:13,536
Yani git buradan. Şehre geri dön.
Hayatına devam et.

408
00:42:13,536 --> 00:42:15,136
Ne diyorsun sen ya?

409
00:42:15,266 --> 00:42:16,946
Artık Avatar değilim.

410
00:42:17,146 --> 00:42:19,226
Bana iyi davranmak
zorunda değilsin.

411
00:42:20,246 --> 00:42:23,306
Avatar olup olmaman
umurumda değil.

412
00:42:25,386 --> 00:42:27,991
Tarrlok seni kaçırdığında
aklımı oynatacaktım.

413
00:42:28,092 --> 00:42:30,056
Bir daha seni
göremeyeceğimi sandım.

414
00:42:30,096 --> 00:42:32,176
Anladım ki...

415
00:42:32,796 --> 00:42:34,176
Seni seviyorum, Korra.

416
00:42:36,258 --> 00:42:40,328
-Yapamam.
-Korra!

417
00:42:47,936 --> 00:42:49,846
Ona karşı sabırlı olmalıyız.

418
00:42:49,846 --> 00:42:53,506
Başına gelenleri
kabullenmesi zaman alacaktır.

419
00:43:34,786 --> 00:43:38,266
Şimdi olmaz, Tenzin.
Yalnız kalmak istiyorum.

420
00:43:38,456 --> 00:43:40,576
Ama beni sen çağırdın.

421
00:43:42,616 --> 00:43:43,756
Aang?

422
00:43:43,756 --> 00:43:46,796
Sonunda ruhani tarafınla
bağlantı kurabildin.

423
00:43:47,196 --> 00:43:48,206
Nasıl?

424
00:43:48,206 --> 00:43:52,796
Dibe vurduğumuz zaman en büyük
değişime açık hale geliriz.

425
00:44:51,596 --> 00:44:53,786
Ben de seni seviyorum.

426
00:45:37,976 --> 00:45:39,406
Teşekkür ederim.

427
00:45:41,736 --> 00:45:43,856
Seninle gurur duyuyorum.

428
00:45:44,026 --> 00:45:45,736
Avatar Korra.

429
00:45:55,796 --> 00:45:59,616
Çeviri: DeaDy

