1
00:00:59,356 --> 00:01:03,421
Beni buldukları adanın ismi Lian Yu.

2
00:01:03,445 --> 00:01:06,840
Çince "Araf" anlamına gelir.

3
00:01:07,302 --> 00:01:10,700
Burada sahile vuralı tam beş yıl oluyor.

4
00:01:10,702 --> 00:01:14,537
O zamandan beridir her soğuk gecede
kurtarılışımı hayal eder dururum.

5
00:01:14,539 --> 00:01:19,607
Tam beş yıl boyunca aklımda tek bir
düşünce, tek bir amaç vardı...

6
00:01:19,631 --> 00:01:21,294
...o da hayatta kalmaktı.

7
00:01:23,130 --> 00:01:25,798
Hayatta kalmak ve bir gün evime dönebilmek.

8
00:01:28,435 --> 00:01:31,020
Ada birçok tehlikeyi içinde barındırıyordu.

9
00:01:31,022 --> 00:01:34,312
Yaşayabilmek için, bir
silaha dönüşebilmek adına...

10
00:01:34,593 --> 00:01:37,117
...kendimi eski hâlimden
daha güçlü kılmam gerekiyordu.

11
00:01:37,141 --> 00:01:39,779
Gemi kazası geçirmiş
bir çocuk olarak değil...

12
00:01:39,781 --> 00:01:43,866
...şehrimi zehirleyenlere adeleti getirecek
olan adam olarak geri dönüyorum şehire.

13
00:01:45,619 --> 00:01:48,120
Benim adım Oliver Queen.

14
00:01:48,896 --> 00:01:53,061
Çeviri; AkrieL
https://twitter.com/#!/begovic_akriel

15
00:01:53,961 --> 00:01:55,795
Oliver Queen hayatta.

16
00:01:55,797 --> 00:02:01,033
Starling sakini, beş gün önce balıkçılar
tarafından Kuzey Çin denizinde bulundu.

17
00:02:01,035 --> 00:02:03,973
"Kraliçe'nin hamlesi" adlı
yatına mal olan ve denizdeki...

18
00:02:04,236 --> 00:02:06,872
...kazada kayboluşunun ve ölü olarak
addedilmesinin üzerinden 5 yıl geçti.

19
00:02:06,874 --> 00:02:10,226
Sıradan sosyete yıldızı ve Starlight gece
kulüplerinin müdavimi olan Queen...

20
00:02:10,228 --> 00:02:11,727
...kaybolmadan hemen önce...

21
00:02:11,729 --> 00:02:16,983
...bir paparaziyle girdiği ağız dalaşından
sonra darp etme suçundan aklanmıştı.

22
00:02:16,985 --> 00:02:20,269
Queen, kendisiyle aynı gemide olan ve
an itibariyle yönetim kurulu tarafından...

23
00:02:20,271 --> 00:02:24,740
...öldüğü ilan edilen Starlight şehrinin
milyarderi Robert Queen'in oğludur.

24
00:02:29,579 --> 00:02:32,615
Bedeninin yüzde yirmisi
yara dokularından oluşuyor.

25
00:02:32,617 --> 00:02:35,618
Sırtı ve kollarında ikinci
derece yanıklar mevcut.

26
00:02:35,620 --> 00:02:39,405
Röntgene göre muhtemelen hiçbir zaman
tam olarak iyileşmeyecek on iki kemiği var.

27
00:02:39,407 --> 00:02:44,927
- Başına gelenlerden bahsetti mi hiç?
- Hayır. Doğru dürüst konuşmadı bile.

28
00:02:46,596 --> 00:02:49,015
Moira, kendini hazırlamanı istiyorum.

29
00:02:49,017 --> 00:02:53,302
Kaybettiğiniz Oliver,
bulduğunuzla aynı kişi olmayabilir.

30
00:03:05,115 --> 00:03:07,092
Oliver.

31
00:03:15,742 --> 00:03:17,626
Anne.

32
00:03:28,622 --> 00:03:31,474
Benim güzel oğlum.

33
00:03:51,978 --> 00:03:53,412
Ben hallederim.

34
00:03:53,414 --> 00:03:58,784
Odan tam olarak bıraktığın şekilde.
Değiştirmeye gönlüm razı olmadı bir türlü.

35
00:03:58,786 --> 00:04:00,152
Oliver.

36
00:04:01,321 --> 00:04:02,922
Seni görmek çok güzel.

37
00:04:04,458 --> 00:04:08,544
Ben Walter...
Walter Steele.

38
00:04:08,546 --> 00:04:12,381
Walter'i hatırlarsın, babanın
şirketten bir arkadaşıydı.

39
00:04:16,887 --> 00:04:21,891
- Seni görmek çok güzel, Raisa.
- Evinize hoş geldiniz, bay Oliver.

40
00:04:21,893 --> 00:04:25,694
- Bay Merlyn aradı. Ona yemekte katılmanızı
rica ediyor. - Bu muhteşem bir haber.

41
00:04:27,781 --> 00:04:31,117
Oliver?
Duydun mu az öncekini?

42
00:04:34,287 --> 00:04:36,092
Selam, kardeşim.

43
00:04:40,193 --> 00:04:43,023
Biliyordum.
Hayatta olduğuna adım gibi emindim.

44
00:04:45,044 --> 00:04:50,386
- Seni o kadar özledim ki!
- Tüm zaman boyunca beraberdik biz.

45
00:04:52,672 --> 00:04:57,376
Hadi ama, Laurel. Bizler sadece avukatız,
keramet sahibi değiliz. Kazanamayız bunu.

46
00:04:57,378 --> 00:05:00,229
Yüzlerce insanın evlerine mal olan
ve birikimlerini zimmetine geçiren...

47
00:05:00,231 --> 00:05:02,848
...bir adama karşı grup
davasını dahi kazanamıyorsak...

48
00:05:02,850 --> 00:05:05,384
...o halde kendimize yasal yardım
ofisi diyebilmeye uygun olmayız.

49
00:05:05,386 --> 00:05:07,987
Eğer o süreç içinde
bir şekilde iflas edersek...

50
00:05:07,989 --> 00:05:09,321
...o zaman kendimize zaten
yasal yardım ofisi diyemeyiz.

51
00:05:09,323 --> 00:05:12,074
Hunt'ın avukatlardan oluşan bir ordusu
var ve bizi yerle bir etmeye de hazırlar.

52
00:05:12,076 --> 00:05:16,412
- Biz ikimiz, tüm orduya karşı. Bayıldım bu
olasılığa. - Benden niye nefret edersin ki?

53
00:05:22,903 --> 00:05:26,021
Diğer haberlere geçersek, hepinizin
duyduğu kaza hikâyesi konusunda elimize...

54
00:05:26,023 --> 00:05:29,074
...daha fazla detay ulaştı.
Oldukça zengin bir milyarderin oğlu...

55
00:05:29,076 --> 00:05:32,344
...çok yakında efsanevi
bir hikâyeye dönüşecek.

56
00:05:32,346 --> 00:05:35,047
Jessica şu anda kaza hikâyesi konusunda daha
fazla detaya ve hikâyenin tamamına sahip.

57
00:05:35,049 --> 00:05:38,100
"Kraliçe'nin hamlesi"'nden en son
haber alınalı beş yıldan fazla oluyor.

58
00:05:38,102 --> 00:05:43,105
Bay Queen, buna şehir sakini
Sarah Lance'nin de dahil olduğu...

59
00:05:43,107 --> 00:05:47,726
...tam yedi kişi arasında tek
kurtulanın kendisi olduğunu onayladı.

60
00:05:47,728 --> 00:05:50,362
Sarah'ın kız kardeşi olan Laurel-

61
00:05:57,770 --> 00:06:03,442
Beş yıldan sonra, bir zamanlar bana tanıdık
olan her şey artık tanınamaz bir hâlde.

62
00:06:10,750 --> 00:06:14,620
Aynada gördüğüm yüz bana yabancı.

63
00:06:34,742 --> 00:06:36,242
Fırtına ikinci kategorideymiş.

64
00:06:36,244 --> 00:06:39,995
Kaptan geri dönmemizi tavsiye ediyor.

65
00:06:39,997 --> 00:06:41,330
Pekâlâ.
Mürettebata haber verin.

66
00:06:41,332 --> 00:06:43,749
- Başımız mı belada?
- Birimizin öyle.

67
00:06:43,751 --> 00:06:49,171
Ollie? Şu şey için şişe
açacağını nerede tutuyorsun?

68
00:06:49,173 --> 00:06:51,457
Birazdan geleceğim, Sarah.

69
00:06:54,629 --> 00:06:56,762
Biliyor musun, oğlum...

70
00:06:57,954 --> 00:07:03,519
...bu ne onlar için, ne de senin için
iyi bir şekilde sonlanmayacak.

71
00:07:07,557 --> 00:07:09,074
Sana ne demiştim ben?

72
00:07:09,076 --> 00:07:14,813
- Yatlar berbattır.
- Tommy Merlyn.

73
00:07:14,815 --> 00:07:18,400
Seni özledim kanka.
Tamamdır. Bakalım başka neler kaçırdın.

74
00:07:18,402 --> 00:07:23,706
Şampiyonluğu kazananlar, Giants, Steelers,
Saints, Packers, sonra tekrar Giants.

75
00:07:23,708 --> 00:07:25,241
Bir de siyah bir
başkanımız var, bak bu yeni.

76
00:07:25,243 --> 00:07:30,129
Bir de "Lost" dizisinde hepsi öldü.
Sanırım yani.

77
00:07:30,131 --> 00:07:31,497
Oraları nasıldı?

78
00:07:34,951 --> 00:07:38,537
- Soğuk. - Yarın, beraber
şehri altını üstüne getireceğiz.

79
00:07:38,539 --> 00:07:41,924
- Yakalaman gereken bir sürü şey var.
- Bu muhteşem bir fikir.

80
00:07:41,926 --> 00:07:44,059
Güzel. Sonra da ofise bir
uğrarım diye düşünüyordum.

81
00:07:44,061 --> 00:07:49,815
Onun için daha bir sürü zamanın var. Queen
konsolide hiçbir yere gitmiyor nihayetinde.

82
00:07:49,817 --> 00:07:52,067
Kusura bakmayın, bay Oliver.

83
00:07:54,155 --> 00:07:58,190
- Kanka, Rusça mı konuşuyorsun? - Kolejde
Rusça eğitimi aldığını bilmiyordum, Oliver.

84
00:07:58,192 --> 00:08:01,694
Ben de annemle yatmak
istediğini bilmiyordum, Walter.

85
00:08:09,569 --> 00:08:13,222
- Ben hiçbir şey söylemedim.
- Söylemesine de lüzum yoktu.

86
00:08:16,876 --> 00:08:20,612
Oliver...
Walter'le ben evliyiz şu anda...

87
00:08:20,614 --> 00:08:25,601
...ikimizden birinin babana saygısızlık
ettiğimizi düşünmeni istemiyordum ben.

88
00:08:25,603 --> 00:08:29,738
İkimiz de Robert'in, aynı senin gibi
öldüğünü düşünmüştük çünkü.

89
00:08:29,740 --> 00:08:31,774
Sorun değil.

90
00:08:38,398 --> 00:08:40,532
Müsaadenizi isteyebilir miyim?

91
00:08:45,288 --> 00:08:47,956
Yarını sakın unutayım deme, kanka.

92
00:08:56,300 --> 00:09:01,337
1, 2, 3.
Gittikçe yaklaşıyor sanki.

93
00:09:01,339 --> 00:09:04,089
Bu söylediğin pek bilimsel sayılmaz.

94
00:09:04,091 --> 00:09:08,010
Sen bilimden ne anlarsın ki
Bay Sarmaşık Ligi* terk?

95
00:09:08,012 --> 00:09:09,345
Bilim hakkında oldukça
fazla şey biliyorumdur.

96
00:09:09,347 --> 00:09:13,982
Mayalamayı iyi biliyorum mesela.
Biyolojiyi de iyi biliyorum.

97
00:09:16,353 --> 00:09:19,688
Laurel beni öldürecek.
Laurel kesinlikle beni öldürecek.

98
00:09:19,690 --> 00:09:24,193
Kız kardeşin bunu asla bilmeyecek.
Gel buraya bakayım.

99
00:09:25,913 --> 00:09:30,749
- Bak bu seferki bayağı bir yakındı.
- Sarah, bize bir şey olmayacak.

100
00:09:40,844 --> 00:09:45,347
Sarah?
Sarah!

101
00:09:49,219 --> 00:09:51,770
- Sarah!
- Oliver!

102
00:09:51,772 --> 00:09:53,939
Sarah! Sarah!

103
00:09:53,941 --> 00:09:55,903
Gus?

104
00:09:58,612 --> 00:10:00,529
Olamaz! Olamaz!

105
00:10:00,531 --> 00:10:05,508
- Olamaz! Baba, orada bir yerlerde!
- Orada değil. - Sarah!

106
00:10:07,570 --> 00:10:11,623
- Sarah öldü.
- Oliver, uyan. Oliver?

107
00:10:11,625 --> 00:10:13,409
Oliver!

108
00:10:19,883 --> 00:10:23,552
- Özür dilerim. Çok ama çok özür dilerim.
- Sorun değil, Oliver.

109
00:10:23,554 --> 00:10:29,141
Sorun değil canımın içi. Evindesin artık.

110
00:10:29,143 --> 00:10:31,042
Evindesin.

111
00:11:02,079 --> 00:11:06,049
- Bunları nereden buldun sen? - Rixie'ler.*
Babamın ön çapraz bağları sağ olsun.

112
00:11:09,937 --> 00:11:13,389
- Ollie. - Kimse uzun zamandır beni
öyle çağırmadı, Speedy.*

113
00:11:13,391 --> 00:11:15,591
Şimdiye kadar edindiğim en berbat lakap bu.

114
00:11:15,593 --> 00:11:18,811
Küçükken beni daima kovalardın.
Bence sana gayet iyi oturdu.

115
00:11:18,813 --> 00:11:23,649
- Belki de hâlâ uygundur.
- Okulda görüşürüz, Speedy.

116
00:11:23,651 --> 00:11:27,320
- Onun kusuruna bakma sen.
- Senin için bir şey getirdim.

117
00:11:27,322 --> 00:11:30,623
Issız adadan bir hatıra ile
birlikte geri döndüm deme bana.

118
00:11:30,625 --> 00:11:33,960
Bu bir Hozen. Budizm'de yeniden
birleştirmeyi simgeler.

119
00:11:33,962 --> 00:11:39,281
Bizi bir gün tekrar birleştirme
umuduyla saklamıştım bunu.

120
00:11:41,284 --> 00:11:43,953
Bir kaya!
Manyak bir şeymiş.

121
00:11:43,955 --> 00:11:47,390
Biliyor musun, ben de "Benim arkadaşım
bir kazazede, aldığım tek hediye de...

122
00:11:47,392 --> 00:11:49,892
...bu gerzek gömlek."
yazan gömleklerden isterim.

123
00:11:53,296 --> 00:11:57,266
Başını çok fazla belaya bulaştırmasına izin
verme. Daha yeni geldin. Ağırdan al biraz.

124
00:12:00,204 --> 00:12:02,738
Şehir bizi bekler.

125
00:12:04,908 --> 00:12:09,529
Kız kardeşinin ne kadar ateşli hale
geldiğini fark ettin mi? Çünkü ben etmedim.

126
00:12:11,783 --> 00:12:14,333
- Cenazen dağıttı ortalığı.
- Yatabildin mi birileriyle?

127
00:12:14,335 --> 00:12:18,487
Peynir ekmek yer gibi.
O kadar üzgünlerdi ki...

128
00:12:18,489 --> 00:12:20,873
- Yok artık. - ...sarılıp duruyorlardı.
Ha bir de geri dönüş partinde...

129
00:12:20,875 --> 00:12:23,509
...şu zengin çevrenden gelen başka bir
hatundan da medet umuyordum aslında.

130
00:12:23,511 --> 00:12:26,429
- Benim neyim dedin?
- Ölümden döndün be adam.

131
00:12:26,431 --> 00:12:29,599
Bu parti anlamına gelir.
Sen bana yerini ve zamanını söyle sadece.

132
00:12:29,601 --> 00:12:31,473
Gerisini ben hallederim.

133
00:12:35,522 --> 00:12:36,856
Şehir mahvoldu resmen.

134
00:12:36,858 --> 00:12:39,442
Baban tam zamanında sattı fabrikayı.

135
00:12:39,444 --> 00:12:44,764
- Bu mahalleye ne diye gelmek istedin ki
hem? - Nedeni yok.

136
00:12:44,766 --> 00:12:47,066
En çok neyi özledin bakalım,
Palm restoranında biftek yemek mi...

137
00:12:47,068 --> 00:12:49,469
...istasyonda içmek mi yoksa,
veya anlamsız seks de olabilir.

138
00:12:49,471 --> 00:12:51,621
Laurel.

139
00:12:51,623 --> 00:12:57,160
Herkes hayatta kaldığına sevindi. Sen de
sevinmeyen tek kişiyi görmek mi istiyorsun?

140
00:12:58,495 --> 00:13:00,963
Laurel, Hunt'un avukatları
demin yolladı bize bunu.

141
00:13:00,965 --> 00:13:02,381
Mahkeme yerini değiştirmek
için başvurmuşlar.

142
00:13:02,383 --> 00:13:04,083
Şimdi Hakim Grell'in önünde yargılanacaklar.

143
00:13:04,085 --> 00:13:05,585
Hunt, Grell'in tekrar seçim
kampanyasına para akışı sağlamıştı.

144
00:13:06,754 --> 00:13:09,672
- Grell onun tarafında yer alacaktır.
- Senin arkadaşın olmak çok eğlenceli.

145
00:13:09,674 --> 00:13:11,390
"Sana söylemiştim" lafını
çok fazla diyebiliyorum.

146
00:13:11,392 --> 00:13:13,226
Hayır. Adam Hant bizim kadar zeki değil.

147
00:13:13,228 --> 00:13:15,895
Hayır, sadece daha zengin ve birçok
suç işlemeye de hazır ve nazır.

148
00:13:15,897 --> 00:13:19,976
- Adaleti bulabilmek için kanunun dışına-
- Çıkmaya gerek yok. Babanın en sevdiği söz.

149
00:13:22,136 --> 00:13:23,936
Selam, Laurel.

150
00:13:28,775 --> 00:13:32,709
Hukuk fakültesine gittin demek.
Tam da söylediğin gibi.

151
00:13:32,733 --> 00:13:35,615
Evet. Herkes gurur duydu.

152
00:13:37,534 --> 00:13:40,753
Adam Hunt çok ağır bir düşman. Ona
dalaşmak istediğine emin misin?

153
00:13:42,172 --> 00:13:47,876
- Beş yıl geçti ve sen Adam Hunt hakkında
mı konuşmak istiyorsun? - Hayır, pek değil.

154
00:13:48,630 --> 00:13:53,049
- Buraya neden geldin, Ollie?
- Özür dilemek için.

155
00:13:53,051 --> 00:13:58,638
Her şey benim suçumdu. Onu
suçlamanı istemiyorum sadece.

156
00:13:58,640 --> 00:14:01,641
Ne diye suçlayayım ki?
Büyüne kapıldığı için mi?

157
00:14:01,643 --> 00:14:05,645
Tam olarak benim yaptığım şeyleri
yaptığı için onu nasıl suçlayabilirim ki?

158
00:14:05,647 --> 00:14:09,431
- Bunu hiç istemezdim-
- Kendisi benim kız kardeşimdi.

159
00:14:09,433 --> 00:14:15,071
Kızgın olamadım çünkü Sarah ölmüştü.
Matem tutamadım çünkü çok sinirliydim.

160
00:14:15,073 --> 00:14:18,291
Kız kardeşin, erkek arkadaşınla yatarken
ölünce oluyor böyle şeyler işte.

161
00:14:21,495 --> 00:14:23,279
Boş bir tabut gömdük...

162
00:14:25,916 --> 00:14:29,969
...çünkü cesedi senin onu ölüme
terk ettiğin okyanusun dibinde.

163
00:14:31,972 --> 00:14:33,940
Ölen sen olmalıydın.

164
00:14:35,926 --> 00:14:39,228
Bunu söylemek için çok geç
biliyorum ama özür dilerim.

165
00:14:40,397 --> 00:14:43,099
Evet, ben de üzgünüm.

166
00:14:43,101 --> 00:14:47,469
Beş yıldan çok daha uzun
süre orada çürümeni isterdim.

167
00:14:50,207 --> 00:14:55,644
- Nasıl geçeceğini düşündün ki, Tommy?
- Tam olarak böyle.

168
00:14:56,813 --> 00:15:00,199
İyi bari, bunu hallettik. Güzel karardı.
Şimdi kaybettiğimiz zamanları telafi edelim.

169
00:15:00,201 --> 00:15:01,701
Eğer balıktan bıkmadıysan...

170
00:15:01,703 --> 00:15:05,154
...güzel bacaklı birkaç model bulup, bütün
gün suşi yiyelim. Ne dersin buna?

171
00:15:05,156 --> 00:15:07,673
Bunlar ne bok yiyor?
Neler oluyor yahu?

172
00:15:22,557 --> 00:15:24,730
Al oğlum. İç şunu.

173
00:15:28,195 --> 00:15:31,147
Ne yapıyorsun sen be?
Elimizdeki tüm su bu.

174
00:15:31,149 --> 00:15:33,899
Buradan kurtulacak
birisi varsa, o da oğlumdur.

175
00:15:36,320 --> 00:15:41,040
Çok özür dilerim. Biraz daha zamanımız var
sanmıştım. Düşündüğün kişi değilim ben.

176
00:15:42,909 --> 00:15:47,797
Bizim şehri kuran ben değildim. Başarısız
oldum. Tek başıma da değildim.

177
00:15:47,799 --> 00:15:51,634
Bay Queen!
Bay Queen!

178
00:15:52,702 --> 00:15:55,087
Baban kazadan kurtuldu mu?

179
00:15:56,923 --> 00:16:01,377
Ben soruları sorarım, sen de cevaplarsın.

180
00:16:12,239 --> 00:16:16,742
Adaya kadar ulaşabildi mi?
Sana bir şey söyledi mi?

181
00:16:30,907 --> 00:16:36,545
- Evet, söyledi.
- Peki ne söyledi sana, bay Queen?

182
00:16:48,591 --> 00:16:51,127
Sizi öldüreceğimi söyledi.

183
00:16:56,867 --> 00:17:01,153
Hayal görüyorsun sen.
O sandalyeye sıkı sıkıya bağlısın.

184
00:17:03,206 --> 00:17:04,790
Artık değilim.

185
00:18:00,830 --> 00:18:03,466
- O adamı öldürdün resmen.
- Bunu yapmak zorunda değilsin.

186
00:18:03,468 --> 00:18:08,103
Evet, zorundayım.
Kimse sırrımı bilmemeli.

187
00:18:16,070 --> 00:18:17,421
Demek budur olayın.
Yeşil kukuletalı bir adam...

188
00:18:17,423 --> 00:18:21,306
...bir anda ortaya çıktı ve tek elle üç
tane silahlı adam kaçıranı halletti.

189
00:18:22,391 --> 00:18:25,643
Yani kim bu adam?
Ne diye böyle bir şey yapsın ki?

190
00:18:25,645 --> 00:18:29,246
Bilmiyorum. Onu bulunca sorarsınız artık.

191
00:18:30,432 --> 00:18:35,495
Evet. Peki ya sen?
Sen gördün mü bu kukuletalı arkadaşımızı?

192
00:18:35,973 --> 00:18:37,456
Benim gördüğüm...

193
00:18:37,458 --> 00:18:42,644
...yalnızca hareketlerdi. Her şey bulanıktı.
Kendimden geçmiştim ben.

194
00:18:42,646 --> 00:18:43,979
Tabii.

195
00:18:45,064 --> 00:18:48,984
Garip, değil mi? Geri döneli daha bir gün
oldu ve hemen hayatına kast ediyorlar.

196
00:18:50,203 --> 00:18:54,523
- Ne kadar da popülersin sen öyle?
- Adamların kim olduğunu bulabildiniz mi?

197
00:18:54,525 --> 00:18:58,343
Kazınmış kimlikler, izi sürülemez silahlar.
Bu adamlar profesyonelmiş.

198
00:18:58,345 --> 00:19:01,638
Muhtemelen birileri oğlunuzu
geri alabilmek için krallara layık fidye...

199
00:19:01,757 --> 00:19:04,566
...ödeyeceğini düşünmüştür, Kraliçelere*
layık diyelim biz buna hatta.

200
00:19:05,135 --> 00:19:10,138
En nihayetinde bir çocuğun ailesi,
çocuğunun güvende olması için her şey yapar.

201
00:19:10,140 --> 00:19:13,809
Sesinizi nedense hiç
uygun bulmadım, dedektif.

202
00:19:13,811 --> 00:19:17,896
Oliver'in aklına bir şey
gelirse, size haber verir.

203
00:19:17,898 --> 00:19:21,566
Geldiğiniz için teşekkür ederiz beyler.

204
00:19:28,441 --> 00:19:31,476
Senin de şansın hiç
tükenmiyor, öyle değil mi?

205
00:19:58,137 --> 00:20:01,673
Oldukça farklılaşmışsınız siz.
Eskiden kitap okumazdınız pek.

206
00:20:04,227 --> 00:20:06,177
Seni özlemişim, Raisa.

207
00:20:06,179 --> 00:20:10,832
- Adada mutfak yoktu tabii.
- Arkadaşlarım da yoktu.

208
00:20:15,930 --> 00:20:21,426
Teşekkür ederim.
Cidden o kadar farklı mı görünüyorum?

209
00:20:21,428 --> 00:20:26,131
- Hayır. Hâlâ iyi birisin. - O zamanlar
iyi olmadığımı ikimiz de biliyoruz.

210
00:20:26,133 --> 00:20:28,967
- İyi bir kalbin vardı ama.
- Umarım öyledir.

211
00:20:28,969 --> 00:20:31,753
Her zaman olabileceğimi
söylediğin adam olmak istedim.

212
00:20:35,207 --> 00:20:40,896
Oliver, seni birisiyle tanıştırmak istiyorum.
John Diggle.

213
00:20:40,898 --> 00:20:44,065
- Bundan böyle sana eşlik edecek.
- Bebek bakıcısına ihtiyacım yok benim.

214
00:20:44,067 --> 00:20:46,318
Hayatım, Oliver yetişkin bir adam.

215
00:20:46,320 --> 00:20:48,553
Silahlı korumaya ihtiyacı
olmadığını söylüyorsa-

216
00:20:48,555 --> 00:20:52,073
Evet, anlıyorum ama bu
benim ihtiyacım olan bir şey.

217
00:20:56,529 --> 00:21:01,416
Ee...
Seni ne diye çağırayım?

218
00:21:03,419 --> 00:21:07,122
Diggle güzel.
Dig diye de olur.

219
00:21:07,124 --> 00:21:08,456
Eski asker misin?

220
00:21:08,458 --> 00:21:11,676
Evet, efendim. Kandahar'ın dışındaki
105. hava indirme birliği, emekli oldum ama.

221
00:21:11,678 --> 00:21:17,265
Aşağı yukarı dört yıldır özel sektördeyim.
Bir karışıklık olmasını istemem, bay Queen.

222
00:21:17,267 --> 00:21:20,435
Benim sizi koruma yeteneğim, sizin
rahatınıza oldukça ters düşecektir.

223
00:21:22,104 --> 00:21:27,192
Bu konuda anlaştık mı?
Efendim?

224
00:21:29,813 --> 00:21:30,862
Efendim!

225
00:22:10,770 --> 00:22:12,771
Kaçırılmam beklenmedik bir şeydi.

226
00:22:12,773 --> 00:22:17,359
Plânlarımı daha ileriye almaya zorladı beni
ama polise söylediğim şeyler doğruydu.

227
00:22:17,361 --> 00:22:22,647
O depoda gerçekten de yeşil kukuletalı bir
adam vardı ve işine henüz yeni başlıyor.

228
00:23:51,720 --> 00:23:54,923
Davada Hunt'ın şehrin
yoksullarından yolsuzluk...

229
00:23:54,925 --> 00:23:56,257
...yaparak çaldığına dair karara varıldı.

230
00:23:56,259 --> 00:23:58,510
Laurel Lance, şehrin
avukatının kıldığına göre-

231
00:23:58,512 --> 00:24:02,297
Adam Hunt... Onun suçları yolsuzluktan
ve hırsızlıktan çok daha derinlere iniyor...

232
00:24:02,299 --> 00:24:07,418
...ama yoluna çıkan herkesi korkutmayı,
rüvşet vermeyi ve hatta öldürmeyi başardı.

233
00:24:14,610 --> 00:24:16,694
Benimle henüz tanışmadı ama.

234
00:24:22,985 --> 00:24:25,954
Grell'e, onu oraya benim koyduğumu, istersem
onu tekrar oradan alabileceğimi hatırlat da.

235
00:24:25,956 --> 00:24:29,207
- Onu tarihe gömerim istersem.
- Peki, bay Hunt.

236
00:24:29,209 --> 00:24:32,610
Bir de şu avukat Laurel Lance vardı ya, onun
artık sorun olmayacağını söylemiştin bana.

237
00:24:32,612 --> 00:24:36,614
O konuyu hallet demiştim sana.

238
00:24:36,616 --> 00:24:38,466
Neden hâlâ buradasın?

239
00:24:45,124 --> 00:24:46,341
Arabaya binin!

240
00:24:50,529 --> 00:24:53,631
Hey! Iskaladın.

241
00:25:05,829 --> 00:25:10,048
Ne? Ne?
Sadece bana ne istediğini söyle.

242
00:25:12,585 --> 00:25:17,038
Starling şehri banka hesabı 1141'e
yarın gece saat on'da...

243
00:25:17,040 --> 00:25:18,840
...kırk milyon dolar aktaracaksın.
- Yapmazsam ne olur?

244
00:25:18,842 --> 00:25:21,876
Yoksa bizzat ben alırım ve
alış şeklimi de hiç beğenmezsin.

245
00:25:25,097 --> 00:25:27,682
Seni bir daha görürsem öldüreceğim!

246
00:25:39,380 --> 00:25:44,855
Bir kukuleta giyiyordu, yeşil bir kukuleta,
ve yay ve okları vardı adamın.

247
00:25:45,653 --> 00:25:51,273
Ne var, bana inanmıyor musunuz? İki
adamımı hastanelik etti kendisi.

248
00:25:51,275 --> 00:25:52,608
İfade verdiğiniz için teşekkür ediyorum.

249
00:25:52,610 --> 00:25:57,691
Robin Hood için arama emri koyarım artık.

250
00:25:57,715 --> 00:25:59,314
Bana bak ahbap!

251
00:25:59,316 --> 00:26:02,751
Yeni soygun yaşamış bir
bakkal sahibi değilim ben.

252
00:26:02,753 --> 00:26:05,120
Sermayenin en üstünde
yer alan adamın ta kendisiyim.

253
00:26:05,122 --> 00:26:09,124
Gece saat on'da buraya geri döneceğini
söyledi. İlk gelen olmaya bak sen.

254
00:26:09,126 --> 00:26:12,661
Benim yeni güvenlik şefim olan
bay Drakon ile işbirliği yapabilirsiniz.

255
00:26:19,168 --> 00:26:21,837
Peki o zaman.
Zaman ayırdığınız için teşekkürler.

256
00:26:28,344 --> 00:26:32,848
- Demek Queen doğru söylüyormuş. - Yapacak
bir şey yok, her şeyin bir ilki vardır.

257
00:26:34,617 --> 00:26:38,687
Bu kukuletalı eleman bela
istiyorsa, buldu demektir.

258
00:26:49,132 --> 00:26:53,936
Emniyet kemerinizi takın, efendim.
Partinizi kaçırmanızı istemem.

259
00:27:25,753 --> 00:27:31,532
Millet, susun biraz!
Aradığımız adam geldi!

260
00:27:32,576 --> 00:27:35,844
İşte bu! Bu arada bayanlar, onu eve
doğru dürüst karşılayın da göreyim sizi.

261
00:27:41,969 --> 00:27:46,588
- Herkese çok teşekkür ediyorum.
- Ollie, Ollie, Ollie, Ollie.

262
00:27:51,928 --> 00:27:54,112
Tekilayı amma özlemişim be!

263
00:28:03,540 --> 00:28:07,108
- Ne bok dönüyor orada?
- Sokağın karşısından geliyor sesler.

264
00:28:07,110 --> 00:28:10,963
Şu adadan kurtulan adam adına
parti düzenleniyor, Oliver Queen hani.

265
00:28:17,921 --> 00:28:20,622
Senin için kıçını da temizliyor mu bari?

266
00:28:20,624 --> 00:28:25,961
Genel tahminlerime göre, tamı tamına
1,839 gündür seks yapmıyorsun sen.

267
00:28:25,963 --> 00:28:29,297
Senin ekürin olarak sana
Carmen Golden'i kesinlikle öneriyorum.

268
00:28:29,299 --> 00:28:32,351
- O hangisi? - Şu "Alacakaranlık"
filmindeki hatuna benzeyen var ya hani?

269
00:28:32,353 --> 00:28:35,687
- "Alacakaranlık" nedir?
- Bilmemen çok daha iyi bence.

270
00:28:45,198 --> 00:28:46,915
Birazdan dönerim.

271
00:28:50,003 --> 00:28:53,922
- Ollie, selam! Bu parti manyak!
- Buraya kim girmene izin verdi?

272
00:28:53,924 --> 00:28:57,125
Sanırım " Bu taraftan bayan
Queen" diyen bir adamdı kendisi.

273
00:28:57,127 --> 00:29:00,379
- Burada olmamalısın ama.
- Artık on iki yaşında değilim.

274
00:29:00,381 --> 00:29:04,266
- Evet, on yedi yaşındasın.
- Ollie, seni severim...

275
00:29:04,268 --> 00:29:08,136
...ama sırf beni yargılamak için gelmiş
olamazsın, özellikle de senin gibi olarak.

276
00:29:08,138 --> 00:29:11,670
Ben uzaklara gitmişken durumun senin
için kolay olmadığının farkındayım ama-

277
00:29:11,812 --> 00:29:17,563
Uzaklara gitmişken mi dedin? Hayır.
Ölmüştün sen. Sen ve babam ölmüştünüz.

278
00:29:17,565 --> 00:29:20,616
- Cenazelerinize gittim. - Biliyorum.
- Hayır, bildiğin falan yok.

279
00:29:20,618 --> 00:29:24,369
Annemin yanında Walter vardı,
benimse kimsem yoktu.

280
00:29:24,371 --> 00:29:28,657
Hepiniz sanki sorun yokmuş gibi, sanki son
beş seneyi unuttunuz gibi davranıyorsunuz.

281
00:29:28,659 --> 00:29:30,459
Ben unutamam işte.

282
00:29:30,461 --> 00:29:33,629
Benim için sonsuza kadar o anı orada
kalacak. Bu yüzden de sizin için...

283
00:29:33,631 --> 00:29:35,530
...hayalkırıklığı olduysam
şimdiden kusuruma bakma...

284
00:29:35,532 --> 00:29:41,169
...ama bu halim, karşılaştığım
şeylerden sonra olabilecek en iyi halim.

285
00:29:42,389 --> 00:29:44,256
Hadi gidelim buradan.

286
00:29:46,771 --> 00:29:52,064
- Alabildin mi onu? - Evet, hemen yanımda
olaca- Olamaz. Düşürmüş olmalıyım.

287
00:30:02,726 --> 00:30:04,276
Gelmişsin.

288
00:30:04,278 --> 00:30:08,530
Tommy ayarladı. Tommy bana,
en son bıraktığımız şekilde...

289
00:30:08,532 --> 00:30:12,000
...olamayacak kadar uzun zamandır
birbirimizi görmediğimizi söyledi.

290
00:30:12,002 --> 00:30:16,288
- Gidebileceğimiz daha sessiz bir yer
var mıdır? - Tabii.

291
00:30:19,292 --> 00:30:22,761
Asıl ölenin sen olması gerektiğini
söylediğim için özür dilerim senden.

292
00:30:24,246 --> 00:30:29,051
- Bu yaptığım yanlıştı. - Onunla
yerleri değiştirebilsem, değiştirirdim.

293
00:30:32,639 --> 00:30:34,222
Sarah konusuna gelirsek.

294
00:30:37,199 --> 00:30:42,597
- Sormaktan korktuğum bir şey var ama
bilmem gerekiyor bunu. - Tamam.

295
00:30:45,652 --> 00:30:51,323
Öldüğü zaman acı çekti mi?

296
00:30:51,325 --> 00:30:55,961
Sarah!
Hayır.

297
00:30:55,963 --> 00:31:01,667
- Her gün onu düşünüyorum.
- Ben de öyle.

298
00:31:01,669 --> 00:31:05,000
Hâlâ ortak bir şeylerimiz var demek.

299
00:31:07,123 --> 00:31:11,510
Bunu söyleyeceğime inanamıyorum ama...

300
00:31:11,512 --> 00:31:16,131
...adada başına gelenler hakkında konuşacak
birilerine ihtiyaç duyarsan, buradayım ben.

301
00:31:25,491 --> 00:31:26,742
Bir sorun mu var?

302
00:31:26,744 --> 00:31:31,346
Birilerinden bir şey yapmasını istedim.
Bunu yapmadılar.

303
00:31:35,334 --> 00:31:37,404
Laurel...

304
00:31:43,626 --> 00:31:48,880
...her zaman benim en iyi halimi
görmüşsündür. Şu anda bile onu yapıyorsun...

305
00:31:48,882 --> 00:31:53,101
...bana bakıyor ve o adanın beni bir şekilde
değiştirip değişmediğini merak ediyorsun...

306
00:31:53,103 --> 00:31:57,622
...beni daha iyi bir insan yapıp yapmadığını
merak ediyorsun. Yapmadı ama.

307
00:31:57,624 --> 00:32:01,509
Benden uzak dur.
Yoksa...

308
00:32:02,616 --> 00:32:08,218
...senin kalbini yine kıracağım ve
bu sefer çok daha kötüsü olacak.

309
00:32:10,166 --> 00:32:15,101
Gitmem gerek. Yakalamam gereken
beş yıllık bir zamparalık var.

310
00:32:16,243 --> 00:32:17,692
Ne var biliyor musun, Oliver?

311
00:32:20,301 --> 00:32:25,667
Yanılıyorsun. O ada seni gerçekten
değiştirdi. En azından artık dürüstsün.

312
00:32:38,731 --> 00:32:41,720
Yardım edebileceğim bir şey var mı, efendim?

313
00:32:44,604 --> 00:32:46,238
Yalnızca kendime
biraz zaman ayırmak istedim.

314
00:32:46,240 --> 00:32:50,826
Yalan atıp durmasanız size aslında
inanabilirdim, bay Queen.

315
00:32:50,828 --> 00:32:52,494
Parti bu tarafta.

316
00:32:57,399 --> 00:32:58,917
Kapı kilitli.

317
00:33:04,590 --> 00:33:07,092
Siz asansörü kollayın.
İyice geri çekilin ve hazır olun.

318
00:33:07,094 --> 00:33:09,410
Köşelerde durun ve gözünüzü dört açın.

319
00:33:17,354 --> 00:33:20,421
Saat onu geçti.
Buraya asla giremez.

320
00:33:31,600 --> 00:33:34,820
- Temiz.
- Evet.

321
00:34:16,779 --> 00:34:19,197
- Kaçırdın.
- Bak sen?

322
00:34:26,422 --> 00:34:30,959
- Burada! - Tüm birimler, olay yerine gidin.
Tüm birimler, olay yerine gidin.

323
00:35:18,371 --> 00:35:21,373
Sağa doğru, sağa doğru.
Yanımdan ayrılmayın.

324
00:35:31,217 --> 00:35:36,288
Silahlarını indir yoksa ateş açacağız!
Tekrar ediyorum, silahlarını indir.

325
00:35:48,768 --> 00:35:53,522
- Lütfen bana bunu gördüğünü söyle.
- Tamamdır. Gidelim. Hadi.

326
00:35:58,079 --> 00:36:00,612
- Kes müziği.
- Binayı baştan sona tarayın.

327
00:36:00,614 --> 00:36:04,333
Bulun onu! Starling şehri polisi.
Parti sona erdi çocuklar.

328
00:36:06,003 --> 00:36:09,505
Vay, bay Merlyn. Sizi burada gördüğüm için
ne kadar şaşırdığımı tahmin edemezsiniz.

329
00:36:09,507 --> 00:36:15,294
- Bu gece birilerini mahvettiniz mi bari?
- Dedektif! Burası özel bir parti.

330
00:36:15,296 --> 00:36:16,995
Öyle mi? Bu gece Adam Hunt'ın
binasında bir olay oldu da.

331
00:36:16,997 --> 00:36:20,132
- Bu konuda bir şey duydun mu?
- Adam Hunt kim?

332
00:36:20,134 --> 00:36:22,667
Milyarder bir çıkarcı, arkadaş
olmadığınıza da şaşırdım açıkçası.

333
00:36:22,669 --> 00:36:25,437
Uzun bir süredir şehir dışındaydım da.

334
00:36:25,439 --> 00:36:28,724
Evet. Kukuletalı bir adam
tarafından saldırıya uğradı da...

335
00:36:28,726 --> 00:36:32,060
...hani şu geçen gün seni kurtaran.
- Kukuletalı adam demek?

336
00:36:32,062 --> 00:36:34,396
Onu bulamadınız mı daha?
Başına bir ödül koyayım hemen.

337
00:36:34,398 --> 00:36:39,351
Millet. Yeşil kukuletalı zır deliyi bulana
iki milyon dolar ödül vereceğim.

338
00:36:46,025 --> 00:36:49,294
- Onu kurtarmaya çalıştın mı bari hiç?
- Tamamdır. Gidelim, ortak.

339
00:36:49,296 --> 00:36:52,331
- Kızımı hiç kurtarmaya çalıştın mı?
- Sarah bunu istemezdi.

340
00:36:52,333 --> 00:36:57,085
İstemezdi, ortak, hadi gidelim.
Sorun yok, hadi gidelim.

341
00:37:04,377 --> 00:37:07,429
Burası da amma sessiz be.
Bir partiden söz ediyoruz burada!

342
00:37:13,269 --> 00:37:16,104
Ne kadar da garip bir tesadüf,
partinin burada olmasını istiyorsun...

343
00:37:16,106 --> 00:37:17,856
...tam o sırada, o depoda bizi
kurtaran adamın ta kendisi...

344
00:37:17,858 --> 00:37:21,493
...hemen yan binada Hunt'ı soyuyor.

345
00:37:21,495 --> 00:37:25,581
Senin yerinde olsam, Tommy, yalnızca
hayatta kaldığıma sevinirdim.

346
00:37:25,583 --> 00:37:30,118
- O adada başına ne geldi öyle senin?
- Bir sürü şey.

347
00:37:37,319 --> 00:37:42,684
Sen neyden bahsediyorsun be adam?
Kırk milyon dolar bir anda öyle yok olmaz.

348
00:37:43,350 --> 00:37:48,420
İzi sürülemez mi?
Kırk milyon dolardan bahsediyoruz. Bulun!

349
00:37:50,974 --> 00:37:52,357
Bunu nasıl yaptı?

350
00:38:29,229 --> 00:38:33,599
- Hepimiz için yeteri kadar yok.
- Gücünü sakla.

351
00:38:33,601 --> 00:38:37,180
Buradan kurtulabilirsin,
eve kadar gitmeyi başar...

352
00:38:37,521 --> 00:38:41,473
...her şeyi daha iyi yap,
benim yanlışlarımı düzelt...

353
00:38:41,475 --> 00:38:43,358
...ama önce oraya kadar ulaşman gerek.

354
00:38:45,111 --> 00:38:47,798
Beni duyuyor musun, Ollie?
Beni duyuyor musun, oğlum?

355
00:38:50,950 --> 00:38:52,834
Dinlen sadece, baba.

356
00:39:02,161 --> 00:39:03,512
Olmaz.

357
00:39:17,110 --> 00:39:20,445
- Baba?
- Hayatta kal.

358
00:39:20,447 --> 00:39:21,446
Hayır!

359
00:39:31,638 --> 00:39:37,319
Hani diyelim ki, elli bin dolar mucize eseri
banka hesabınıza yattı, bundan kimseye...

360
00:39:37,438 --> 00:39:42,628
...bahsetmemek en iyisi
olacaktır, kimseye hem de.

361
00:39:43,971 --> 00:39:46,805
Tanrı sizden de razı olsun.

362
00:39:46,807 --> 00:39:49,073
Adam Hunt'la mahkemelik
olmuş müşterilerimizden...

363
00:39:49,128 --> 00:39:53,507
...biri minnettar olduğunu söyledi demin.
- Bana da öyle.

364
00:39:56,567 --> 00:39:59,698
Görünüşe bakılırsa Starling
şehrinin koruyucu bir meleği var.

365
00:40:02,189 --> 00:40:04,606
Ha bu arada, tatlı arkadaşın geldi.

366
00:40:10,279 --> 00:40:12,030
Dün gece partiden
bayağı bir erken ayrıldın...

367
00:40:12,032 --> 00:40:15,033
...üstelik Pinot Noir'in bolca
olduğuna emin olmuştum o kadar.

368
00:40:15,035 --> 00:40:16,918
Benim tarzım değildi pek.

369
00:40:16,920 --> 00:40:20,339
Oliver ile tekrar sevgili
olduğunuzu sanmıştım ben de.

370
00:40:20,341 --> 00:40:21,840
İkinizin beraber ayrıldığını görmüştüm.

371
00:40:21,842 --> 00:40:25,293
Benimle Oliver arasında
artık hiçbir şey yok.

372
00:40:25,295 --> 00:40:28,747
Ben de Oliver ile ortak olduğumuz tek şeyin
bizim beraberliğimiz olduğunu sanmıştım.

373
00:40:28,749 --> 00:40:32,934
Bize tam olarak "Beraberlik"
etiketini takmazdım pek, Tommy.

374
00:40:32,936 --> 00:40:35,387
- Peki sen ne derdin?
- Kaçamak diyelim biz buna.

375
00:40:35,389 --> 00:40:40,131
Bayağı fazla kaçamak ama... Önce senin
evinde, sonra benimkinde, sonra yine benim.

376
00:40:41,645 --> 00:40:43,928
Hadi ama Merlyn. İkimiz de tek eşliliğin...

377
00:40:43,930 --> 00:40:48,950
...sana göre olmadığını biliyoruz.
- Kızına bağlı bu.

378
00:40:48,952 --> 00:40:50,819
İşime geri dönmeliyim.

379
00:40:52,238 --> 00:40:57,790
Dinah Laurel Lance daima dünyayı
kurtarmaya çabalıyor.

380
00:40:57,814 --> 00:41:02,047
Ben çabalamasam, kim çabalayacak?

381
00:41:15,561 --> 00:41:18,443
Adanın beni değiştirdiğini söylemişti.

382
00:41:20,132 --> 00:41:24,403
Ne kadar değiştirdiğinden
haberi yok oysa ki.

383
00:41:24,405 --> 00:41:27,072
O listede daha bir sürü isim var...

384
00:41:27,074 --> 00:41:32,661
...şehrimi tehdit ve korkuyla
yöneten insanlar bunlar.

385
00:41:32,663 --> 00:41:36,698
Onların her biri, o adada
ölmüş olmamı dileyecek.

386
00:41:46,342 --> 00:41:50,045
Polis, Oliver'i kaçırması için tuttuğum
adamların kimliğini bulmayı başaramadı...

387
00:41:50,047 --> 00:41:52,097
...hiçbir zaman da başaramayacaklar.

388
00:41:52,099 --> 00:41:54,516
Bir kaçırılma daha ayarlayayım mı?

389
00:41:54,518 --> 00:41:59,771
Gerek yok. Oğlumun ne bildiğini
öğrenmenin daha farklı yolları var.

390
00:42:00,443 --> 00:42:03,783
Çeviri; AkrieL
https://twitter.com/#!/begovic_akriel

