1
00:00:00,232 --> 00:00:01,887
<i>Lost'ta daha önce...</i>

2
00:00:04,931 --> 00:00:08,713
-Naomi'yi öldürdün!
-Arkadaþlarýnýn buraya gelmesini istiyor.

3
00:00:08,714 --> 00:00:11,482
Güvenin bana, buraya geldiklerinde
umarým çok uzaða gitmiþ oluruz.

4
00:00:11,483 --> 00:00:14,550
O zamana kadar yaþamak istiyorsanýz,
benimle gelmeniz gerekiyor.

5
00:00:25,487 --> 00:00:27,289
-Sen kimsin?
-Ben Daniel Faraday.

6
00:00:27,290 --> 00:00:28,752
Buraya sizi kurtarmaya geldim.

7
00:00:28,753 --> 00:00:31,631
Ekip bu mu yani? Böyle bir görev
için doðru insanlar deðil bunlar.

8
00:00:31,632 --> 00:00:34,280
Hiçbirinin ne saha tecrübesi
ne de askeri eðitimi var.

9
00:00:34,281 --> 00:00:36,401
Onlarý dýmdýzlak korumasýz
gönderemezsiniz.

10
00:00:36,402 --> 00:00:37,873
Benim de yapabileceðim þeylerin
sýnýrý var.

11
00:00:37,874 --> 00:00:39,859
Helikopter nerede?
Nereye düþtü?

12
00:00:39,860 --> 00:00:42,187
Düþmek mi? Beni boktan bir
pilot mu sandýn sen?

13
00:00:42,188 --> 00:00:44,339
Onu hemen þuraya sapasaðlam indirdim.

14
00:00:44,340 --> 00:00:45,827
Kalk bakalým. Bizimle
geliyorsun.

15
00:00:45,828 --> 00:00:48,266
Burada kalmalýyýz, bizi ancak
böyle bulabilirler.

16
00:00:48,267 --> 00:00:51,554
Ýþte senin yeni sorunun.
Biz bulunmak istemiyoruz.

17
00:00:51,555 --> 00:00:54,093
Neden buradayýz, öðrenmek
istiyor musun? Söyleyeyim de dinle.

18
00:00:54,435 --> 00:00:56,257
Benjamin Linus için buradayýz.

19
00:00:57,178 --> 00:00:58,400
Þimdi söyle, nerede o?

20
00:01:19,773 --> 00:01:22,799
Ben, ada dýþýndan birisini tanýdýðýndan
sana hiç bahsetti mi?

21
00:01:22,800 --> 00:01:23,656
Emin misin?

22
00:01:23,657 --> 00:01:26,255
Ýþi senin için kolaylaþtýrayým. Nerede
olduðunu biliyor musun, bilmiyor musun?

23
00:01:27,627 --> 00:01:28,672
Ondan ne istiyorsun?

24
00:01:29,032 --> 00:01:30,225
Yerini belirlemek istiyorum.

25
00:01:30,226 --> 00:01:33,242
Beni tutanlar isminin Benjamin Linus
olduðunu söyledi.

26
00:01:33,243 --> 00:01:35,031
Bana bu fotoðrafý verdiler
ve hepsi bu.

27
00:01:35,032 --> 00:01:36,538
"Onu bul" dediler.

28
00:01:36,539 --> 00:01:39,944
Bana ödedikleri parayý görünce,
baþka bir þey bilmek istemem.

29
00:01:39,945 --> 00:01:42,046
Sen ister miydin?

30
00:01:44,420 --> 00:01:47,207
Ben'i mi istiyorsun?
Tamam, Locke ve...

31
00:01:47,208 --> 00:01:49,676
...þu arkadaþýnla birlikte.
-Charlotte.

32
00:01:50,560 --> 00:01:52,366
Þu an Locke'nin elinde ve
nereye gittiklerini biliyoruz.

33
00:01:52,860 --> 00:01:56,426
Naomi'yi öldüren Locke iþte.
-Silahýmý geri ver bana Shephard.

34
00:01:57,059 --> 00:01:59,830
Sen silahýný geri istiyorsun.
Ben de cevaplar duymak istiyorum.

35
00:01:59,831 --> 00:02:00,831
Bana güvenmiyorsun.

36
00:02:01,262 --> 00:02:03,876
Ben de sana. Ayrýca senin
ölmüþ olman gerekiyordu.

37
00:02:03,876 --> 00:02:05,228
"N, Daima seninle birlikte olacaðým.
R.G."

38
00:02:05,229 --> 00:02:06,808
Ama milyarlarca soru falan mý
soruyorum? Hayýr.

39
00:02:07,334 --> 00:02:09,762
Ýkimizin de sorunu þu Locke
denen adam.

40
00:02:09,763 --> 00:02:13,254
Arkadaþýn Locke'nin elinde olsa bile,
süzülerek oraya girip onu alamazsýn ki.

41
00:02:13,773 --> 00:02:15,995
Silahlarý var.
-Yok caným. Bizde yok mu yani?

44
00:02:21,915 --> 00:02:22,752
Ýþi bu.

45
00:02:22,753 --> 00:02:25,448
-O zaman beni gemine götüreceksin.
-Sayid! Bekle biraz.

46
00:02:25,618 --> 00:02:29,101
Bu insanlarý bizi adadan çýkarmalarý
için aramadýk mý biz?

47
00:02:31,594 --> 00:02:32,440
Evet, ne diyorsun?

48
00:02:32,977 --> 00:02:35,615
Buraya geleceðim diye gereðinden çok
yakýt kullandým, fazla kiþi taþýyamam.

49
00:02:36,952 --> 00:02:37,863
Üçünüzü götürebilirim.

50
00:02:37,864 --> 00:02:40,578
Keçi sakalýný cýmbýzla alýrken
beynine giden kan kesilmediyse,...

51
00:02:40,579 --> 00:02:42,652
...bu barbarlardan biri Charlotte'yi
esir aldý.

52
00:02:42,653 --> 00:02:44,545
Ben onu geri getirebilirim.
Kýlýna zarar gelmeden.

53
00:02:49,073 --> 00:02:52,494
Geri getirirsem onu, beni
gemiye götürür müsün?

54
00:02:53,885 --> 00:02:55,343
Kesinlikle.

55
00:02:57,796 --> 00:03:03,214
Charlotte'nin kýlýna zarar gelmeden geri
getir, ben de seni adadan götüreyim.

56
00:03:26,166 --> 00:03:27,032
Günaydýnlar.

57
00:03:27,477 --> 00:03:28,077
Günaydýn.

58
00:03:28,078 --> 00:03:30,411
Diðer deliðe kadar yolun uzun.

59
00:03:30,412 --> 00:03:31,898
Araba lazým mýydý?

60
00:03:31,899 --> 00:03:34,014
Teþekkürler ama kalsýn. Topum
tam burada zaten.

61
00:03:34,015 --> 00:03:37,157
Sabahtan beri burada gördüðüm
ilk kiþi sensin aslýnda.

62
00:03:38,645 --> 00:03:41,678
Böyle bir ayrýcalýk için bu kadar
para ödemenin semeresi de bu sanýrým.

63
00:03:41,679 --> 00:03:43,133
Aynen öyle.

64
00:03:47,692 --> 00:03:49,476
Seychelles'e ilk geliþin mi?

65
00:03:53,878 --> 00:03:55,105
Ben Çelik 5'i kullanýrdým.

66
00:03:55,641 --> 00:03:57,406
Sanýrým yedi numarayý
býrakmayacaðým.

67
00:03:57,407 --> 00:03:59,925
Ýddiaya var mýsýn? 5 numara ile...

68
00:03:59,926 --> 00:04:02,633
...deliðe senden daha çok
yaklaþacaðým diyorum.

69
00:04:06,236 --> 00:04:09,014
-100 yapalým da bir þeye benzesin.
-Harikulade.

70
00:04:10,247 --> 00:04:12,640
Çok güzel, deðil mi?
Bir iddia...

71
00:04:12,641 --> 00:04:14,670
...eðlenceden de fazlasýný
katabiliyor olaya.

72
00:04:30,368 --> 00:04:32,522
Fena deðil. Hem de hiç fena
deðil.

73
00:04:34,849 --> 00:04:37,787
Peki ne iþ yaparsýn dostum?

74
00:04:39,344 --> 00:04:41,022
-Hiçbir þey yapmýyorum.
-Yapmýyor musun?

75
00:04:41,471 --> 00:04:43,331
"Hiçbir þey" ile burada 
tatili ödemen de zor olur hani.

76
00:04:44,464 --> 00:04:46,615
Büyük bir anlaþmanýn alýcýsýydým.

77
00:04:46,616 --> 00:04:49,085
-Þirket birleþmesi mi?
-Aslýnda bir uçak kazasýnýn.

78
00:04:51,634 --> 00:04:53,623
Oceanic Hava Yollarý, 815 numaralý uçuþ.

79
00:04:54,238 --> 00:04:55,400
Adým Sayid Jarrah.

80
00:04:56,092 --> 00:04:58,399
Oceanic Altýlýsý'ndan biriyim.

81
00:05:02,673 --> 00:05:05,518
Bu... bu harika.

82
00:05:07,080 --> 00:05:08,620
Tüm o olanlarý okuduðumu
hatýrlýyorum.

83
00:05:10,066 --> 00:05:11,320
Vuruþunu yap dostum.

84
00:05:25,090 --> 00:05:27,211
Çelik 5 konusunda haklýymýþsýn.

85
00:05:30,304 --> 00:05:34,127
Setinin tadýný çýkar ve iddiayý da
takma kafana.

86
00:05:35,034 --> 00:05:36,334
Eðlencesi yetti.

87
00:05:36,335 --> 00:05:38,041
Hayýr, sen kazandýn.
Paraný vermem gerek.

88
00:05:38,042 --> 00:05:39,131
Önemli deðil, teþekkürler.

89
00:05:39,132 --> 00:05:41,321
Bu...
-Israr ediyorum Bay Avellino.

90
00:06:02,433 --> 00:06:12,132
<i>çeviri:(</i> 213
213@yedincigemi.com</i>

91
00:06:35,604 --> 00:06:37,311
Buranýn sahibi var mý?

92
00:06:47,334 --> 00:06:48,588
Nereye gitmek istiyorsunuz?

93
00:06:50,253 --> 00:06:52,104
Almancamýn geldiði son
nokta "Buranýn sahibi var mý?"ydý zaten.

94
00:06:55,112 --> 00:06:56,108
Ne arýyorsunuz?

95
00:06:57,267 --> 00:06:59,284
Avrupa'ya bayýlýyorum.
Herkes Ýngilizce konuþuyor.

96
00:07:00,750 --> 00:07:02,717
Potzdammer Platz'ý arýyordum.

97
00:07:02,718 --> 00:07:03,824
Harita gerekmiyor o zaman size.

98
00:07:03,825 --> 00:07:06,260
Bir sokak aþaðý indiðiniz zaman,
hemen sokaðýn karþýsýnda kalýyor.

99
00:07:06,261 --> 00:07:07,327
Teþekkürler.

100
00:07:12,803 --> 00:07:13,361
Benim adým Elsa.

101
00:07:15,156 --> 00:07:15,875
Sayid.

102
00:07:18,778 --> 00:07:20,392
Bir espresso alabilir miyim?

103
00:07:22,493 --> 00:07:24,418
Ne tip bir iþ için geldiniz Berlin'e?

104
00:07:24,594 --> 00:07:28,167
Yetenek avcýsýyým. Þirket için
iþe alýmlara karar veriyorum.

105
00:07:30,091 --> 00:07:32,619
Sizin iþiniz nedir?
-Ýþverenim bir iktisatçý.

106
00:07:33,457 --> 00:07:34,782
Geliþmekte olan ülke
ekonomilerinde çalýþýyor.

107
00:07:35,929 --> 00:07:38,120
Aslýnda ne yaptýðýný pek
anlamýyorum.

108
00:07:38,121 --> 00:07:41,708
Onun için sýrf alýþveriþ yapýnca
bu pek önemli olmuyor zaten.

109
00:07:42,918 --> 00:07:46,542
Bu sönerse de hemen yanýna
gitmem gerekir.

110
00:07:47,298 --> 00:07:50,844
Berlin'e yýlda birkaç kez geldiði için
bu harika.

111
00:07:50,845 --> 00:07:54,335
Bu yüzden gün içinde uzun uzun
pahalý kahvenizi içiyorsunuz.

112
00:07:56,209 --> 00:07:57,143
Doðru.

113
00:08:00,147 --> 00:08:00,889
Teþekkür ederim.

114
00:08:13,993 --> 00:08:18,675
Sizi... bir yerden tanýyor
olabilir miyim?

115
00:08:19,735 --> 00:08:21,811
Beni tam olarak nasýl tanýyor
olabileceðinizi söylerim.

116
00:08:24,223 --> 00:08:25,883
Sizi yemeðe götürmeme evet derseniz.

117
00:08:39,481 --> 00:08:42,515
Bu gece beni götüreceðin
restoran burasý. 20.00'da.

118
00:08:44,262 --> 00:08:46,714
Tabii bulmayý baþarabilirsen.

119
00:09:04,281 --> 00:09:04,925
Alo?

120
00:09:04,926 --> 00:09:06,985
-Baðlantý kurdum.
-Güzel.

121
00:09:25,128 --> 00:09:26,751
Þuna bir bakýn.

122
00:09:28,793 --> 00:09:30,252
Naomi'nin üzerinden çýktý bu.

123
00:09:31,639 --> 00:09:33,660
Desmond'ý arýyordu.

124
00:09:36,161 --> 00:09:39,724
Gerçek amaçlarý ne bilmiyorum ama
bize söylemedikleri kesin.

125
00:09:40,275 --> 00:09:42,687
Belki Desmond bir þeyleri
açýða çýkarabilir.

126
00:09:43,930 --> 00:09:46,520
Sahile gidip geri gelmek
ne kadar sürer?

127
00:09:46,521 --> 00:09:47,601
Birkaç saat.

128
00:09:50,088 --> 00:09:52,943
-Sen gider misin?
-Yardým edebiliyorsam ne mutlu.

129
00:09:54,768 --> 00:09:55,549
Sayid.

130
00:09:58,555 --> 00:10:00,166
Nasýl yapacaðýz bunu?

131
00:10:00,696 --> 00:10:02,992
Böyle bir görev için en iyi
aday olduðunu söyleyemem.

132
00:10:03,959 --> 00:10:05,411
Nasýl bir görevmiþ peki bu?

133
00:10:05,412 --> 00:10:07,639
Locke'nin Charlotte'yi
býrakmasýný saðlayacaðým.

134
00:10:07,880 --> 00:10:09,838
Ayrýca bunu hiç kan dökülmeden
yapacaðým.

135
00:10:10,842 --> 00:10:12,828
Yani benim yaptýðým þekilde diyorsun.

136
00:10:13,888 --> 00:10:16,914
Onunla son karþýlaþtýðýnda, kafasýna
silahý dayadýn ve tetiði çektin.

137
00:10:18,171 --> 00:10:19,766
Ben buna iyi diplomasi
örneði diyemeyeceðim.

138
00:10:21,796 --> 00:10:22,690
Jarrah.

139
00:10:23,137 --> 00:10:25,369
Charlotte'nin peþine bensiz
düþeceðini mi sandýn?

140
00:10:26,010 --> 00:10:26,981
Elbette hayýr.

141
00:10:28,930 --> 00:10:29,969
Tamam o zaman.

142
00:10:32,112 --> 00:10:33,392
Baþka bir þey var mý?

143
00:10:35,278 --> 00:10:38,090
-Evet, silahýmý geri ver bana.
-On dakika içinde gidiyoruz.

144
00:10:46,260 --> 00:10:48,930
Bize kim olduðunu söylecek misin
Bay Manipülatör?

145
00:10:49,460 --> 00:10:52,860
Gemilerindeki casusunun adýný
sana söylemeyecek James.

146
00:10:52,870 --> 00:10:54,160
Niyeymiþ peki?

147
00:10:54,170 --> 00:10:56,130
Onu hayatta tutan tek þey
olduðu için.

148
00:10:56,140 --> 00:10:58,060
Bak sana bir fikir vereyim o zaman.

149
00:10:58,310 --> 00:11:03,180
Silahý alýp ayak baþ parmaðýna dayayalým
ve küçük yavruyu kasaba gönderelim.

150
00:11:03,190 --> 00:11:07,260
Yine de söylemezse, kaba etlerine
geçeriz.

151
00:11:07,270 --> 00:11:08,470
Böyle yapsak nasýl olur?

152
00:11:08,480 --> 00:11:11,070
Çünkü o zaman onu taþýmak
zorunda kalýrýz.

153
00:11:30,910 --> 00:11:33,713
John, daha ne kadar var?
Aaron'u beslemem gerek.

154
00:11:34,110 --> 00:11:36,970
Burada olmalý... kabin.

155
00:11:37,410 --> 00:11:39,210
Belki de yoldan saptýk.

156
00:11:39,220 --> 00:11:41,025
Herhangi bir yerde olabilir.
-Hayýr, buradaydý.

157
00:11:41,350 --> 00:11:43,780
Ýyi de o kabinde bu kadar
önemli olan ne var?

158
00:11:43,790 --> 00:11:47,920
John bundan sonra yapacaðý þeyleri
söylemesi için birisini arýyor.

159
00:11:57,100 --> 00:12:00,266
Sanýrým yanýlmýþým. Artýk...
önemli deðil.

160
00:12:00,490 --> 00:12:01,880
Planý bozmadan ilerlemeye
devam edelim.

161
00:12:01,890 --> 00:12:03,700
Evler pek uzakta deðil.

162
00:12:03,710 --> 00:12:07,210
Kýzýn ekibi Jack'in grubu ile birlikteyse,
oraya gideceðimizi biliyorlardýr.

163
00:12:07,220 --> 00:12:09,880
Evet, kýzýlýmýzýn da üzerinde 
çelik yelik var.

164
00:12:09,890 --> 00:12:12,510
Bu da kendi takýmýnýn bir silahlý
çatýþma olasýlýðý ile geleceðini gösterir.

165
00:12:12,520 --> 00:12:15,200
Tek istedikleri oysa, belki de
onu býrakmalýyýz.

166
00:12:15,210 --> 00:12:18,500
Yani sadece saklanacaðýmýzý
sanýyordum ben.

167
00:12:18,510 --> 00:12:19,730
Neden esir alýyoruz ki?

168
00:12:19,740 --> 00:12:21,650
Ýleride deðerli olacak diye
tutuyoruz onu.

169
00:12:21,660 --> 00:12:24,214
-Nasýl olacak ki o?
-Rehine olarak diyor güzelim.

170
00:12:25,880 --> 00:12:28,140
Hayýr, ben böyle bir þey için
gelmedim seninle.

171
00:12:28,150 --> 00:12:30,851
-Ne için geldin peki Hugo?
-Benim dediðim, bence biz...

172
00:12:30,910 --> 00:12:33,510
Onu salarsak, iyi niyetimizin
bir göstergesi olarak algýlarlar.

173
00:12:33,520 --> 00:12:35,860
Aptallýk olarak algýlarlar ve
bu konuda da haklý olurlar.

174
00:12:35,870 --> 00:12:37,450
Yani bir çeþit uzlaþma yolu
arýyordum ben--

175
00:12:37,460 --> 00:12:40,160
Uzlaþma faslýný çoktan geçtik.

176
00:12:40,170 --> 00:12:43,490
Þu an Hugo, kararlarý da
ben veriyorum.

177
00:12:44,360 --> 00:12:47,560
Bu senin için bir sorun olacak mý?

178
00:12:53,900 --> 00:12:56,240
Ne kötü deðil mi?

179
00:12:57,230 --> 00:12:59,370
Ne o?

180
00:12:59,990 --> 00:13:02,610
Bir yere giderken çaðrýlmamak.

181
00:13:04,810 --> 00:13:07,490
Benim yerimde olmanýn nasýl
hissettirdiðini biliyorsun artýk.

182
00:13:07,940 --> 00:13:11,440
Yani 20 dakika bekleyip yine de
gideyim mi diyorsun?

183
00:13:12,840 --> 00:13:15,170
Pes.

184
00:13:21,960 --> 00:13:24,360
Onlarla gitmelisin Kate.

185
00:13:25,900 --> 00:13:28,180
-Ciddi misin sen?
-Evet.

186
00:13:31,480 --> 00:13:33,920
Sayid'e güvenmiyor musun ki?

187
00:13:34,320 --> 00:13:37,010
Locke'ye güvenmiyorum.

188
00:13:37,740 --> 00:13:41,470
Naomi'ye yaptýðý þeyi bana da 
yapmasýnýn önünde ne var peki?

189
00:13:44,670 --> 00:13:47,060
Sawyer buna izin vermez.

190
00:13:59,340 --> 00:14:01,470
Bir kiþilik daha yer var mý?

191
00:14:01,780 --> 00:14:03,940
Al bak, onda silah var.

192
00:14:04,500 --> 00:14:06,530
Silah son çare Kate.

193
00:14:06,540 --> 00:14:08,310
Locke'ye de mi ayný konuþmadan 
yapacaksýn?

194
00:14:09,860 --> 00:14:11,650
Hadi gidelim artýk.

195
00:14:19,910 --> 00:14:22,290
Þu Sayid denen adam nereli?

196
00:14:23,890 --> 00:14:25,570
Irak.

197
00:14:25,580 --> 00:14:27,320
Irak mý?

198
00:14:28,640 --> 00:14:31,780
Yani öylece gidecek ve her þeyi
düzeltecek mi?

199
00:14:31,790 --> 00:14:33,730
Ne iþ yapýyordu, diplomat mýydý?

200
00:14:35,480 --> 00:14:37,150
Hayýr.

201
00:14:38,720 --> 00:14:41,050
Hayýr, iþkenceciydi.

202
00:14:50,550 --> 00:14:53,290
Naomi... Onunla yakýn mýydýn?

203
00:14:53,300 --> 00:14:55,075
Hayýr. Onunla gemide tanýþtým.

204
00:14:55,420 --> 00:14:58,240
Ölümü seni pek etkilemiþe benzemiyor.

205
00:14:58,250 --> 00:15:01,262
Elbette etkilendim. Seksiydi ve
aksaný içimi gýcýklýyordu.

206
00:15:01,720 --> 00:15:04,372
-Ne güzel.
-Peki þu Charlotte denen kadýn?

207
00:15:04,640 --> 00:15:06,730
Ona da pek deðer vermiyorsun,
deðil mi?

208
00:15:06,740 --> 00:15:09,477
-Deðer vermek derken?
-Arkadaþlýk buraya kadarmýþ.

209
00:15:09,980 --> 00:15:13,840
Diyene bak. Uçaktan kurtulan arkadaþýnýn 
peþinden silahla ben mi gidiyorum?

210
00:15:13,850 --> 00:15:16,200
Aslýnda Locke'yi merak ediyorum.

211
00:15:16,210 --> 00:15:20,590
Belki de sen bana mutlu mesut ailenizi
nasýl ikiye böldüðünü anlatabilirsin.

212
00:15:23,890 --> 00:15:29,780
Sizin bizi öldürmeye mi, kurtarmaya mý
geldiðiniz üzerine bir tartýþma vardý.

213
00:15:30,360 --> 00:15:33,340
Peki sen hangi tarafýn savunucusuydun?

214
00:15:33,860 --> 00:15:36,980
Karar verdiðimde haberin olur.

215
00:15:43,030 --> 00:15:45,690
Harika görünüyorsun.

216
00:15:47,440 --> 00:15:50,860
Bu yüzden seni operaya 
götürmek istiyordum.

217
00:15:55,700 --> 00:15:59,810
Bir erkek 5. randevusunda smokinini
giyemiyorsa, ne anladým o iliþkiden?

218
00:16:17,510 --> 00:16:19,440
Aslýnda var ya...

219
00:16:21,490 --> 00:16:23,820
...bu gece yanýma almayacaðým.

220
00:16:23,830 --> 00:16:27,640
Bu gece arayacaðý tutacaksa,
öyle olsun.

221
00:16:32,150 --> 00:16:34,050
Senin için taþýrým ben.

222
00:16:34,060 --> 00:16:38,000
Ararsa, benim yüzümden
kovulmaný istemem.

223
00:16:38,340 --> 00:16:41,860
Ýþverenine daha yeni teknolojilerin de
artýk var olduðunu söylemen gerek.

224
00:16:41,870 --> 00:16:44,522
Denedim. Ama eski kafalý biri.

225
00:16:45,230 --> 00:16:47,980
Patronlarý billirsin.

226
00:16:48,470 --> 00:16:50,880
Senin patronun var mý?

227
00:16:50,890 --> 00:16:53,841
Herkesin bir patronu vardýr Elsa.

228
00:16:56,040 --> 00:16:58,580
Gidelim artýk, geç kalmak
istemeyiz.

229
00:17:00,560 --> 00:17:02,840
Neden hâlâ buradasýn?

230
00:17:02,850 --> 00:17:08,150
Çünkü tanýþtýðýmýz zaman, Berlin'de
sadece bir hafta kalacaðýný söylemiþtin.

231
00:17:08,770 --> 00:17:12,758
Üzerinde çalýþtýðým iþ düþündüðümden
daha da zor çýktý.

232
00:17:17,030 --> 00:17:19,080
Peki.

233
00:17:19,090 --> 00:17:23,360
Benim yüzünden olmasýný bekliyordum.

234
00:17:34,140 --> 00:17:36,624
Hadi gidelim. Strauss bekliyor.

235
00:18:15,530 --> 00:18:17,465
-Onun hikâyesi nedir?
-Daniel mi?

236
00:18:18,170 --> 00:18:19,540
Söyleyemem ki.

237
00:18:19,550 --> 00:18:21,300
Söylediði þeylerin yarýsýna
kafam basmýyor çünkü.

238
00:18:21,310 --> 00:18:23,860
Diðer yarýsýna ise hiçbir yerim
basmýyor.

239
00:18:23,870 --> 00:18:25,690
Hey, Frank?

240
00:18:25,700 --> 00:18:27,708
Ben... Böldüðüm için
kusura bakma.

241
00:18:28,180 --> 00:18:30,840
Bir saniyeliðine telefonu 
kullanabilir miyim? -Ne için?

242
00:18:30,850 --> 00:18:33,240
Gemiden Regina'yý aramak istiyorum
çünkü madem burada bekliyoruz...

243
00:18:33,250 --> 00:18:35,650
...düþündüm de belki ben...

244
00:18:35,660 --> 00:18:36,480
Ne oldu Daniel?

245
00:18:36,490 --> 00:18:37,940
Sadece bir deney yapmak istiyordum.

246
00:18:37,950 --> 00:18:39,740
Sadece...
-Tamam.

247
00:18:39,750 --> 00:18:42,310
Sadece bilimsel muhabbet için
kullan, tamam mý?

248
00:18:42,320 --> 00:18:43,287
Tamam.

249
00:18:43,322 --> 00:18:45,350
Minkowski telefonun baþýna gelirse,
hemen kapat.

250
00:18:45,360 --> 00:18:47,580
Olur. Teþekkürler, sað ol.

251
00:18:48,720 --> 00:18:49,290
Alo?

252
00:18:49,300 --> 00:18:52,520
Regina? Hey... Benim, Dan. 
Bekle biraz.

253
00:18:52,530 --> 00:18:54,766
Beni duyabiliyor musun?
-Evet.

254
00:18:54,980 --> 00:18:56,634
Dur biraz.

255
00:18:57,010 --> 00:18:59,230
Ben þimdi... Evet.

256
00:18:59,240 --> 00:19:02,859
Her þey hazýr. Ben tamamým.
Kilitlendin mi?

257
00:19:03,180 --> 00:19:04,520
Sinyalini çok net alýyorum.

258
00:19:04,880 --> 00:19:08,580
Tamam, harika.
O zaman... tamam.

259
00:19:09,290 --> 00:19:12,261
Roketi gönder.
-Roket yolda.

260
00:19:13,020 --> 00:19:16,410
Rahatla. Böyle þeyleri gemide
devamlý yapar bu.

261
00:19:19,120 --> 00:19:21,500
Sinyale 40 kilometre.

262
00:19:21,510 --> 00:19:24,080
Sinyale 35 kilometre.

263
00:19:24,090 --> 00:19:26,310
Sinyale 30 kilometre.

264
00:19:26,320 --> 00:19:28,810
Sinyale 25 kilometre.

265
00:19:28,820 --> 00:19:31,360
Sinyale 20 kilometre.

266
00:19:31,370 --> 00:19:34,030
Sinyale 15 kilometre.

267
00:19:34,040 --> 00:19:36,350
Sinyale 10 kilometre.

268
00:19:36,360 --> 00:19:38,620
-Regina?
-Sinyale 5 kilometre.

269
00:19:39,309 --> 00:19:42,620
Hedefte.
-Buraya gelmedi.

270
00:19:42,630 --> 00:19:44,760
Bu garip bak.

271
00:19:46,600 --> 00:19:49,560
Bu garipten çok daha öte.

272
00:20:12,030 --> 00:20:15,100
Ne bu salýncaklar böyle?
Kreþ mi iþletiyorlar burada?

273
00:20:15,110 --> 00:20:17,211
-Daha gelmediler mi sence?
-Hadi öðrenelim.

274
00:20:53,530 --> 00:20:55,750
Ýçeriden geliyor.

275
00:21:19,790 --> 00:21:21,630
Hurley, ne oldu böyle?

276
00:21:22,460 --> 00:21:23,680
Beni býraktýlar.

277
00:21:23,690 --> 00:21:26,030
Locke koptu artýk.

278
00:21:26,040 --> 00:21:27,920
Yani bir hatunu rehine olarak aldý.

279
00:21:27,930 --> 00:21:30,230
Diðer hatunu öldürmesi gerektiðini de
Walt söylemiþ.

280
00:21:30,240 --> 00:21:31,470
Ve... ve...
-Ne?

281
00:21:31,480 --> 00:21:32,590
Aman sorayým deme.

282
00:21:32,600 --> 00:21:34,870
Suyuna gidiyordum baþlarda,
bu yüzden o da...

283
00:21:34,880 --> 00:21:36,800
...bilirsin sakindi ama...

284
00:21:36,810 --> 00:21:40,360
Eveleyip geveleyeceðine 
onlara ne olduðunu anlatsana bize.

285
00:21:40,370 --> 00:21:42,360
Neredeler?

286
00:21:42,780 --> 00:21:44,733
-Sen kimsin?
-Ne cehenneme gittiler saçlý fýçý?

287
00:21:45,590 --> 00:21:48,032
Ay ne güzel. Gemiden bir
tane daha Sawyer göndermiþler.

288
00:21:48,120 --> 00:21:50,510
Hurley, nereye gittiler?

289
00:21:50,520 --> 00:21:53,260
Beni baðlamakla o kadar meþguldüler ki 
söylemeyi unutmuþlardýr. Ne bileyim.

290
00:21:53,270 --> 00:21:56,150
-Yani hep birlikte gittiler, öyle mi?
-Evet, hepsi çok korkmuþtu.

291
00:21:56,185 --> 00:21:59,649
Locke, gemidekilerin önce Charlotte'yi
kurtarmak sonra da bizi öldürmek için...

292
00:21:59,649 --> 00:22:02,610
...buraya geldiðini söyledi.
Doðru mu peki?

293
00:22:06,300 --> 00:22:08,160
Daha deðil.

294
00:22:09,000 --> 00:22:12,420
Gidecekleri yeri belirten bir þey
söylediler mi peki?

295
00:22:12,430 --> 00:22:15,910
Locke, havalanmadan önce Ben'in 
evine uðrayacaklarýný söylemiþti.

296
00:22:15,920 --> 00:22:17,770
Neden oraya gitsin ki?

297
00:22:17,790 --> 00:22:20,180
Bana sorsan, Ben'i de bir
dolaba kilitlemiþtir onlar.

298
00:22:20,190 --> 00:22:22,670
Ben'in evi nerede?

299
00:22:28,920 --> 00:22:31,260
-Bir soru sorabilir miyim?
-Hiç çekinme.

300
00:22:32,900 --> 00:22:34,840
The Red Sox kupayý gerçekten
kazandý mý?

301
00:22:34,850 --> 00:22:38,540
Hey, benim bayramlýk aðzýmý 
açtýrma þimdi o konuda, oldu mu?

302
00:22:38,570 --> 00:22:41,630
Babam Bronxlu. Beni kessen 
Yankee mavisi kanarým ben.

303
00:22:43,410 --> 00:22:47,690
En son bir maç izleyeli 100
gün olduðuna inanamýyorum.

304
00:22:52,330 --> 00:22:54,360
Roket geliyor!

305
00:22:54,370 --> 00:22:56,540
Nihayet geldi.

306
00:23:05,180 --> 00:23:07,348
-Nedir o?
-Gönderdikleri roket.

307
00:23:12,450 --> 00:23:15,210
Olamaz.

308
00:23:19,420 --> 00:23:22,003
31 dakika.

309
00:23:22,010 --> 00:23:23,930
Hayýr.

310
00:23:24,450 --> 00:23:27,130
Bu hiç iyi deðil.

311
00:23:28,670 --> 00:23:31,031
Arkadaþlarýn geri döndü.

312
00:23:44,600 --> 00:23:46,980
Þuna bak hele.

313
00:23:58,950 --> 00:24:01,950
Gittikleri yer için bir ipucu
olabilecek þeyleri arayýn.

314
00:24:01,960 --> 00:24:04,290
Ben buradan baþlarým.

315
00:26:06,470 --> 00:26:08,240
Sayid!

316
00:26:12,380 --> 00:26:15,110
Merak etme. Kate iyi.

317
00:26:20,620 --> 00:26:22,672
Ýyi iþ Hugo.

318
00:26:24,070 --> 00:26:26,020
Üzgünüm dostum.

319
00:26:27,270 --> 00:26:29,452
Üzgünüm Sayid.
Kiþisel olarak düþünme.

320
00:26:30,270 --> 00:26:33,137
-Locke nerede?
-Þu kýzgýn Çinli adamla konuþuyor.

321
00:26:34,900 --> 00:26:36,430
Sana zarar vermeyeceðim Hurley.

322
00:26:36,440 --> 00:26:41,320
Bacaklarýnla o herifin boynunu, sanýrsýn
dans figürü yapar gibi çatýrdattýðýný...

323
00:26:41,320 --> 00:26:43,850
...gördüm. Az geride durmaya
kararlýyým ben.

324
00:26:54,610 --> 00:26:57,739
Demek hücre olarak yerleri azalýyor.

325
00:27:02,510 --> 00:27:05,562
Bir dolarým yandý.
-Nasýl oldu peki?

326
00:27:05,597 --> 00:27:09,248
Arkadaþlarýný yem hâline getirecek kadar
aptal olmayacaðýna dair John'la...

327
00:27:09,248 --> 00:27:11,621
...iddiaya girmiþtim.

328
00:27:12,530 --> 00:27:15,370
Sen arkadaþlýk hakkýnda
ne bilebilirsin ki?

329
00:27:15,380 --> 00:27:19,420
Güvenilmez arkadaþlarýn
bir iþe yaramayacaðýný biliyorum.

330
00:27:26,240 --> 00:27:28,960
Þimdi de senin esirin mi oldum?

331
00:27:29,480 --> 00:27:33,020
Ben böyle de azarým
diyorsan...

332
00:27:39,680 --> 00:27:42,760
Burada Locke ile beraber ne yapýyorsun?

333
00:27:43,880 --> 00:27:45,945
-Onunla falan deðilim.
-Evet, öylesin James.

334
00:27:45,980 --> 00:27:47,030
Sen Jack ile ne yapýyorsun o zaman?

335
00:27:47,040 --> 00:27:51,600
Bizi adadan çýkarabileceðini düþündüðüm
için Jack ile gittim ben.

336
00:27:55,000 --> 00:27:58,500
Aramýzdaki fark demek bu.

337
00:28:00,740 --> 00:28:04,234
Geri dönmeye hevesli deðilim ben.
-Neden?

338
00:28:08,320 --> 00:28:11,830
Dönünce beni bekleyen bir þey
yok da ondan.

339
00:28:12,290 --> 00:28:15,620
Burada daha iyi olan þey ne peki?

340
00:28:16,210 --> 00:28:19,200
Sen neden dönmek istiyorsun Kate?

341
00:28:20,300 --> 00:28:24,850
Buraya düþmeden hapishaneye
devamlý git gel yapmýyor muydun?

342
00:28:26,120 --> 00:28:30,100
Geri döndüðünde seni kelepçelerden
baþka bir þeyin beklediðini düþünüyorsan,...

343
00:28:30,110 --> 00:28:33,520
...o zaman dünyanýn nasýl iþlediðini
gerçekten bilmiyorsun demektir.

344
00:28:35,300 --> 00:28:37,210
Yani etrafýna bir bak çilli.

345
00:28:37,220 --> 00:28:39,240
Kafamýzý sokacaðýmýz bir çatý var.

346
00:28:39,250 --> 00:28:42,416
Elektrik, banyo, yatak.
-Ne kadarlýðýna ama Sawyer?

347
00:28:43,380 --> 00:28:47,010
Ne kadar süreliðine evcilik
oynayabileceðimizi düþünüyorsun?

348
00:28:51,550 --> 00:28:54,540
Kendimiz öðrensek ya.

349
00:29:12,390 --> 00:29:14,650
Buzlu çay?

350
00:29:20,490 --> 00:29:23,035
Susamýþsýndýr diye düþündüm.
-Ben susadým.

351
00:29:26,400 --> 00:29:29,780
Tüm o oyun için üzgünüm ama...

352
00:29:29,790 --> 00:29:33,360
...kaç kiþi geleceðinizi ya da silahýnýz
olup olmayacaðýný bilmiyordum.

353
00:29:33,370 --> 00:29:36,220
Üssümü korumam gerekiyordu.

354
00:29:36,230 --> 00:29:38,160
Miles ve Kate'ye ne yaptýn?

355
00:29:38,170 --> 00:29:41,970
Kate, Sawyer'in yanýnda ve
Miles de buralarda bir yerde.

356
00:29:44,030 --> 00:29:45,520
Ýyi ama.

357
00:29:45,530 --> 00:29:47,100
Tek yaptýðým ona bazý sorular
sormaktý.

358
00:29:47,110 --> 00:29:48,790
-Cevap alabildin mi hiç?
-Hayýr.

359
00:29:48,800 --> 00:29:51,680
Esir aldýðýn kadýn ile þansýn daha mý
yaver gitti yoksa?

360
00:29:53,900 --> 00:29:56,240
Pek deðil.

361
00:29:57,240 --> 00:29:59,584
-Peki neden bana karþý çevirdin onu?
-Neden öyle bir þey yapayým ki?

362
00:29:59,720 --> 00:30:04,400
Bu insanlarýn yalancý olduklarýný ve bizi
kurtarmaya gelmediklerini kabul ediyorum.

363
00:30:04,410 --> 00:30:08,100
Ama Charlotte ile birlikte geri 
dönersem, beni gemilerine götürecekler.

364
00:30:08,110 --> 00:30:11,330
Bu, kim olduklarýný ve aslýnda ne
 istediklerini öðrenmemiz için en iyi þans.

365
00:30:11,350 --> 00:30:14,110
O zaman seni büyük bir
zahmetten kurtarayým Sayid.

366
00:30:14,120 --> 00:30:17,890
Çünkü Ben, gemilerinde bir casusu
olduðunu söyledi.

367
00:30:18,870 --> 00:30:20,630
Kim?

368
00:30:20,640 --> 00:30:22,620
Bu bir sýr.

369
00:30:23,110 --> 00:30:27,570
Affet ama bu herife güvenmeye baþladýðým
gün ruhumu sattýðým günle ayný gün olur.

370
00:30:27,980 --> 00:30:31,460
Charlotte'yi bana ver, iþleri
bildiðim gibi halledeyim.

371
00:30:31,470 --> 00:30:35,150
Ya da ikimizin de durdurmakta
âciz kalacaðý bir savaþ baþlayacak.

372
00:30:35,160 --> 00:30:37,020
Karþýlýðýnda bir þey almadan
Charlotte'yi niye sana vereyim ki?

373
00:30:37,030 --> 00:30:39,410
Beni yanlýþ anladýn galiba.

374
00:30:39,420 --> 00:30:43,520
Karþýlýðýnda bir þey almadan onu bana
vermeni hiçbir zaman beklemedim.

375
00:31:00,090 --> 00:31:02,990
-Giyinelim mi artýk?
-Hayýr.

376
00:31:05,490 --> 00:31:09,740
Öyle ya da böyle bir ara bu yataktan
çýkmak zorunda kalacaðýz.

377
00:31:10,050 --> 00:31:11,830
Niye?

378
00:31:12,570 --> 00:31:18,923
Ýlk olarak, sonunda þu
iþine gitmek zorunda kalacaksýn.

379
00:31:20,236 --> 00:31:22,890
Hiç konuþmadýðýn þu iþine yani.

380
00:31:22,900 --> 00:31:26,550
Konuþacak bir þey yok.
Sadece bir iþ.

381
00:31:28,850 --> 00:31:31,520
Seninle ilgili hiçbir þey bilmiyorum.

382
00:31:33,640 --> 00:31:38,290
Kazadan ve sana olanlardan konuþmak
istememeni anlýyorum...

383
00:31:38,630 --> 00:31:40,660
...ama ya þimdiki hayatýn ne olacak?

384
00:31:40,670 --> 00:31:42,540
Dahasý sen ne olacaksýn?

385
00:31:42,550 --> 00:31:45,990
Aþýk olduðunda böyle þeyler
yapmaz mý insan?

386
00:31:49,440 --> 00:31:51,940
Aþýk mý?

387
00:31:55,210 --> 00:31:57,200
Evet.

388
00:32:11,920 --> 00:32:14,470
Peki.

389
00:32:15,930 --> 00:32:19,180
Daha fazla sýr yok.

390
00:32:21,930 --> 00:32:24,970
Ne öðrenmek istiyorsun?

391
00:32:30,390 --> 00:32:32,930
Burada... patronum.

392
00:32:32,940 --> 00:32:35,498
Benim...
Gitmek zorundayým.

393
00:32:35,900 --> 00:32:37,710
Þimdi mi?

394
00:32:39,450 --> 00:32:41,210
Nereye?

395
00:32:45,290 --> 00:32:48,641
Adlon Oteli'ne.
Elbisem nerede?

396
00:32:59,600 --> 00:33:01,910
Elsa?

397
00:33:03,450 --> 00:33:05,900
Berlin'den ayrýlmak zorundasýn.

398
00:33:05,910 --> 00:33:07,403
Ne?

399
00:33:08,210 --> 00:33:10,000
Artýk burada kalamazsýn.

400
00:33:10,010 --> 00:33:11,310
Ne demek istiyorsun?
Neden buradan--

401
00:33:11,320 --> 00:33:16,730
Yakýnda insanlar iþverenine ne 
olduðunu sormaya baþlayacak.

402
00:33:18,660 --> 00:33:22,050
Cevap vermek için de burada
olmamalýsýn.

403
00:33:25,500 --> 00:33:28,010
Ýþverenim mi?

404
00:33:31,050 --> 00:33:34,920
Bu...bu patronum ile mi ilgiliydi?

405
00:33:37,170 --> 00:33:38,640
Kimsin sen?

406
00:33:38,650 --> 00:33:41,310
-Hissettiklerimle iþimin hiçbir--
-Kahve içerken tanýþmamýz?

407
00:33:41,760 --> 00:33:43,950
Oraye benimle tanýþmak için
geldin, deðil mi?

408
00:33:46,120 --> 00:33:48,840
Patronuma ulaþmak için
beni kullandýn.

409
00:33:48,850 --> 00:33:51,070
Ne demiþtin, insanlar ona ne
olduðunu mu soracaktý?

410
00:33:51,080 --> 00:33:53,345
-Bilmemen yararýna.
-Onu öldürecek misin?

411
00:33:58,370 --> 00:34:00,830
Onu öldürecek misin?

412
00:34:01,400 --> 00:34:04,230
Kim olduðunu biliyor musun bari?

413
00:34:04,240 --> 00:34:06,750
-Adý bir listede.
-Liste mi? Ne listesi?

414
00:34:06,880 --> 00:34:09,174
Demek bir listen var.
-Ýþverenimin listesi.

415
00:34:09,200 --> 00:34:11,479
-Kim o peki?
-Kim olduðu önemli deðil!

416
00:34:11,514 --> 00:34:14,981
Listendeler diye insanlarý mý 
öldürüyorsun, masum insanlarý?

417
00:34:15,016 --> 00:34:17,730
Çalýþtýðýn adam iktisatçý falan deðil.

418
00:34:33,100 --> 00:34:36,810
10.30'da bana çaðrý atacaktýn.

419
00:34:37,880 --> 00:34:39,633
Hayýr, öldürmedim.

420
00:34:40,120 --> 00:34:43,979
Bana artýk ismi söylemez. Onu
niye canlý tutuyorum ki?

421
00:34:44,040 --> 00:34:46,980
Hayýr, hiçbir fikri yoktu.

422
00:34:47,730 --> 00:34:49,280
Tamam, anladým.

423
00:34:49,290 --> 00:34:51,090
Sana getireceðim onu.

424
00:34:51,100 --> 00:34:55,085
Otelden ayrýl. Seninle
güvenli evde buluþuruz.

425
00:35:01,330 --> 00:35:03,460
Ne yaptýðýný--

426
00:35:55,890 --> 00:35:58,940
Hey, sana son bir kez daha
soracaðým.

427
00:35:58,950 --> 00:36:00,530
Naomi neden benim fotoðrafýmý
taþýyordu?

428
00:36:00,540 --> 00:36:03,363
Bak, bir þeyi anlaman gerek.
Yönetici tayfasýndandý o.

429
00:36:03,398 --> 00:36:05,762
Birlikte kantinde laflýyor falan
deðildik. O kendi--

430
00:36:05,762 --> 00:36:09,370
Sen bak, Naomi bana
onun sizi tuttuðunu söylemiþti.

431
00:36:10,350 --> 00:36:15,133
Þimdi gözümün içine bak ve bana bir kere
bile Penelope Widmore'yi gömediðini ve...

432
00:36:15,133 --> 00:36:17,851
...duymadýðýný söyle bana.

433
00:36:25,420 --> 00:36:27,669
Peki. Bana doðruyu söylemek
istemiyor musun?

434
00:36:28,200 --> 00:36:29,560
Söyleyecek birisini bulurum ben.

435
00:36:29,570 --> 00:36:32,940
Çünkü þu kalktýðý zaman, içinde
olacaðým ben.

436
00:36:38,540 --> 00:36:40,300
Döndü.

437
00:36:59,350 --> 00:37:00,580
Kate nerede?

438
00:37:00,590 --> 00:37:02,750
Kalmaya karar verdi.

439
00:37:09,570 --> 00:37:11,691
Miles'e ne oldu?
-Deðiþ tokuþta kullandým onu.

440
00:37:11,810 --> 00:37:14,193
-Deðiþ tokuþ mu?
-Sana Charlotte'yi söz vermiþtim. Ýþte.

441
00:37:17,610 --> 00:37:19,201
-Hile yaptýn.
-Öyle mi?

442
00:37:19,350 --> 00:37:21,220
Evet, yaptýn.

443
00:37:21,230 --> 00:37:24,650
Þansýna, o herif derdime dert
 eklemekten baþka bir iþe yaramazdý.

444
00:37:26,650 --> 00:37:30,380
-Ýyi misin sen?
-Pekâlâ, bir kiþilik daha yerimiz kaldý.

445
00:37:30,390 --> 00:37:31,570
Charlotte?

446
00:37:32,350 --> 00:37:34,550
Burada eðlencenin dibine
vururken geri mi döneyim yani?

447
00:37:34,560 --> 00:37:36,060
Kalsýn.

448
00:37:36,070 --> 00:37:38,190
Yapacak iþlerim var.

449
00:37:38,860 --> 00:37:41,480
Ýstiyorsan, boþ koltuk senindir Daniel.

450
00:37:41,490 --> 00:37:42,940
Yok, kalsýn. Teþekkürler.

451
00:37:42,950 --> 00:37:46,086
Charlotte ile kalmalýyým bence.

452
00:37:46,610 --> 00:37:48,480
Peki.

453
00:37:49,140 --> 00:37:51,050
Frank. Frank?

454
00:37:51,060 --> 00:37:54,490
Sadece... bir þey söyleyeceðim.

455
00:37:56,130 --> 00:38:02,120
Ayný istikametten gidip geleceðinden
emin ol, tamam mý?

456
00:38:02,130 --> 00:38:05,503
Ne olursa olsun. Laf olsun diye demiyorum,
 ne olursa olsun yani.

457
00:38:06,050 --> 00:38:08,370
O istikamette kal.

458
00:38:08,820 --> 00:38:10,789
Anlaþýldý.

459
00:38:19,470 --> 00:38:22,409
-Dikkatli ol.
-Gelmek için ýsrarýmý beklemene gerek yok.

460
00:38:22,444 --> 00:38:26,620
Helikopter gezintisini sevsem de
bence bu iþi sen halledebilirsin.

461
00:38:28,070 --> 00:38:30,227
-Bana þans dile.
-Ýyi þanslar.

462
00:38:32,270 --> 00:38:34,930
Kart atmayý unutma.

463
00:38:37,180 --> 00:38:40,591
-Bir kiþilik daha mý yerimiz var demiþtin?
-Evet, neden?

464
00:38:43,780 --> 00:38:46,780
Naomi'yi götürmelisin.

465
00:40:26,570 --> 00:40:28,840
Çýkar üstündekini.

466
00:40:50,770 --> 00:40:52,820
Öldü mü?

467
00:40:54,270 --> 00:40:56,290
Evet.

468
00:40:57,540 --> 00:41:00,140
Seni neden öldürmedi?

469
00:41:02,560 --> 00:41:05,860
Benden bilgi almaya çalýþýyordu.

470
00:41:05,870 --> 00:41:08,510
Ne çeþit bir bilgi?

471
00:41:13,180 --> 00:41:16,450
Kimin için çalýþtýðýmý öðrenmek
istiyordu.

472
00:41:17,130 --> 00:41:20,350
Senin kim olduðunu öðrenmek istiyordu.

473
00:41:20,360 --> 00:41:22,667
Elbette ister.

474
00:41:26,400 --> 00:41:27,120
Neden aðlýyorsun?

475
00:41:27,130 --> 00:41:31,030
Acýdýðý için mi yoksa ona deðer verecek
kadar aptal olduðun için mi?

476
00:41:33,670 --> 00:41:37,500
Bu insanlar acýma
duygusunu hak etmiyorlar.

477
00:41:37,510 --> 00:41:42,860
Silahýn yerine kalbinle düþündüðünde
ne yaptýklarýný hatýrlatayým tekrardan.

478
00:41:43,140 --> 00:41:45,950
Senin adýna adam öldürmem
için kullandýn onu.

479
00:41:45,960 --> 00:41:50,150
Arkadaþlarýný korumak 
istiyor musun istemiyor musun Sayid?

480
00:41:54,630 --> 00:41:57,520
Senin için bir ismim daha var.

481
00:42:01,380 --> 00:42:03,910
Ama artýk peþlerinde olduðumu
biliyorlar.

482
00:42:10,280 --> 00:42:11,630
Güzel.

483
00:42:11,640 --> 00:42:13,200
<i>çeviri:(</i> 213
213@yedincigemi.com

