1
00:00:00,747 --> 00:00:02,499
<i>Pretty Little Liars'ın
önceki bölümlerinde...</i>

2
00:00:02,500 --> 00:00:05,000
Wilden'ın Ali'yi hamile bırakıp
öldürdüğünü düşünmüştüm.

3
00:00:05,001 --> 00:00:06,428
- Yani doğru mu?
- Neyin doğru olduğunu bilmiyorum.

4
00:00:06,429 --> 00:00:08,335
Wilden kesinlikle inkar etmesini biliyor.

5
00:00:08,336 --> 00:00:10,308
Hanna'yı ya sen susturursun,
ya da ben!

6
00:00:12,967 --> 00:00:15,834
- Her şey yolunda mı?
- Maggie'nin apartmanı anneme ait...

7
00:00:15,835 --> 00:00:17,336
...ve satıyor.
- Ne?

8
00:00:17,596 --> 00:00:19,840
Hâlâ arkadaşların var mı Spencer?

9
00:00:19,841 --> 00:00:21,868
Onlardan birini daha uzaklaştıramayacaksın.

10
00:00:21,869 --> 00:00:23,521
Şimdi kim delirmiş gibi görünüyor?

11
00:00:23,522 --> 00:00:25,157
Dur!

12
00:00:25,869 --> 00:00:27,139
Wilden nerede?

13
00:00:27,308 --> 00:00:28,335
Bilmiyorum.

14
00:00:31,033 --> 00:00:32,035
Ne oldu?

15
00:00:32,254 --> 00:00:34,914
- Hanna ve Emily'i arayabilir misin?
- Neden?

16
00:00:35,162 --> 00:00:36,477
Mona'ya kimin yardım ettiğini biliyorum.

17
00:00:39,787 --> 00:00:41,823
Aman Tanrım. İyi misin?

18
00:00:42,047 --> 00:00:44,041
Evet. Tanrıya şükür Aria zamanında geldi.

19
00:00:44,394 --> 00:00:45,905
- Hanna nerede?
- Bilmiyorum.

20
00:00:45,906 --> 00:00:47,693
Mesajlarıma ve aramalarıma cevap vermiyor.

21
00:00:48,977 --> 00:00:51,539
Peki kim? Mona'ya kim yardım ediyor?

22
00:00:53,089 --> 00:00:54,669
- Hanna'yı beklemeliyiz.
- Hayır...

23
00:00:54,670 --> 00:00:55,968
...bu beklenemeyecek kadar önemli.

24
00:00:57,816 --> 00:01:00,787
Pekâlâ, ama bilmelisiniz ki size
söylememem konusunda uyarıldım.

25
00:01:01,653 --> 00:01:02,795
Başka yeni bir şey var mı?

26
00:01:02,827 --> 00:01:03,724
Bir saniye.

27
00:01:03,725 --> 00:01:05,199
Kim olduğunu bu geceden
önce biliyor muydun?

28
00:01:07,152 --> 00:01:08,354
Evet. Birkaç haftadır biliyorum.

29
00:01:09,532 --> 00:01:11,394
Neden bize daha önce söylemedin?

30
00:01:12,576 --> 00:01:13,821
Emin olmak istedim.

31
00:01:14,726 --> 00:01:17,016
Doğruluğuna inanmak istemedim.

32
00:01:17,017 --> 00:01:22,732
Ama bu akşam olanlardan sonra
bunu daha fazla saklayamam.

33
00:01:28,389 --> 00:01:29,537
Toby, "A."

34
00:01:44,312 --> 00:01:45,694
Hastaneye kaldırılmış olmalı.

35
00:01:45,695 --> 00:01:48,164
Ya da ormanda bir yerde
ve biz onu bulamıyoruz.

36
00:01:49,981 --> 00:01:50,740
Ne yapıyorsun?

37
00:01:51,172 --> 00:01:52,695
Rosewood hastanesini arıyorum.

38
00:01:54,044 --> 00:01:54,984
Daha sonra da avukatımı.

39
00:01:55,796 --> 00:01:58,626
- Hayır! Bunu yapamazsın!
- Neden?

40
00:01:58,627 --> 00:02:01,898
Çünkü Wilden hâlâ bir yerlerde hayattaysa,
ne yapar veya ne söyler bilemeyiz.

41
00:02:02,398 --> 00:02:04,560
Hanna, birine çarptım.

42
00:02:05,751 --> 00:02:07,492
Alelade birine de değil.
Bir polise çarptım.

43
00:02:07,740 --> 00:02:08,884
Seni tehdit ediyordu.

44
00:02:09,154 --> 00:02:10,498
Kaza yerini terk ettim.

45
00:02:10,499 --> 00:02:12,266
İşte bu yüzden tam olarak ne
ile uğraştığımızı anlayana kadar...

46
00:02:12,267 --> 00:02:14,510
...yaptıklarını itiraf edemezsin.

47
00:02:15,459 --> 00:02:18,439
Korkmuştum. Silahına uzanıyordu.

48
00:02:18,440 --> 00:02:20,274
Silahına uzandığını sandım!

49
00:02:20,275 --> 00:02:23,467
Biliyorum. Ama her ne yapmış
veya yapmamış olsa da, ona çarptın.

50
00:02:24,622 --> 00:02:27,305
Ve polislere ve avukatına söylediğin
anda geri dönüşü yok.

51
00:02:39,003 --> 00:02:40,779
Pekâlâ. Hanna...

52
00:02:41,278 --> 00:02:46,587
Ne yapacağımızı çözene kadar
bundan arkadaşlarına söz etme.

53
00:02:48,588 --> 00:02:50,489
- Anladın mı?
- Evet, elbette.

54
00:02:50,490 --> 00:02:51,752
Hanna, ciddiyim.

55
00:02:52,023 --> 00:02:52,775
Hiçbir şey söylemeyeceğim.

56
00:02:53,998 --> 00:02:54,830
Söz veriyorum.

57
00:03:37,409 --> 00:03:42,309
Çeviri: braniaac

58
00:03:44,917 --> 00:03:46,000
Ne diyoruz yani?

59
00:03:47,500 --> 00:03:50,348
Ali'nin Emily'nin defterine
yazdıklarının doğru olduğunu mu?

60
00:03:51,358 --> 00:03:53,166
Ali garajına o fişeği attığından beri...

61
00:03:53,167 --> 00:03:55,204
...Toby'nin gizlice hepimizden
nefret ettiğini mi?

62
00:03:55,691 --> 00:03:58,210
- Evet, sanırım.
- Ve ikinizin beraber olduğu...

63
00:03:58,211 --> 00:04:01,657
...bunca süre sadece rol yapıyormuş.

64
00:04:02,115 --> 00:04:04,267
Pekâlâ, hepimiz Toby'nin seni
ne kadar sevdiğini biliyoruz.

65
00:04:04,711 --> 00:04:07,005
Bu doğru olamaz.
Başka şeyler de olmak zorunda.

66
00:04:07,006 --> 00:04:10,594
Eğer beni sevseydi,
çatı katının kapısında...

67
00:04:10,595 --> 00:04:12,723
...saatlerce, gözlerim yerlerinden
çıkana kadar ağlamama izin vermezdi.

68
00:04:13,176 --> 00:04:14,951
Tamam mı? Anahtarın bende
olduğunu öğrendiğinde...

69
00:04:14,952 --> 00:04:17,652
...A'in sığınağından her şeyi almazdı.

70
00:04:17,687 --> 00:04:19,880
Beni, bizi incitmeye çalışmazdı!

71
00:04:22,695 --> 00:04:24,275
Çok üzgünüm Spence.

72
00:04:25,409 --> 00:04:26,929
Mona'nın elinde ona karşı bir kozu olmalı.

73
00:04:27,537 --> 00:04:28,741
İnan bana, bunu neden
yaptığıyla ilgili bütün...

74
00:04:28,742 --> 00:04:32,741
...muhtemel açıklamaları bulmaya çalıştım.

75
00:04:32,742 --> 00:04:34,813
Ve sonuç hep aynı.

76
00:04:35,062 --> 00:04:38,070
Benim tanıdığım Toby asla
bizi incitecek bir şey yapmazdı.

77
00:04:42,995 --> 00:04:43,878
Bu kadar komik olan ne?

78
00:04:44,785 --> 00:04:47,806
Sensin. Bunları anlamlandırmaya çalışman.

79
00:04:49,014 --> 00:04:52,441
Toby'i tanıdığını sandığın insan
olarak düşünmeyi bırakıp...

80
00:04:52,442 --> 00:04:54,579
...aslında nasıl biri olduğunu anlamalısın.

81
00:04:54,835 --> 00:04:55,853
Peki bunu nasıl yapacağım?

82
00:04:55,854 --> 00:04:57,484
Gerçeklere bakacaksın Emily!

83
00:04:57,485 --> 00:04:59,824
Peki, gerçekler ne?

84
00:05:00,073 --> 00:05:02,583
Mona, dekatlon takımı ile
birlikte New York'ta.

85
00:05:02,865 --> 00:05:04,804
Beni saunaya kilitlemiş olamaz.

86
00:05:04,805 --> 00:05:06,183
Geriye sadece Toby kalıyor.

87
00:05:08,621 --> 00:05:10,938
Bunu kafana ne kadar çabuk
sokarsan o kadar iyi.

88
00:05:35,329 --> 00:05:36,427
Toby, ben Emily.

89
00:05:37,430 --> 00:05:38,566
Seninle gerçekten konuşmam gerek.

90
00:05:39,670 --> 00:05:40,826
Seninle konuşmalıyım.

91
00:05:42,021 --> 00:05:43,080
Lütfen beni ara.

92
00:06:09,724 --> 00:06:11,354
- Merhaba bebek-
- Merhaba.

93
00:06:14,005 --> 00:06:15,203
Selam!

94
00:06:16,129 --> 00:06:18,231
Sanırım sesli mesajımı almadın.

95
00:06:18,504 --> 00:06:22,118
Az önce yedi yaşındaki birine "bebek" dedim.

96
00:06:23,625 --> 00:06:25,304
Malcolm.

97
00:06:25,305 --> 00:06:27,649
Bu Aria.

98
00:06:28,601 --> 00:06:29,799
Tanıştığımıza memnun oldum.

99
00:06:30,701 --> 00:06:32,705
Ben de memnun oldum Malcolm.

100
00:06:34,631 --> 00:06:36,353
Bak ne diyeceğim. Neden gidip o
arabaları ayıklamıyorsun?

101
00:06:36,354 --> 00:06:38,075
Oldukça düzensiz görünüyorlar.

102
00:06:41,693 --> 00:06:44,857
Bunlar ne zaman oldu?

103
00:06:44,858 --> 00:06:46,755
Seninle on saat önce falan konuştum.

104
00:06:47,464 --> 00:06:48,968
Maggie ve Malcolm bu sabah geldiler.

105
00:06:48,969 --> 00:06:50,560
Anlık bir karardı.

106
00:06:52,207 --> 00:06:52,918
Ne kadar süreliğine?

107
00:06:54,118 --> 00:06:55,181
Birkaç günlüğüne.

108
00:06:58,614 --> 00:07:03,786
Evlerinden çıkarıldıkları için Maggie
iş için nabız yoklamaya karar verdi.

109
00:07:04,333 --> 00:07:07,720
Ve bulursa, Rosewood'a
taşınmanın herkes için...

110
00:07:07,721 --> 00:07:09,902
...en iyisi olabileceğini düşünüyor.

111
00:07:13,198 --> 00:07:14,877
Onlar... Burada mı kalacaklar?

112
00:07:16,110 --> 00:07:18,763
Hayır, hayır. Maggie şu an
valizlerini otele bırakıyor.

113
00:07:19,020 --> 00:07:20,476
İyi.

114
00:07:20,930 --> 00:07:24,515
Yani, senin evin üçünüz için biraz
küçük, onu kastettim.

115
00:07:25,034 --> 00:07:26,064
Evet.

116
00:07:28,126 --> 00:07:30,332
Malcolm'la son rayı döşemek üzereydik.

117
00:07:31,345 --> 00:07:35,078
Ben gidebilirim. Eminim onunla biraz yalnız
zaman geçirmek istiyorsundur.

118
00:07:35,079 --> 00:07:36,074
Aslında ben...

119
00:07:37,212 --> 00:07:38,755
Biraz burada takılabileceğini umuyordum.

120
00:07:39,130 --> 00:07:40,435
Malcolm'u tanırsın.

121
00:07:40,436 --> 00:07:44,543
Maggie'nin buna pek sevineceğini sanmam.

122
00:07:45,216 --> 00:07:48,116
Aria, Maggie hayatımdaki yerini biliyor.

123
00:07:48,602 --> 00:07:49,991
İnan bana, burada olman
onun için sorun değil.

124
00:07:51,507 --> 00:07:52,218
Ne dersin?

125
00:07:56,270 --> 00:07:58,777
Hadi! Tren setime bakmalısın!

126
00:08:02,279 --> 00:08:03,164
Tamam!

127
00:08:13,799 --> 00:08:15,624
Toby'nin kıyafetleri ve
kitapları hâlâ orada.

128
00:08:15,857 --> 00:08:17,441
Sanki hiç arkasına bakmadan kaçmış.

129
00:08:18,183 --> 00:08:19,084
Bir şey buldun mu?

130
00:08:21,432 --> 00:08:22,517
Alo? Dünyadan Hanna'ya!

131
00:08:24,673 --> 00:08:26,114
Ne zamandan beri haberleri izliyorsun?

132
00:08:27,208 --> 00:08:28,042
Ne?

133
00:08:30,462 --> 00:08:31,775
Hayır.

134
00:08:31,776 --> 00:08:33,993
Sadece hava durumuna bakmak istedim.

135
00:08:33,994 --> 00:08:36,195
Ne halt ediyorsun?
Bana yardım etmen gerekiyordu!

136
00:08:36,196 --> 00:08:37,376
Bak, aradım!

137
00:08:37,923 --> 00:08:39,217
Bir şey bulamadım.

138
00:08:39,502 --> 00:08:42,977
Öyle mi? Çünkü 20 dakika önce de tam olarak
orada oturduğuna yemin edebilirim.

139
00:08:46,159 --> 00:08:48,085
Tamam, belki yeterince çabalamadım.

140
00:08:48,086 --> 00:08:52,536
Ama düşündükçe onu aramayı
bırakmamız gerektiğini düşünüyorum.

141
00:08:53,059 --> 00:08:55,120
Spencer haklıysa, Toby tehlikeli biri.

142
00:08:55,121 --> 00:08:57,484
Madem o kadar tehlikeli, neden
hiçbirimizi hiç incitmedi?

143
00:08:58,065 --> 00:08:59,568
Onunla kaç kere yalnız kaldım?

144
00:08:59,569 --> 00:09:01,169
Benim Mona'yla kaldığımdan
daha fazla değil.

145
00:09:02,693 --> 00:09:05,323
Bekle. Dün gece Spencer'ı
öldürmeye çalıştığını unuttun mu?

146
00:09:05,324 --> 00:09:07,715
Öldürmeye çalıştığına inanıyor.
Onu görmemiş.

147
00:09:07,716 --> 00:09:10,081
Onu siyah kapüşonluyla mutfağında görmüştü.

148
00:09:10,292 --> 00:09:12,474
Bu birimize fiziksel olarak zarar
vermeye çalıştığı anlamına gelmez.

149
00:09:12,931 --> 00:09:15,157
Lucas'a Mona için çalışması için
şantaj yapılmıştı, hatırladın mı?

150
00:09:16,073 --> 00:09:18,431
Hâlâ Toby'nin tüm bunların
içindeki rolünü bilmiyoruz.

151
00:09:22,697 --> 00:09:24,053
Birbirimize her şeyi anlatırdık.

152
00:09:25,523 --> 00:09:27,899
Eşcinsel olduğumu açıklama
cesaretini bana o vermişti.

153
00:09:35,415 --> 00:09:37,493
Bunu ona geçen yıl doğum
gününde vermiştim.

154
00:09:44,568 --> 00:09:45,758
O ne?

155
00:09:46,197 --> 00:09:47,253
Otopark kartı.

156
00:09:47,921 --> 00:09:49,385
"E. Lamb" kim?

157
00:09:50,904 --> 00:09:54,117
Spencer Toby'nin Radley'e girip çıkmak
için bu adı kullandığını söyledi.

158
00:09:57,737 --> 00:10:02,683
Bak, onu gerçekten bulmak istiyorsan neden
işe ailesiyle konuşarak başlamıyorsun?

159
00:10:06,963 --> 00:10:07,795
Mükemmel.

160
00:10:11,280 --> 00:10:12,852
Herkes binsin!

161
00:10:19,606 --> 00:10:21,764
Sonraki durak "Union" istasyonu.

162
00:10:28,047 --> 00:10:29,281
Merhaba tatlım!

163
00:10:29,282 --> 00:10:30,668
Merhaba anneciğim!

164
00:10:32,024 --> 00:10:33,776
Seni özledim!

165
00:10:34,033 --> 00:10:35,359
Eğleniyor musun?

166
00:10:35,643 --> 00:10:37,219
Kondüktör Aria.

167
00:10:37,752 --> 00:10:39,012
Eminim iyi bir kondüktördür.

168
00:10:39,898 --> 00:10:43,902
Hey Malcolm, neden yemekten önce
ellerimizi yıkamıyoruz? Tamam mı?

169
00:10:49,751 --> 00:10:50,605
Maggie.

170
00:10:53,958 --> 00:10:56,018
Nasılsın?

171
00:10:56,513 --> 00:10:58,657
İyiyim, teşekkürler. Sen?

172
00:10:58,658 --> 00:11:00,196
- İyiyim.
- Harika.

173
00:11:04,564 --> 00:11:09,583
Bak, bilmeni isterim ki Malcolm'u
Ezra'ya anlatan ben değildim.

174
00:11:09,584 --> 00:11:10,492
Aria, önemli değil.

175
00:11:10,603 --> 00:11:15,174
Her ne kadar Ezra'nın onu öğrenmesini
istesem de bunu asla yapmazdım.

176
00:11:15,388 --> 00:11:17,929
Gerçekten, kızgın değilim.

177
00:11:18,890 --> 00:11:19,978
Dürüst olmak gerekirse...

178
00:11:19,979 --> 00:11:22,590
...şu birkaç haftada Ezra ve Malcolm'un
nasıl bağlandıklarını görünce...

179
00:11:23,802 --> 00:11:25,375
...ona daha erken söylemiş
olmayı diliyorum.

180
00:11:26,268 --> 00:11:28,016
Pekâlâ, gidip alalım.

181
00:11:28,031 --> 00:11:30,266
Janet ile konuştum.

182
00:11:30,300 --> 00:11:32,201
Bir iş imkanı bulabileceğini düşünüyor.

183
00:11:32,235 --> 00:11:34,095
Saat dörtte onunla kahve içecektik.

184
00:11:34,871 --> 00:11:37,840
O saatte ders veriyorum.

185
00:11:38,095 --> 00:11:40,286
Bir saat erteleyemez misin?

186
00:11:40,348 --> 00:11:42,112
Bugün boş vaktinin olduğu tek saat o.

187
00:11:43,412 --> 00:11:46,369
Malcolm'a bakacak birini
bulmaya çalışabilirim, veya...

188
00:11:46,370 --> 00:11:47,249
Ben bakabilirim.

189
00:11:49,293 --> 00:11:51,546
Yani, bunu yapmak zorunda değilsin.

190
00:11:51,547 --> 00:11:53,549
Gerçekten, hiç sorun değil.

191
00:11:53,770 --> 00:11:54,812
Çok eğlenceli olacak.

192
00:11:55,618 --> 00:11:57,886
Teşekkürler. Çok yardımcı oldun.

193
00:12:56,450 --> 00:12:58,421
Size uyarıldığımı söylemiştim.

194
00:12:58,490 --> 00:13:01,623
T'yi ele verdiğimde "A"
üçlümden birini alacaktı.

195
00:13:01,917 --> 00:13:03,797
Sadece bizi korkutmaya çalışıyor.

196
00:13:03,860 --> 00:13:05,266
İşe yarıyor.

197
00:13:05,568 --> 00:13:08,269
Toby'i aramaktan vazgeçmelisin.
Bırak gitsin.

198
00:13:08,489 --> 00:13:10,125
Toby'i mi arıyorsun?
Neden?

199
00:13:10,238 --> 00:13:12,234
Gördüklerine inanmıyor değilim, tamam mı?

200
00:13:12,235 --> 00:13:15,273
Ama o benim de arkadaşım, bu
yüzden bunları ondan duymalıyım.

201
00:13:15,393 --> 00:13:18,534
Tamam, anlıyorum ama ben
onu haftalarca aradım.

202
00:13:18,914 --> 00:13:20,752
Güven bana, bulunmak istemiyor.

203
00:13:21,033 --> 00:13:22,220
Teşekkürler.

204
00:13:25,414 --> 00:13:26,961
Ne zamandır orada dikiliyor?

205
00:13:30,853 --> 00:13:32,821
Spencer bekle. Ne yapıyorsun?

206
00:13:34,366 --> 00:13:37,982
Merhaba. Yine beni boğmayı
planlamıyorsun, değil mi?

207
00:13:37,997 --> 00:13:41,840
Hayır. Sadece çiçekler için
teşekkür etmek istedim.

208
00:13:42,135 --> 00:13:44,119
Özellikle orkideler çok güzel.

209
00:13:44,472 --> 00:13:47,674
Neden bahsettiğin hakkında
hiçbir fikrim yok.

210
00:13:47,675 --> 00:13:50,002
Doktor arkadaşını ziyaret
etmenin vakti gelmiş olabilir.

211
00:13:50,016 --> 00:13:53,314
Beni dinle Mona. Ben oyun oynamıyorum.

212
00:13:53,590 --> 00:13:55,185
Arkadaşlarımı incitme.

213
00:13:55,880 --> 00:13:59,797
Eğer saçlarının teline dokunursan
seni pişman ederim.

214
00:14:00,102 --> 00:14:01,173
Anlatabiliyor muyum?

215
00:14:02,935 --> 00:14:06,005
Görülüyor ki birileri yine öfke
kontrolü derslerini kaçırmış

216
00:14:07,042 --> 00:14:11,232
Sanırım balkabaklı lattemi
burada içmeyeceğim.

217
00:14:15,272 --> 00:14:18,466
Orkideler hakkında ufak bir ipucu.

218
00:14:18,673 --> 00:14:21,255
Onları direkt gün ışığına maruz bırakma.

219
00:14:22,036 --> 00:14:25,828
Bir keresinde öyle yaptım,
geceyi atlatamadılar.

220
00:14:50,640 --> 00:14:51,522
Selam.

221
00:14:53,181 --> 00:14:55,146
Babanın bütün bunları
sakladığına inanamıyorum.

222
00:14:55,147 --> 00:14:56,190
Merhaba!

223
00:14:57,111 --> 00:14:58,242
Burada ne arıyorsun?

224
00:14:58,391 --> 00:15:00,675
Eski vergi makbuzlarını alıyordum.

225
00:15:00,676 --> 00:15:02,794
Maziyi yad etmenin amacı ne?

226
00:15:03,008 --> 00:15:04,874
Bu mu? Ben sadece...

227
00:15:05,866 --> 00:15:08,490
Emily bakıcılığa başladı, bu yüzden
bende küçük bir çocuğu...

228
00:15:08,491 --> 00:15:10,611
...meşgul edecek bir şeyler
var mı diye merak ediyordu.

229
00:15:10,797 --> 00:15:13,675
Emily mi? Brew'da çalıştığını zannediyordum.

230
00:15:13,850 --> 00:15:14,644
Emily mi dedim?

231
00:15:15,725 --> 00:15:17,119
Hanna demek istemiştim.

232
00:15:18,708 --> 00:15:20,479
Ezra arayıp mesaj bıraktı.

233
00:15:20,514 --> 00:15:23,415
Arkadaşı Maggie için herhangi
bir öğretmen boşluğu..

234
00:15:23,450 --> 00:15:25,676
...var mı diye öğrenmek istedi.
Onu tanıyor musun?

235
00:15:26,152 --> 00:15:28,232
Hayır. Hiç tanışmadım.

236
00:15:29,734 --> 00:15:32,554
Onu arayıp kulağımın kirişte
olduğunu söyleyeceğim.

237
00:15:32,694 --> 00:15:33,491
Ben söylerim.

238
00:15:35,346 --> 00:15:37,469
Yani... Daha sonra onunla görüşeceğim
ve şimdi ders vermekle meşgul...

239
00:15:37,470 --> 00:15:39,109
...arasan bile açmaz.

240
00:15:42,077 --> 00:15:43,105
Her şey yolunda mı?

241
00:15:43,343 --> 00:15:45,569
Evet. Evet, her şey harika.

242
00:15:48,917 --> 00:15:50,060
Pekâlâ, gitmeliyim.

243
00:15:50,061 --> 00:15:51,448
Bunları Hanna'ya vermeliyim.

244
00:15:52,401 --> 00:15:53,365
Aria.

245
00:15:56,569 --> 00:15:57,904
Topunu unuttun.

246
00:16:01,052 --> 00:16:03,071
Teşekkürler. Görüşürüz.

247
00:16:38,508 --> 00:16:41,164
Toby'nin arkadaşı mısın?

248
00:16:42,733 --> 00:16:43,512
Onunla çalışıyorum.

249
00:16:44,536 --> 00:16:45,778
Şu anda nerede olduğunu biliyor musun?

250
00:16:46,160 --> 00:16:47,656
Onu birkaç haftadır görmedim.

251
00:16:48,030 --> 00:16:51,792
Acil bir durum çıkmış, bana kamyonunu
bırakıp işi onun için bitirmemi istedi.

252
00:16:51,888 --> 00:16:53,446
Nereye gittiğini söyledi mi?

253
00:16:53,717 --> 00:16:55,876
Üzgünüm. Buraya sadece
testereyi almak için geldim.

254
00:17:34,828 --> 00:17:38,350
Evet, gazetede de bir şey yok.

255
00:17:38,351 --> 00:17:41,055
Ne düşüneceğimi bilemiyorum.

256
00:17:42,149 --> 00:17:44,168
Pekâlâ, Hanna, işe dönmeliyim.

257
00:17:44,320 --> 00:17:45,337
Akşam görüşürüz.

258
00:18:15,408 --> 00:18:16,918
Neye bakmam gerekiyor?

259
00:18:17,321 --> 00:18:20,481
E ve M harfleri hariç bütün harflerin
parlak olduğunu fark ettin mi?

260
00:18:20,571 --> 00:18:23,238
Bu sabah nasıl kaçırdım bilmiyorum
ama eve geldiğimde gördüm.

261
00:18:24,256 --> 00:18:25,207
Ne olmuş yani?

262
00:18:25,593 --> 00:18:28,025
Yani Mona bize kendine
özgü şifreli yoluyla...

263
00:18:28,026 --> 00:18:29,780
...sonraki hedefinin sen
olduğunu söylemeye çalışıyor.

264
00:18:30,227 --> 00:18:31,946
Sadece bir tesadüf olduğuna eminim.

265
00:18:32,125 --> 00:18:34,051
Konu "A" olunca tesadüfler söz konusu değil.

266
00:18:35,186 --> 00:18:37,742
Spence, geçen birkaç
haftada çok şey yaşadın.

267
00:18:37,743 --> 00:18:39,274
Hayır Emily, bu mantıklı.

268
00:18:39,275 --> 00:18:41,018
Mona Toby'i aradığını biliyor.

269
00:18:41,336 --> 00:18:44,218
Bu sabah Brew'da sana dik dik
baktığını gördüm ve şimdi de bu.

270
00:18:45,233 --> 00:18:46,632
Tamam, dikkatli olurum.

271
00:18:46,633 --> 00:18:49,281
Hayır, bu akşam sana kötü bir
şey olacakmış gibi söyledi.

272
00:18:49,315 --> 00:18:51,315
Günün kalanında seninle birlikte kalacağım.

273
00:18:51,316 --> 00:18:54,097
- Yüzme antrenmanına gitmeliyim.
- Bunu göz ardı etme!

274
00:18:54,951 --> 00:18:57,676
Göz ardı etmiyorum ama bunun ne
anlama geldiğinden emin değiliz.

275
00:18:58,036 --> 00:18:59,684
Tamam mı? Bırak bu bende kalsın.

276
00:18:59,914 --> 00:19:02,277
Tüm gün boyunca buna bakman gerekmiyor.

277
00:19:04,625 --> 00:19:06,884
En azından Toby'i aramayı
bırakacağına söz ver.

278
00:19:08,293 --> 00:19:11,117
Tamam. Bırakacağım.

279
00:19:12,950 --> 00:19:14,934
Bak, eve geldiğimde seni ararım.
Tamam mı?

280
00:19:16,153 --> 00:19:17,066
Tamam.

281
00:19:21,068 --> 00:19:22,431
Ne zamandır böyle?

282
00:19:22,976 --> 00:19:24,923
Son bir saattir oyun oynuyor.

283
00:19:25,797 --> 00:19:29,021
Hâla erkek arkadaşının çocuğuna
bakıcılık yaptığına inanamıyorum.

284
00:19:30,127 --> 00:19:32,844
Ben de hâlâ erkek arkadaşımın bir
çocuğu olduğuna inanamıyorum.

285
00:19:34,027 --> 00:19:37,075
Peki Malcolm ve Maggie
buraya taşınırlarsa ne olacak?

286
00:19:38,264 --> 00:19:38,987
Ne demek istiyorsun?

287
00:19:40,384 --> 00:19:46,055
Delaware'delerken farklıydı, ama buraya
gelirlerse Ezra ve sana ne olacak?

288
00:19:47,859 --> 00:19:48,920
Bilmiyorum.

289
00:19:50,190 --> 00:19:51,971
Ama bir yolunu bulacağız.
Her zaman buluruz.

290
00:19:53,853 --> 00:19:57,641
Bu denklemin bir parçası olmanın Maggie
için sorun teşkil etmediğine emin misin?

291
00:19:58,132 --> 00:19:59,084
Öyle görünüyor.

292
00:19:59,430 --> 00:20:01,375
Sanırım düşündüğüm gibi biri değil.

293
00:20:02,361 --> 00:20:03,904
Böyle şeyler çok oluyor.

294
00:20:13,214 --> 00:20:14,282
Biliyor musun, düşünüyordum da.

295
00:20:14,923 --> 00:20:20,219
Eğer Toby Mona'yla çalışıyorsa
kaçırdığımız işaretler olmak zorunda.

296
00:20:20,271 --> 00:20:22,815
Mona onu kaçırdıktan sonra Toby'nin...

297
00:20:23,103 --> 00:20:24,768
...Doktor Sullivan'ı nasıl
bulduğunu hep merak etmiştim.

298
00:20:25,115 --> 00:20:28,485
Ve Mona'nın yakalandığı
gece onu geri getirdi.

299
00:20:28,539 --> 00:20:29,835
Bunun planlı olduğunu mu düşünüyorsun?

300
00:20:30,219 --> 00:20:33,256
Bence Mona sığınağı bulmamıza
az kaldığını biliyordu.

301
00:20:33,938 --> 00:20:38,534
Ve Doktor Sullivan'ı geri getirmek
Mona'ya yardım etti çünkü?

302
00:20:38,900 --> 00:20:41,162
Ona zihinsel hastalık tanısını koydu.

303
00:20:43,255 --> 00:20:45,923
Ve böylece Radley'e gitmesi
kesinleşti, hapishaneye değil.

304
00:21:00,861 --> 00:21:01,993
Her şey yolunda mı?

305
00:21:02,806 --> 00:21:03,731
Ne?

306
00:21:04,769 --> 00:21:07,655
Evet.

307
00:21:07,656 --> 00:21:09,781
Hayır, tamamen unutmuşum.

308
00:21:09,782 --> 00:21:11,669
Annemle buluşmaya geç kalacağım.

309
00:21:11,670 --> 00:21:14,107
Seni sonra ararım, tamam mı?

310
00:21:15,163 --> 00:21:16,367
Evet, tamam.

311
00:21:23,438 --> 00:21:25,038
Yapabileceğin hiçbir şey
olmadığına emin misin?

312
00:21:25,541 --> 00:21:28,936
Tatlım, eminim ki eğer Toby gerçekten kayıp
olsaydı ailesi şimdiye kadar bildirirdi.

313
00:21:28,937 --> 00:21:31,571
- Ailesi uzakta.
- Belki onlarladır.

314
00:21:32,188 --> 00:21:33,279
Sanmıyorum.

315
00:21:33,372 --> 00:21:36,645
Sanırım onu arayıp mesaj atmaya çalıştın.

316
00:21:36,646 --> 00:21:37,959
Evet, cevap vermiyor.

317
00:21:38,937 --> 00:21:41,572
Endişeleniyorum. Bence Spencer ile
ayrılmayı pek de iyi kaldıramadı.

318
00:21:42,899 --> 00:21:48,598
Tatlım, çok büyük bir kalbin var ve
herkesin en iyi taraflarını görüyorsun.

319
00:21:48,599 --> 00:21:52,314
Ama dürüst olmak gerekirse,
bunun peşini bırakmanı dilerdim.

320
00:21:53,919 --> 00:21:57,199
Toby'e güvenmiyorum. O yangını
çıkardığından beri güvenmedim.

321
00:21:59,840 --> 00:22:00,908
Rosewood polisi.

322
00:22:02,334 --> 00:22:06,399
Evet Bayan Maloney, durumunu
kontrol etmeme izin verin.

323
00:22:06,574 --> 00:22:07,921
Pekâlâ, lütfen bekleyin.

324
00:22:09,206 --> 00:22:11,431
Anne, maillerime bakmak için
bilgisayarını kullanabilir miyim?

325
00:22:11,627 --> 00:22:13,366
Evet, sadece çabuk ol.

326
00:22:30,629 --> 00:22:31,918
Selam Spence, benim.

327
00:22:32,060 --> 00:22:34,162
Sadece seni kontrol etmek için aradım.

328
00:22:34,389 --> 00:22:35,404
Beni ara.

329
00:22:36,555 --> 00:22:39,669
Parka götürmek için meyve
suyu alacağım, tamam mı?

330
00:22:42,485 --> 00:22:43,553
Aman Tanrım.

331
00:22:46,505 --> 00:22:48,703
Ne oldu? Buraya gel.

332
00:22:50,448 --> 00:22:51,683
Aman Tanrım.

333
00:23:33,678 --> 00:23:34,568
İyi misin?

334
00:23:34,569 --> 00:23:35,786
Evet. Neredeyse bitti.

335
00:24:06,934 --> 00:24:07,926
Merhaba.

336
00:24:08,661 --> 00:24:09,822
Evet, hepsi burada.

337
00:24:11,613 --> 00:24:12,739
Yoldayım.

338
00:24:43,764 --> 00:24:45,396
Çocukların etrafında olmam yasaklanmalı.

339
00:24:45,397 --> 00:24:46,945
Hayır Aria, sorun değil.

340
00:24:46,977 --> 00:24:48,087
Hayır, sorun!

341
00:24:48,611 --> 00:24:50,946
Bana kızmak için her türlü
hakka sahipsin.

342
00:24:50,947 --> 00:24:53,608
Sinirli değilim. Böyle şeyler olur.

343
00:24:54,317 --> 00:24:56,472
Çenesini kesmiş. Küçük
bir çocukken böyle şeyler olur.

344
00:25:00,176 --> 00:25:03,359
Yani düştüğünde sen...
Spencer'la mı konuşuyordun?

345
00:25:03,623 --> 00:25:06,434
Hayır, söylediğim gibi.
Ona kısa bir mesaj bıraktım...

346
00:25:06,435 --> 00:25:07,724
...ve daha sonra telefonu kapattım.

347
00:25:09,394 --> 00:25:10,902
Yatakta zıpladığını görmedin mi?

348
00:25:10,903 --> 00:25:13,377
Ezra, arkamı döndüğümde çok geçti.

349
00:25:13,378 --> 00:25:16,193
Yani her daim onu izlemiyordun.

350
00:25:16,323 --> 00:25:18,421
Kesinlikle bana kızmışsın gibi duruyor.

351
00:25:20,830 --> 00:25:24,043
Ne olduğunu tam olarak anlamaya çalışıyorum
ki Maggie'ye ne söyleyeceğimi bileyim.

352
00:25:25,330 --> 00:25:29,398
Ona ben bakarken oğlu yaralandığı
için bok gibi hissettiğimi söyle.

353
00:25:29,399 --> 00:25:30,920
Benim hatam olduğunu...

354
00:25:30,921 --> 00:25:34,113
Daha dikkatli olmam gerektiğini ve
çok üzgün olduğumu söyle.

355
00:25:34,813 --> 00:25:38,031
Ama ebeveynlikle ilgili
hiçbir şey bilmiyorum.

356
00:25:41,934 --> 00:25:43,094
Ben de öyle.

357
00:26:33,028 --> 00:26:35,513
Anne, neredesin?
Bu mesajı alınca beni ara.

358
00:26:53,222 --> 00:26:54,756
...Hanna konuşursa yapacaklarıma kıyasla.

359
00:26:54,757 --> 00:26:58,478
Bir çocuğu tehdit ettiğini duyunca
teğmenin ne diyecek merak ediyorum.

360
00:26:58,635 --> 00:26:59,831
Duymayacak.

361
00:27:01,016 --> 00:27:02,278
Bunu iyice düşün Ashley.

362
00:27:02,792 --> 00:27:04,363
Kendine nasıl dayanıyorsun?

363
00:27:07,864 --> 00:27:09,164
Hey, burada işimiz bitmedi!

364
00:27:12,386 --> 00:27:14,564
- Yolumdan çekil!
- Gitmene izin veremem!

365
00:27:14,997 --> 00:27:16,099
Yolumdan çekil!

366
00:27:16,100 --> 00:27:18,241
Hanna'yı ya sen susturursun, ya da ben!

367
00:27:36,685 --> 00:27:38,870
Varış noktanıza ulaştınız.

368
00:28:05,768 --> 00:28:07,385
Çabucak ayağa kalkacaksın.

369
00:28:07,386 --> 00:28:09,870
Ve Ezra daha iyi hissettiğinde...

370
00:28:09,871 --> 00:28:12,710
...gerçek eğlence için seni
tramboline götüreceğini söylüyor.

371
00:28:13,315 --> 00:28:14,310
Öyle mi?

372
00:28:15,406 --> 00:28:18,420
Evet, Malcolm.
O trambolinin kralları olacağız.

373
00:28:18,421 --> 00:28:19,487
Merhaba.

374
00:28:21,100 --> 00:28:23,113
Maggie, çok üzgünüm.

375
00:28:23,221 --> 00:28:25,581
Anneciğin burada. İyi misin?

376
00:28:25,948 --> 00:28:27,908
İyi. Sadece bitkin.

377
00:28:28,339 --> 00:28:29,602
Kesik ne kadar derindi?

378
00:28:29,719 --> 00:28:32,636
Çok değil. Sadece birkaç dikiş attılar.

379
00:28:32,806 --> 00:28:35,724
Doktor birazdan gelip kontrol edecekler.

380
00:28:38,382 --> 00:28:39,703
Birinci dereceden akraba mısınız?

381
00:28:40,919 --> 00:28:42,223
Hayır.

382
00:28:42,722 --> 00:28:44,353
O zaman dışarıda beklemelisiniz.

383
00:29:43,088 --> 00:29:44,109
O öldü.

384
00:29:50,573 --> 00:29:51,544
Mona!

385
00:29:55,090 --> 00:29:56,200
Mona!

386
00:31:01,904 --> 00:31:03,475
Üzgünüm.

387
00:31:06,218 --> 00:31:07,296
Sinirlendin mi?

388
00:31:08,149 --> 00:31:09,860
Sinirlenmek mi? Hayır.

389
00:31:10,400 --> 00:31:14,773
Sadece biraz üzüldüm çünkü bu durumda
sana nasıl yardım edeceğimi bilmiyorum.

390
00:31:16,408 --> 00:31:19,175
Bunu yürüyebileceğini
düşündüğüm için deli miyim?

391
00:31:19,760 --> 00:31:21,913
Kesinlikle kolay olmayacak.

392
00:31:22,456 --> 00:31:24,819
Ezra'nın oğlunun Delaware'de
yaşadığını düşünmek başka bir şeydi...

393
00:31:24,820 --> 00:31:29,832
...ama Malcolm ve Maggie buraya taşınırsa...
- Çok daha karışık olacak.

394
00:31:33,321 --> 00:31:35,416
Ezra o hayatında olduğu
için çok mutlu görünüyor.

395
00:31:36,242 --> 00:31:40,198
Çocuk sahibi olmak harikadır
ama hayatını tamamen değiştirir.

396
00:31:40,662 --> 00:31:42,227
Ne istediğin ile ilgili olmaktan çıkıp...

397
00:31:42,228 --> 00:31:46,314
...çocuğunun hayatını daha
iyi hale getirmek için...

398
00:31:46,349 --> 00:31:47,214
...yapabileceklerin haline gelir.

399
00:31:47,255 --> 00:31:52,508
Aramızdakilerin değişeceğini
biliyorum, elbette.

400
00:31:53,694 --> 00:31:55,242
Bence soru ne kadar değişeceği.

401
00:31:55,926 --> 00:31:57,648
Ezra bunu hakkında ne diyor?

402
00:32:02,468 --> 00:32:05,682
Eğer ikimiz de denersek
yürüyebileceğini düşünüyor.

403
00:32:07,046 --> 00:32:08,348
Belki yürüyebilir.

404
00:32:09,316 --> 00:32:12,342
Ama istemesen de bu sorun değil.

405
00:32:17,965 --> 00:32:19,131
Onu seviyorum.

406
00:32:20,964 --> 00:32:22,238
Sevdiğini biliyorum.

407
00:32:24,247 --> 00:32:27,975
Ama her ilişki sonsuza kadar
sürecek diye bir şey yok.

408
00:32:30,645 --> 00:32:34,358
Ve bazen yapabileceğin en
iyi şey geri adım atıp...

409
00:32:34,395 --> 00:32:36,338
...kendine nefes almak
için fırsat tanımaktır.

410
00:33:31,893 --> 00:33:32,866
Affedersiniz.

411
00:33:34,299 --> 00:33:35,215
Yine sen.

412
00:33:37,838 --> 00:33:39,794
- Atölyen burası mı?
- Evet.

413
00:33:41,000 --> 00:33:42,796
Affedersin, burada ne yapıyorsun?

414
00:33:43,262 --> 00:33:44,631
Toby ile buluşmam gerekiyordu.

415
00:33:44,663 --> 00:33:46,055
Sana şehir dışında olduğunu söylemiştim.

416
00:33:46,278 --> 00:33:47,754
Biliyorum, ama bana mesaj attı...

417
00:33:47,755 --> 00:33:49,530
...ve iki saat önce burada
onunla buluşmamı söyledi.

418
00:33:49,565 --> 00:33:51,548
Sana ne söyleyeceğimi bilemiyorum.

419
00:33:51,856 --> 00:33:52,945
Onu görmedim.

420
00:33:56,581 --> 00:33:58,319
Bir sarışının buraya geldiğini gördün mü?

421
00:33:58,510 --> 00:34:00,516
Son birkaç saattir buraya kimse gelmedi.

422
00:34:00,831 --> 00:34:03,024
Onu az önce gördüm.
Kırmızı bir mont giyiyordu.

423
00:34:05,723 --> 00:34:09,149
Bak, Toby yok, kırmızı montlu kız yok...

424
00:34:09,417 --> 00:34:11,983
...ve tek boynuzlu atlar da yok.
Üzgünüm Emily.

425
00:34:13,370 --> 00:34:14,632
Adımı nerden biliyorsun?

426
00:34:15,159 --> 00:34:16,401
Çünkü daha önce söyledin.

427
00:34:17,438 --> 00:34:18,724
Hayır söylemedim.

428
00:34:23,345 --> 00:34:24,598
İşe dönmeliyim.

429
00:34:31,408 --> 00:34:32,384
Anlamıyorum.

430
00:34:32,385 --> 00:34:35,937
O kara kutuya neredeyse yüz kere
vurdum ama çatlamadı bile.

431
00:34:35,938 --> 00:34:38,080
Video oynamaya devam etti.

432
00:34:38,081 --> 00:34:39,983
Bunun önemli olduğunu sanmıyorum
çünkü o arabayı oraya kim koyduysa...

433
00:34:39,984 --> 00:34:42,286
...onda muhtemelen bir kopyası vardır.

434
00:34:42,600 --> 00:34:46,197
A olmalı. Wilden neden
arabasını buraya koysun ki?

435
00:34:47,361 --> 00:34:50,655
Peki, bunu "A" yaptıysa ve
kimse Wilden'ı görmediyse...

436
00:34:52,139 --> 00:34:54,774
...bu Wilden'ın öldüğü ve A'de de
cesedinin olduğu anlamına mı geliyor?

437
00:34:57,555 --> 00:34:58,572
Bilmiyorum.

438
00:35:02,626 --> 00:35:04,303
Belki de annene söylemelisin.

439
00:35:04,736 --> 00:35:07,378
- Ne?
- Düşündüğünden fazlasını kaldırabilir.

440
00:35:07,379 --> 00:35:09,633
Aria, annelerimiz tamamen farklı.

441
00:35:09,784 --> 00:35:11,904
Benimki gaza bastı, unuttun mu?

442
00:35:12,648 --> 00:35:15,665
Ayrıca, ne ile uğraştığımızı anlayana
kadar onun bu işe karışmasını istemiyorum.

443
00:35:15,666 --> 00:35:17,583
Zaten karıştı Hanna!

444
00:35:17,745 --> 00:35:20,411
O videoda o var, ve işler
onun için iyi gözükmüyor.

445
00:35:20,412 --> 00:35:22,568
Onu buraya A getirdiyse
kim bilir sırada ne vardır?

446
00:35:22,751 --> 00:35:24,291
Polisler buraya geliyor olabilir.

447
00:35:24,852 --> 00:35:27,152
Ne var biliyor musun, arabana bin.
Beni takip et.

448
00:35:28,754 --> 00:35:29,822
Nereye gidiyoruz?

449
00:36:38,006 --> 00:36:39,639
Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.

450
00:36:39,694 --> 00:36:41,230
İtmeye devam et.

451
00:36:41,692 --> 00:36:43,221
Daha iyi bir çözüm olmak zorunda!

452
00:36:43,222 --> 00:36:44,362
Yok!

453
00:36:49,256 --> 00:36:50,557
Ciddiyim Hanna.

454
00:36:50,616 --> 00:36:53,173
Bunu gerçekten bir daha düşünmeliyiz.

455
00:37:09,812 --> 00:37:10,894
Çok geç.

456
00:37:28,408 --> 00:37:29,777
Daha hızlı batacağını sanmıştım.

457
00:37:30,896 --> 00:37:31,993
Evet, ben de.

458
00:37:35,744 --> 00:37:37,593
Ya orada öylece kalırsa?

459
00:37:38,150 --> 00:37:39,233
Batacak.

460
00:37:43,332 --> 00:37:44,670
Arabasını arayacaklar.

461
00:37:45,503 --> 00:37:46,555
Biliyorum.

462
00:37:47,784 --> 00:37:51,574
Bak, eğer bulurlarsa ve izi
bize kadar sürerlerse işimiz biter.

463
00:37:52,479 --> 00:37:53,438
Evet.

464
00:38:04,604 --> 00:38:05,976
Batacağını söylemiştim.

465
00:38:37,949 --> 00:38:39,982
Neredeydin?
Bir saattir seni arıyorum.

466
00:38:40,405 --> 00:38:43,158
Özür dilerim. Aria'ya bir
konuda yardımcı olmam gerekti.

467
00:38:44,873 --> 00:38:45,881
Yemek yedin mi?

468
00:38:49,310 --> 00:38:50,391
İyi misin?

469
00:38:50,788 --> 00:38:52,774
Evet. Sen?

470
00:38:53,262 --> 00:38:54,365
Hayır.

471
00:38:56,481 --> 00:38:59,547
Ama olacağım.

472
00:39:00,534 --> 00:39:01,687
Bu ne demek oluyor?

473
00:39:03,781 --> 00:39:06,078
Sanırım bugün Dedektif Wilden'ı gördüm.

474
00:39:06,733 --> 00:39:07,847
Ne? Nerede?

475
00:39:08,086 --> 00:39:09,085
Şehir merkezinde.

476
00:39:10,047 --> 00:39:11,700
Ama emin değildim, bu yüzden...

477
00:39:15,012 --> 00:39:18,774
Eve gelirken kaza yerinin yanından geçtim.

478
00:39:19,840 --> 00:39:23,685
Tahmin et ne oldu?
Arabası orada değildi.

479
00:39:25,018 --> 00:39:29,078
Elbette başta panikledim ama
daha sonra anladım.

480
00:39:30,742 --> 00:39:36,558
Eğer gerçekten yaralanmış olsaydı şimdiye
kadar duyardık, değil mi?

481
00:39:39,254 --> 00:39:42,435
Ve suç duyurusunda bulunacak
olsaydı da duyardık.

482
00:39:44,632 --> 00:39:46,195
Yani bu ne anlama geliyor?

483
00:39:48,016 --> 00:39:53,764
Belki de ona düşündüğüm kadar
hızlı çarpmamışımdır. Belki de...

484
00:39:55,126 --> 00:39:58,463
Belki de uyanıp hatalı
olduğunu anlamıştır.

485
00:40:00,881 --> 00:40:02,761
Ve belki de bütün bunlar...

486
00:40:04,265 --> 00:40:05,405
...gider.

487
00:40:11,048 --> 00:40:11,944
Evet.

488
00:40:11,945 --> 00:40:13,302
Gidip uyuyacağım.

489
00:40:15,556 --> 00:40:16,627
Sabah görüşürüz.

490
00:40:29,476 --> 00:40:30,716
Ayrıca bunları da koyabilirsin...

491
00:40:31,460 --> 00:40:33,364
Sanki kaza hiç olmamış gibi.

492
00:40:34,839 --> 00:40:36,069
O gayet iyi.

493
00:40:37,430 --> 00:40:40,597
- Bunu duyduğuma sevindim.
- Uğramak ister misin?

494
00:40:40,598 --> 00:40:42,319
Şato inşa etmek üzereyiz.

495
00:40:42,840 --> 00:40:47,943
Çok isterdim, ama anneme mutfağı
boyamada yardım ediyorum...

496
00:40:47,944 --> 00:40:50,704
...seni sonra ararım, tamam mı?

497
00:40:51,212 --> 00:40:52,259
Pekâlâ.

498
00:40:53,409 --> 00:40:54,475
Seni seviyorum.

499
00:40:55,867 --> 00:40:57,092
Ben de seni seviyorum.

500
00:41:08,154 --> 00:41:10,291
- İsmi yok mu?
- Yok, kimliği belirsiz.

501
00:41:10,623 --> 00:41:13,554
Kimlik yok, telefon yok,
anahtar yok, hiçbir şey yok.

502
00:41:14,008 --> 00:41:16,889
- Onu kim bulmuş?
- Yürüyüş yapan biri. Yaklaşık bir saat önce.

503
00:41:16,890 --> 00:41:20,381
Kaybolmuş ve aklı karışmış bir şekilde
yürürken gördüğünü söyledi.

504
00:41:21,165 --> 00:41:22,429
Onu getiriyorum.

505
00:41:23,393 --> 00:41:25,616
Psikolojik analiz istesek iyi olur.

506
00:41:25,617 --> 00:41:26,781
Anlaşıldı.

507
00:41:36,613 --> 00:41:39,502
- Bir saniye, arabasını göle mi attınız?
- Panikledim.

508
00:41:39,503 --> 00:41:41,482
Böyle aptalca şeyleri yapmasına
engel olman gerekirdi...

509
00:41:41,483 --> 00:41:43,286
- ...yardım etmen değil.
- Denedim!

510
00:41:43,466 --> 00:41:45,890
Bizimle uğraşanın A mi yoksa
Wilden mı olduğunu bilmiyordum...

511
00:41:45,891 --> 00:41:47,688
...bu yüzden kurtulmak zorundaydım.

512
00:41:48,051 --> 00:41:49,302
Paramı A'ye yatırıyorum.

513
00:41:49,601 --> 00:41:52,032
Veya Wilden hâlâ hayatta olup
A takımının bir parçası olabilir.

514
00:41:54,036 --> 00:41:55,616
Pekâlâ, bu ne anlama geliyor?

515
00:41:56,278 --> 00:41:57,525
Toby öldü mü?

516
00:41:59,068 --> 00:42:01,482
Bunu ben mi yaptım? Bu benim hatam mı?

517
00:42:02,997 --> 00:42:05,133
Böyle düşünme. Tamam mı?

518
00:42:05,134 --> 00:42:07,145
Çünkü bunun doğru olup
olmadığını bile bilmiyoruz.

519
00:42:07,224 --> 00:42:10,262
Toby'nin Spencer'ın mutfağında
siyah kapüşonlu giydiğini biliyoruz.

520
00:42:10,263 --> 00:42:11,206
Yani?

521
00:42:12,076 --> 00:42:15,590
Yani, ya A onu öldürdü çünkü
bize yardım edeceğini biliyordu...

522
00:42:15,591 --> 00:42:17,094
Belki de bize yardım etmeyecekti.

523
00:42:17,868 --> 00:42:20,740
Ve bir nedenden dolayı, onun
öldüğünü düşünmemizi istiyor.

524
00:42:22,384 --> 00:42:24,223
Her iki türlü de,
Spencer'ın bunu öğrenmesi gerek.

525
00:42:24,374 --> 00:42:25,564
Spencer nerede?

