﻿1
00:00:10,535 --> 00:00:12,171
<i>Vikingler de daha önce...</i>

2
00:00:12,172 --> 00:00:14,537
<i>Odin bilgiye sahip olmak içim gözünü verdi.</i>

3
00:00:14,595 --> 00:00:15,994
<i>Ben daha fazlasını veririm.</i>

4
00:00:16,033 --> 00:00:17,998
Tekrar doğuya baskın yapacağız.

5
00:00:18,033 --> 00:00:21,033
Her yıl aynı yerlere gidiyoruz,
fakat başka bir alternatifimiz var.

6
00:00:21,068 --> 00:00:24,033
Onlar benim gemilerim ve ben
nereye söylersem oraya gidecekler.

7
00:00:24,068 --> 00:00:26,033
Konu kapanmıştır.

8
00:00:26,068 --> 00:00:27,201
<i>Batıya yelken açmalıyız.</i>

9
00:00:27,371 --> 00:00:28,834
Açık bir okyanusa yelken açamam.

10
00:00:28,869 --> 00:00:31,669
Bende her şeyi değiştirecek bir şey var.

11
00:00:31,708 --> 00:00:33,388
Sürekli batı hakkında konuşup duruyorsun.

12
00:00:33,643 --> 00:00:34,520
İnanıyorum ki...

13
00:00:34,532 --> 00:00:35,819
Neye inandığın umurumda değil.

14
00:00:35,869 --> 00:00:39,042
Bir daha asla burnunu benim işlerime sokma.

15
00:00:39,243 --> 00:00:41,207
Tekne öncekinden daha hafif
ve daha hızlı olacak.

16
00:00:41,242 --> 00:00:43,172
Uzun deniz yolculuklarına
dayanabileceğini düşünüyor musun?

17
00:00:43,207 --> 00:00:44,961
Bunu deneyinceye kadar bilemeyiz.

18
00:00:45,005 --> 00:00:46,040
Mürettebat bulmamız gerekiyor.

19
00:00:46,135 --> 00:00:48,308
Çok az kişi Haraldson'un isteklerine
karşı çıkar.

20
00:00:48,343 --> 00:00:50,626
<i>Hatta bazıları ona gidip
bize ihanet edecektir.</i>

21
00:01:00,560 --> 00:01:01,870
♪ Fazla... ♪

22
00:01:01,876 --> 00:01:02,876
♪...bana fazlasını ver... ♪

23
00:01:03,405 --> 00:01:05,311
♪...bana fazlasını ver. ♪

24
00:01:07,215 --> 00:01:11,313
♪ Eğer bir kalbim olsaydı
seni severdim. ♪

25
00:01:11,359 --> 00:01:16,100
♪ Eğer sesim olsaydı şarkı söylerdim. ♪

26
00:01:17,639 --> 00:01:22,032
♪ Geceden sonra uyandığımda... ♪

27
00:01:23,102 --> 00:01:28,483
♪...yarının neler getirdiğini
göreceğim. ♪

28
00:01:28,849 --> 00:01:34,052
♪ Ben... Ben... Ben... ♪

29
00:01:34,676 --> 00:01:39,258
♪ Eğer sesim olsaydı şarkı söylerdim. ♪

30
00:01:39,283 --> 00:01:45,283
<i><font color="cyan"> Çeviri: rexothek
iyi seyirler dilerim. </font></i>

31
00:02:11,290 --> 00:02:12,690
Erik.

32
00:02:12,696 --> 00:02:15,696
Ragnar Lothbrok,
evime hoş geldin.

33
00:02:15,731 --> 00:02:17,696
Sen de öyle, Rollo.

34
00:02:17,773 --> 00:02:19,738
<i>Söylediğin gibi yaptım, Ragnar...</i>

35
00:02:19,773 --> 00:02:22,773
<i>...ve bu genç adamları seninle buluşması
için araştırıp buldum.</i>

36
00:02:22,808 --> 00:02:25,773
Hepsi bu toplantının gizli kalacağına...

37
00:02:25,808 --> 00:02:27,941
...yüzükleri üstüne yemin ettiler.

38
00:02:28,483 --> 00:02:30,628
İyi iş çıkardın dostum...

39
00:02:30,663 --> 00:02:32,773
...bununla beraber sana güvenebileceğimi
biliyorum.

40
00:02:32,808 --> 00:02:34,738
Ne için buradayız?

41
00:02:34,773 --> 00:02:38,773
Öncelikle buradasınız çünkü
yapacak daha iyi bir şey yok.

42
00:02:41,483 --> 00:02:44,108
Bakın, hepiniz boş hayatlar yaşayıp
hayatınızı boşa harcıyorsunuz.

43
00:02:45,773 --> 00:02:47,391
Onu dinleyin!

44
00:02:48,773 --> 00:02:51,738
Yeni bir tekne yaptık.

45
00:02:51,773 --> 00:02:54,773
Ve bu tekneyle,
ilk kez...

46
00:02:54,808 --> 00:02:56,625
...batıya gidebileceğiz.

47
00:02:58,773 --> 00:03:01,108
Denizin karşı tarafında,
ismi İngiltere olan yere...

48
00:03:01,650 --> 00:03:03,538
...bizi sayısız zenginliklerin
beklediği yere.

49
00:03:03,573 --> 00:03:06,372
Açık denizde yolumuzu nasıl bulacağız?

50
00:03:08,773 --> 00:03:11,055
Yeni bir yol keşfettik.

51
00:03:12,773 --> 00:03:14,391
Teknende sana katılmamızı mı
bizden istiyorsun?

52
00:03:15,059 --> 00:03:16,445
Evet, istiyoruz.

53
00:03:16,530 --> 00:03:18,698
Ve Ragnar bana hepimizin eşit olacağının
sözünü verdi...

54
00:03:18,825 --> 00:03:21,326
...ve baskından elde ettiğimiz ganimetleri
de eşit bir şekilde paylaşacağız.

55
00:03:21,403 --> 00:03:22,717
<i>Tabii olursa.</i>

56
00:03:27,624 --> 00:03:28,737
Adın nedir?

57
00:03:30,659 --> 00:03:31,688
Knut.

58
00:03:31,723 --> 00:03:33,137
Sana söz veriyorum, Knut...

59
00:03:33,497 --> 00:03:35,162
...görgü şahitlerinden bunu duydum.

60
00:03:35,163 --> 00:03:36,721
Sadece hikâyeler.

61
00:03:36,773 --> 00:03:38,427
Sadece hikâyeler...

62
00:03:40,219 --> 00:03:41,832
<i>Sadece hikâyeler.</i>

63
00:03:44,773 --> 00:03:48,563
Her şey hikâye gibi başlar ve biter.

64
00:03:48,650 --> 00:03:50,650
Bizler Earl Haraldson'un bize...

65
00:03:50,773 --> 00:03:54,773
...doğuya yelken açmamızı emrettiğini
hatırlamalıyız.

66
00:03:54,808 --> 00:03:57,275
Earl teknemiz hakkında hiçbir şey bilmiyor.

67
00:03:57,650 --> 00:03:59,773
Yeni yön bulma yolumuz hakkında
hiçbir şey bilmiyor.

68
00:03:59,808 --> 00:04:02,773
Bu yüzden batıya gitmemize karşı çıkıyor.

69
00:04:02,941 --> 00:04:06,839
- Emirlerine uymadığımız için bizi
öldürebilir. - Evet, bunu yapar.

70
00:04:09,773 --> 00:04:11,943
Bir muharebede parlayıp
tanrıları etkilemeniz için...

71
00:04:11,977 --> 00:04:14,049
<i>...size bir şans verebilir...</i>

72
00:04:14,773 --> 00:04:18,600
...ve daha önce hiç görmediğiniz bir
yağmayla sizi geri getirebiliriz.

73
00:04:22,650 --> 00:04:24,773
Bize katılacak cesaretiniz var mı?

74
00:04:27,538 --> 00:04:28,773
Ben gelirim.

75
00:04:29,773 --> 00:04:31,750
- Ve bende.
- Ben de geleceğim.

76
00:04:31,785 --> 00:04:34,323
<i>- Ben de! Ben de! Ve ben!
- Ben de geleceğim!</i>

77
00:04:43,773 --> 00:04:46,108
Ya sen, Knut?

78
00:04:46,650 --> 00:04:48,738
Geliyor musun?

79
00:04:48,773 --> 00:04:53,972
Evet, çocuklarıma anlatacak
güzel bir hikâyem olsun istiyorum.

80
00:04:54,773 --> 00:04:57,773
Önümüzdeki bir kaç hafta içinde
ayrılmaya hazırlıklı olun...

81
00:04:58,502 --> 00:05:00,292
...ve kimseye bilinmemesi gereken
bir şey söylemeyin.

82
00:05:06,773 --> 00:05:08,121
<i>İyi atıştı.</i>

83
00:05:08,717 --> 00:05:10,068
<i>İyi oynadın.</i>

84
00:05:17,851 --> 00:05:19,010
İyi mi?

85
00:05:19,045 --> 00:05:20,977
<i>Lordum, bir toplantı oldu.</i>

86
00:05:21,888 --> 00:05:22,821
Nerede?

87
00:05:22,856 --> 00:05:24,910
Erik Marteinn'in evinde.

88
00:05:26,773 --> 00:05:29,048
Ragnar Lothbrok da orada mıydı?

89
00:05:30,254 --> 00:05:31,813
Evet, Lordum.

90
00:05:33,773 --> 00:05:36,550
Onlara baltanın tadına baktıralım mı?

91
00:05:36,607 --> 00:05:39,287
Hiçbir şey beni bundan daha fazla memnun
edemez fakat daha çok erken.

92
00:05:40,773 --> 00:05:43,846
Bekleyip izlememiz gerekiyor.

93
00:05:44,773 --> 00:05:47,483
Sadece güzel şeyler...

94
00:05:48,307 --> 00:05:49,304
...bekleyip izlemekle olur.

95
00:06:09,773 --> 00:06:11,773
Karıma mı bakıyordun?

96
00:06:13,673 --> 00:06:15,633
Onunla yattın mı?

97
00:06:15,668 --> 00:06:16,819
Hayır, Lordum!

98
00:06:16,978 --> 00:06:19,835
Tüm tanrılara yemin ederim.

99
00:06:21,773 --> 00:06:24,545
Eğer seninle yatmak isterse...

100
00:06:25,650 --> 00:06:27,423
...o zaman buna razı olurum.

101
00:06:29,773 --> 00:06:32,417
Bunların hepsi ayarlanacak.

102
00:06:58,390 --> 00:06:59,705
<i>Peki ne zaman yelken açıyoruz?</i>

103
00:06:59,773 --> 00:07:01,738
Sana zaten söyledim.

104
00:07:01,773 --> 00:07:02,941
Senin gelmeni istemiyorum.

105
00:07:04,193 --> 00:07:05,463
Neden istemiyorsun?

106
00:07:05,941 --> 00:07:07,779
Çocukları ve çiftliği güvenebileceğim...

107
00:07:07,839 --> 00:07:09,368
...birinin ellerine bırakmam gerekiyor

108
00:07:10,293 --> 00:07:13,219
Ya Earl onun rızası olmadan
gittiğimizi anlarsa?

109
00:07:13,650 --> 00:07:15,650
Ailemizin evinin onun olduğunu
iddia edip elinden alabilir.

110
00:07:16,773 --> 00:07:20,818
Bu hayatımız boyunca yaşayacağımız
en heyecanlı yolculuk olabilir.

111
00:07:22,451 --> 00:07:24,449
Batıya gitmek!

112
00:07:29,275 --> 00:07:31,778
Bunun hakkında çok hayal kurdum...

113
00:07:32,650 --> 00:07:36,869
...ve hayallerimde her zaman beraberdik.

114
00:07:38,650 --> 00:07:40,210
Ya batı diye bir yer yoksa?

115
00:07:42,773 --> 00:07:45,702
Bu şimdiye kadarki en tehlikeli
ve aptalca yolculuk.

116
00:07:47,773 --> 00:07:50,539
Ya ikimiz de ölürsek?

117
00:07:50,574 --> 00:07:53,287
O zaman çocuklara kim bakacak...

118
00:07:56,950 --> 00:07:58,749
Rollo mu?!

119
00:07:58,773 --> 00:08:00,881
Bunu söylemeye hakkın yok!

120
00:08:07,773 --> 00:08:12,382
Pekâlâ, pekâlâ.
Sen git.

121
00:08:13,650 --> 00:08:15,738
<i>Sen git...</i>

122
00:08:15,773 --> 00:08:18,734
...ve ben de burada kalıp
çocuklara bakayım.

123
00:08:23,773 --> 00:08:25,773
Siggy?

124
00:08:27,114 --> 00:08:28,524
Git buradan!

125
00:08:33,694 --> 00:08:35,125
Burası çok soğuk...

126
00:08:35,773 --> 00:08:38,242
...fakat yakında ısınmış oluruz.

127
00:08:51,753 --> 00:08:52,982
Beni ne için buraya getirttin?

128
00:08:53,533 --> 00:08:57,039
Senin gibi bir solucanın benim gibi bir kadınla
gerçekten yatabileceğini mi düşündün?

129
00:08:57,122 --> 00:08:59,042
Ben Earl'ün karısıyım!

130
00:09:08,655 --> 00:09:10,275
<i>Artık kime güvenip...</i>

131
00:09:11,179 --> 00:09:13,522
...kime güvenemeyeceğimi biliyorum.

132
00:09:16,773 --> 00:09:19,184
<i>- Götürün onu.
- Evet, Lordum.</i>

133
00:09:19,773 --> 00:09:21,065
<i>Ondan kurtulun.</i>

134
00:09:22,538 --> 00:09:23,538
<i>Gel.</i>

135
00:09:24,297 --> 00:09:25,579
<i>Dışarı.</i>

136
00:10:17,940 --> 00:10:19,455
<i>Kalk ayağa!</i>

137
00:10:23,960 --> 00:10:25,223
Aşkım!

138
00:10:25,310 --> 00:10:26,925
Burak şimdi bunu.
Kendini savun.

139
00:10:28,496 --> 00:10:30,423
Buna nasıl cüret edersin?

140
00:10:31,721 --> 00:10:33,005
Senin için yeterince iyi değil miyim?

141
00:10:35,726 --> 00:10:37,596
Senin için yeterince güçlü değil miyim?

142
00:10:46,484 --> 00:10:49,299
Şimdi dinle beni...

143
00:10:49,306 --> 00:10:50,889
Dinle.

144
00:10:54,996 --> 00:10:58,659
Hatırlamıyor musun?
Senin hayatını ben kurtardım.

145
00:11:03,021 --> 00:11:06,437
Ragnar bunu nasıl unutabilirim?
Bana hatırlatıp duruyorsun.

146
00:11:17,211 --> 00:11:18,901
Sana çok kızgınım!

147
00:11:21,745 --> 00:11:23,382
Durun!

148
00:11:24,518 --> 00:11:25,641
Delirdiniz mi?

149
00:11:25,649 --> 00:11:27,084
Birbirinizi öldürebilirdiniz!

150
00:11:27,550 --> 00:11:28,673
İstediğiniz bu mu?

151
00:11:28,684 --> 00:11:30,196
Sadece tartışıyorduk.

152
00:11:30,237 --> 00:11:32,334
Bir daha asla böyle tartışmayın.

153
00:11:33,241 --> 00:11:34,658
Git hadi!

154
00:11:34,769 --> 00:11:36,432
Yatağına geri dön!

155
00:11:46,141 --> 00:11:47,515
<i>Dişi domuzun erkek domuza...</i>

156
00:11:48,074 --> 00:11:51,142
...bir ders vermesi güzel bir şey.

157
00:12:07,491 --> 00:12:09,032
Olaf beni şaşırttı.

158
00:12:09,403 --> 00:12:11,993
Tüm bunlardan sonra onun bu şekilde
davranacağını düşünmemiştim.

159
00:12:13,573 --> 00:12:15,785
Bir adam onuru için yaşar ya da ölür.

160
00:12:16,023 --> 00:12:17,232
<i>Bu doğru.</i>

161
00:12:17,273 --> 00:12:19,296
Küçük bir parçamın...

162
00:12:19,380 --> 00:12:22,212
...seni gerçekten ona verebileceğine inandı.

163
00:12:25,008 --> 00:12:27,496
Onur bu günlerde az bulunan bir şey.

164
00:12:27,533 --> 00:12:28,835
Evet.

165
00:12:29,673 --> 00:12:32,344
Güvenebileceğim insanlar kadar az.

166
00:12:33,383 --> 00:12:34,591
Bu doğru, aşkım...

167
00:12:34,710 --> 00:12:37,100
...düşmanlarımız her yerde.

168
00:12:39,540 --> 00:12:40,957
Her yerde mi?

169
00:12:48,491 --> 00:12:50,044
Bunu başaramayacaklar.

170
00:12:54,640 --> 00:12:56,984
Bunu başaramayacaklar.

171
00:13:13,160 --> 00:13:14,573
Rollo.

172
00:13:28,550 --> 00:13:30,573
Çapam nerede?

173
00:13:30,612 --> 00:13:32,947
Bugün için söz verilmişti.

174
00:13:33,489 --> 00:13:35,114
Belki de demircin bir yalancı.

175
00:13:36,007 --> 00:13:37,230
Öyle düşünmüyorum.

176
00:13:39,245 --> 00:13:41,519
Bu saç onun kızının.

177
00:13:41,930 --> 00:13:43,230
Ona eğer Earl Haraldson'a giderse...

178
00:13:43,312 --> 00:13:45,298
...bir yolunu bulup...

179
00:13:45,299 --> 00:13:46,966
...onu öldüreceğimi söz vermiştim.

180
00:13:55,862 --> 00:13:57,513
Hâlâ Knut'u göremiyorum.

181
00:13:58,130 --> 00:14:00,830
Burada olmadığı içindir.

182
00:14:00,884 --> 00:14:02,575
Bir haber de göndermedi.

183
00:14:06,130 --> 00:14:08,140
Bu beni rahatsız etti.

184
00:14:08,298 --> 00:14:10,265
Sıkıntılarla dolu bir denizde yaşıyoruz.

185
00:14:12,067 --> 00:14:16,313
Ama bak, bazıları sona erdi.

186
00:14:22,192 --> 00:14:24,286
İşte, bu sizin.

187
00:14:24,307 --> 00:14:26,134
Ve bu da benim.

188
00:14:45,465 --> 00:14:47,064
Efendim.

189
00:15:16,812 --> 00:15:18,446
<i>Tanrılar bizi güçlü rüzgârlar...</i>

190
00:15:18,531 --> 00:15:20,827
<i>...ve sakin denizlerle kutsasın.</i>

191
00:16:08,131 --> 00:16:09,555
Buraya gel, köle.

192
00:16:46,430 --> 00:16:48,383
<i>Leif, kuzgunları gizle.</i>

193
00:16:50,814 --> 00:16:52,868
<i>Şu rüzgârı hisset;
Esinti başladı.</i>

194
00:16:59,298 --> 00:17:00,827
<i>Kürekleri hazırlayın!</i>

195
00:17:53,469 --> 00:17:54,710
<i>Gel.</i>

196
00:17:59,078 --> 00:18:00,381
Peki?

197
00:18:01,055 --> 00:18:02,227
Onlar yelken açtı.

198
00:18:02,679 --> 00:18:03,954
Güzel.

199
00:18:04,102 --> 00:18:05,871
Onlardan bir daha asla haber alınamayacak.

200
00:18:05,939 --> 00:18:07,203
Fakat...

201
00:18:08,284 --> 00:18:09,476
Fakat ne?

202
00:18:11,383 --> 00:18:13,346
Ya Ragnar haklıysa?

203
00:18:13,642 --> 00:18:16,994
Batıda hiçbir şey yok!

204
00:18:21,985 --> 00:18:23,222
Çık dışarı.

205
00:18:28,919 --> 00:18:30,552
Öylen oldu.

206
00:18:31,089 --> 00:18:32,394
Hadi levhaya bir bakalım.

207
00:18:32,451 --> 00:18:33,989
Kovayı getirin.

208
00:18:55,551 --> 00:18:57,123
<i>Güney çok uzakta değil.</i>

209
00:18:58,845 --> 00:19:00,283
Kuzey de öyle.

210
00:19:03,882 --> 00:19:05,213
Levha işe yarıyor.

211
00:19:06,885 --> 00:19:08,383
Bunu nasıl anlayacağız?

212
00:19:16,396 --> 00:19:19,775
<i>Büyük deniz dev vücuduyla
onu çevreleyen ve çemberi...</i>

213
00:19:19,810 --> 00:19:21,343
<i>...tamamlamak için...</i>

214
00:19:21,378 --> 00:19:23,985
...kullandığı kuyruğunu ağzında tutan...

215
00:19:24,020 --> 00:19:26,559
...Yılan Jormungand tarafından...

216
00:19:26,600 --> 00:19:28,201
<i>...yerinde tutulur ve...</i>

217
00:19:28,236 --> 00:19:31,194
<i>...dalgaların kaçmasını engeller.</i>

218
00:19:33,434 --> 00:19:37,188
<i>Fakat bir gün toprağın oğlu, Tanrı Thor...</i>

219
00:19:37,383 --> 00:19:39,551
<i>...bir öküzün başını yem kullanarak...</i>

220
00:19:39,885 --> 00:19:41,551
<i>...Yılanı avlamaya çalışıyordu.</i>

221
00:19:43,383 --> 00:19:45,551
<i>Jormungand bükülmüş ve acı içinde...</i>

222
00:19:45,885 --> 00:19:47,718
<i>...hiddetle şaha kalktı...</i>

223
00:19:48,260 --> 00:19:50,384
<i>...ve böylece dalgalar sahile vurdu.</i>

224
00:19:54,383 --> 00:19:57,383
<i>Yılan ve Tanrı bu korkusuz savaşta...</i>

225
00:19:57,418 --> 00:19:59,383
<i>...tam birbirine eştiler.</i>

226
00:20:02,383 --> 00:20:05,245
<i>Etraflarındaki deniz kaynadı...</i>

227
00:20:06,383 --> 00:20:08,796
<i>...fakat sonra kanca yerinden çıktı...</i>

228
00:20:09,883 --> 00:20:12,078
...ve Yılan özgür kaldı...

229
00:20:13,760 --> 00:20:17,316
<i>...ve tekrar dalıp dalgaların arasında
çabucak kayboldu.</i>

230
00:20:20,005 --> 00:20:23,871
<i>Ve sonra, deniz bir kez daha sakinledi...</i>

231
00:20:24,521 --> 00:20:27,291
<i>...sanki hiçbir şey onu
rahatsız etmemiş gibi.</i>

232
00:20:41,283 --> 00:20:42,600
Thor.

233
00:20:45,384 --> 00:20:47,383
Fırtına yaklaşıyor.

234
00:20:47,718 --> 00:20:49,323
Yelkeni indirmeli miyiz?

235
00:20:51,982 --> 00:20:54,040
Floki, yelkeni indirmeli miyiz?

236
00:20:54,751 --> 00:20:58,894
Evet, yelkeni indirip sonra
kürek çekmeliyiz.

237
00:20:58,929 --> 00:21:00,594
Eğer ilerlemezsek...

238
00:21:00,642 --> 00:21:02,756
...dalgalar tarafından ıslatılıp
batırılacağız.

239
00:21:02,760 --> 00:21:03,883
<i>Hazır mısınız?</i>

240
00:21:03,947 --> 00:21:05,433
<i>Onu düz tutun!</i>

241
00:21:19,031 --> 00:21:20,806
Tente!

242
00:21:32,760 --> 00:21:34,179
Kürekleri sokun!

243
00:21:34,832 --> 00:21:36,010
Çekin!

244
00:21:36,658 --> 00:21:37,921
Çekin!

245
00:21:48,986 --> 00:21:52,548
Lindisfarne Manastırı,
Northumbria Krallığı, İngiltere

246
00:22:32,854 --> 00:22:34,401
Korkuyor musun?

247
00:22:34,844 --> 00:22:39,180
Evet, Ragnar Lothbrok,
korkuyorum.

248
00:22:40,686 --> 00:22:42,055
Fakat kendim için değil.

249
00:22:42,686 --> 00:22:44,742
Teknem için korkuyorum.

250
00:22:50,186 --> 00:22:52,472
Thor örsünü dövüyor.

251
00:22:53,686 --> 00:22:55,147
Bize kızgın.

252
00:22:55,896 --> 00:22:57,908
Bizi batırmak istiyor.

253
00:23:08,896 --> 00:23:10,262
Bu doğru!

254
00:23:11,048 --> 00:23:13,155
Thor çekicini vuruyor.

255
00:23:13,980 --> 00:23:16,695
Yıldırımlar örsünden çıkan kıvılcımlar.

256
00:23:16,759 --> 00:23:18,967
Fakat o bize kızgın değil.

257
00:23:19,257 --> 00:23:20,592
Şimdi anlıyorum.

258
00:23:20,967 --> 00:23:23,099
Bize neden kızsın ki?

259
00:23:23,257 --> 00:23:26,442
Neden teknemizi batırmak istesin ki?

260
00:23:27,134 --> 00:23:29,922
Anlamıyor musun?
O kutlama yapıyor.

261
00:23:29,967 --> 00:23:31,949
O tanrı haberleriyle dolu.

262
00:23:32,000 --> 00:23:36,414
<i>O bu tekneyi batıramayacağını
herkese göstermek istiyor.</i>

263
00:23:36,449 --> 00:23:38,043
<i>O bu tekneyi seviyor!</i>

264
00:23:38,078 --> 00:23:39,638
<i>Otur yerine, seni aptal!</i>

265
00:23:39,757 --> 00:23:43,393
Bu benim teknem ve tanrılar
teknemi seviyor.

266
00:23:43,428 --> 00:23:45,079
Neden...

267
00:23:45,569 --> 00:23:48,042
<i>Mutlu olmayayım?!</i>

268
00:23:48,134 --> 00:23:50,676
Floki, otur yerine.

269
00:23:51,257 --> 00:23:53,484
Hatırlasana,
sen yüzme bilmiyorsun!

270
00:24:11,257 --> 00:24:13,533
Bunu gördün mü, kardeş Athelstan?

271
00:24:13,999 --> 00:24:17,590
Bunu gördün mü?
Bana gördüğünü söyle.

272
00:24:18,506 --> 00:24:22,182
Evet, kardeşim. Evet gördüm.

273
00:24:22,282 --> 00:24:27,811
Yazılmış olduğu için şimdi gerçekleşiyor.

274
00:24:35,303 --> 00:24:39,921
Tanrı yardımcımız olsun, kardeş Athelstan.
Tanrı yardımcımız olsun.

275
00:24:50,257 --> 00:24:51,991
Peder Cuthbert!

276
00:24:54,134 --> 00:24:56,757
Ne oldu, kardeş Athelstan?

277
00:24:56,792 --> 00:24:58,280
Hepimiz işaretleri görüyoruz.

278
00:24:58,315 --> 00:25:00,856
İşaret mi? Ne işareti?
Neden bahsediyorsun?

279
00:25:00,891 --> 00:25:03,984
Kıyamet gününün yaklaştığını
bizim bildiğimiz kadar iyi biliyorsun.

280
00:25:04,391 --> 00:25:05,987
Jeremiah şöyle der!

281
00:25:06,078 --> 00:25:08,078
"Ve o gün güneş kararacak...

282
00:25:08,250 --> 00:25:11,425
...ve ay parlamayacak
ve cennetteki yıldızlar düşecek."

283
00:25:11,446 --> 00:25:13,668
Tanrı adına bu kadar yeter.

284
00:25:13,703 --> 00:25:15,078
Fakat bu doğru!

285
00:25:15,714 --> 00:25:17,982
"Ve denizin kumsalında ayağa kalktım...

286
00:25:17,984 --> 00:25:20,017
...yedi kafası ve on boynuzu olan...

287
00:25:20,032 --> 00:25:21,855
...bir canavarın denizden
yükseldiğini gördüm.

288
00:25:21,887 --> 00:25:23,344
Daha fazla dinlemeyeceğim!

289
00:25:23,725 --> 00:25:25,542
<i>Yatakhanenize dönüp Tanrıya...</i>

290
00:25:25,634 --> 00:25:28,853
...bu aşağılamayı bağışlaması için
dua edeceksin...

291
00:25:28,888 --> 00:25:32,072
Ve fırtına sona erdiğinde her şey düzelecek.

292
00:25:32,314 --> 00:25:34,485
Emrettiğim şekilde yapacaksın.

293
00:25:37,609 --> 00:25:39,166
Evet, peder.

294
00:25:58,647 --> 00:25:59,799
Baba!

295
00:26:04,681 --> 00:26:06,274
İyi günler, demirci.

296
00:26:10,986 --> 00:26:13,109
Lordum size nasıl yardımcı olabilirim?

297
00:26:15,087 --> 00:26:18,827
- Sen çapa yapıyorsun, değil mi?
- Evet, Lordum.

298
00:26:19,814 --> 00:26:22,638
Yakın zamanda bir tane yaptın mı?

299
00:26:24,898 --> 00:26:26,663
Hayır, yakın zamanda yapmadım,
Lord Haraldson.

300
00:26:28,568 --> 00:26:29,832
<i>Ragnar Lothbrok adında bir adama...</i>

301
00:26:29,900 --> 00:26:32,581
...bir çapa dövmedin mi?

302
00:26:35,609 --> 00:26:36,864
Olsa hatırlardım.

303
00:26:40,109 --> 00:26:41,497
Kızımı incitmeyin.

304
00:26:41,686 --> 00:26:43,357
Kızını neden inciteyim?

305
00:26:44,745 --> 00:26:47,205
<i>Onun Lord hazretleri sadece
doğruyu bilmek istiyor.</i>

306
00:26:47,236 --> 00:26:50,661
Ragnar Lothbrok'un teknesi için
o çapayı sen mi dövdün?

307
00:26:58,909 --> 00:27:00,726
Evet, onu ben dövdüm.

308
00:27:01,896 --> 00:27:03,515
Bırakın onu gitsin.

309
00:27:04,685 --> 00:27:06,706
Çekicini yere bırak.

310
00:27:07,364 --> 00:27:09,721
Kızına bir zarar gelmeyeceğine
sana söz veriyorum.

311
00:27:23,320 --> 00:27:24,575
Alevlerin içine bak.

312
00:27:28,745 --> 00:27:31,986
<i>Bilgeler der ki geleceğimizi...</i>

313
00:27:34,477 --> 00:27:36,713
...alevlerin içinde görebilirmişiz.

314
00:27:48,104 --> 00:27:49,461
<i>Hayır!</i>

315
00:27:49,518 --> 00:27:50,773
<i>Lütfen, hayır!</i>

316
00:27:50,806 --> 00:27:52,180
Ne görüyorsun?

317
00:27:52,343 --> 00:27:54,066
Kendi ölümümü görüyorum.

318
00:27:54,855 --> 00:27:57,377
<i>Hayır! Hayır!</i>

319
00:27:58,117 --> 00:28:00,389
<i>Hayır!</i>

320
00:28:43,526 --> 00:28:46,350
Batı diye bir yer yok!

321
00:28:52,788 --> 00:28:55,714
Yeni bir ülkeye doğru yol almıyoruz...

322
00:28:57,457 --> 00:29:01,724
...sadece okyanus boşluğuna...

323
00:29:03,950 --> 00:29:08,478
Tek kelimeyle kesinlikle kaybolduk.

324
00:29:08,936 --> 00:29:10,575
<i>Kauko, Leif...</i>

325
00:29:11,124 --> 00:29:14,236
Çılgınlar ve aptallar tarafından
kandırılmışız.

326
00:29:16,551 --> 00:29:19,907
Tanrı Loki bu yolculuğun peşinde.

327
00:29:20,877 --> 00:29:24,107
<i>Hain ve sinsi olan.</i>

328
00:29:24,627 --> 00:29:27,190
Bela ve acı onun için
yiyecekle içecek gibi.

329
00:29:27,285 --> 00:29:28,195
Kapa çeneni, adam!

330
00:29:28,230 --> 00:29:29,347
Hayır!

331
00:29:30,122 --> 00:29:31,178
Hayır.

332
00:29:31,198 --> 00:29:32,842
Eğer biri deliyse, o sensin.

333
00:29:35,166 --> 00:29:37,566
Tüm bu iyi adamları hayatlarını bir rüya...

334
00:29:37,580 --> 00:29:40,282
...bir yalan için...

335
00:29:40,325 --> 00:29:41,976
<i>...ikna eden ben değilim.</i>

336
00:29:42,041 --> 00:29:44,941
<i>Sinsi olanla güçlerini birleştirip...</i>

337
00:29:45,024 --> 00:29:46,427
...bizi batıya...

338
00:29:47,193 --> 00:29:50,098
...hiçliğe ve hiçbir yere götüren
ben değilim.

339
00:29:50,177 --> 00:29:52,312
<i>- O delirmiş!
- Sakın tanrıları öfkelendirme!</i>

340
00:29:52,435 --> 00:29:55,676
Ve işte kaybolduk...

341
00:29:56,232 --> 00:29:57,924
<i>...belli ki öleceğiz.</i>

342
00:29:58,753 --> 00:30:00,185
Ne için?

343
00:30:00,198 --> 00:30:03,481
Otur yerine ve çeneni kapa.

344
00:30:03,516 --> 00:30:05,212
Hain olan gibi konuştun.

345
00:30:05,235 --> 00:30:07,012
<i>Belki de sen insanları deli eden...</i>

346
00:30:07,104 --> 00:30:09,938
<i>...ve onları ölüme gönderen,
kötülük tanrısısın.</i>

347
00:30:09,973 --> 00:30:13,485
<i>- Otur yerine!
- Seninle gelmeyi kabul ettiğim güne...</i>

348
00:30:13,568 --> 00:30:14,768
<i>...lanet olsun, Ragnar Lothbrok.</i>

349
00:30:14,787 --> 00:30:17,132
Bu tekne lanetlendiğine göre...

350
00:30:34,658 --> 00:30:36,063
Kuzgunları serbest bırakmalıyız.

351
00:30:51,883 --> 00:30:55,939
Eğer kuşlar geri dönmezse,
kara parçası vardır.

352
00:30:57,626 --> 00:30:59,726
<i>Ama eğer dönerlerse...</i>

353
00:31:18,968 --> 00:31:20,539
Geri döndüler.

354
00:31:23,005 --> 00:31:24,265
Kara parçası yok.

355
00:31:27,149 --> 00:31:29,027
Deniz kuşları!

356
00:31:29,037 --> 00:31:30,574
Martılar!

357
00:31:33,504 --> 00:31:34,724
<i>Dinleyin!</i>

358
00:31:36,411 --> 00:31:40,000
İşe yaradı!

359
00:31:43,415 --> 00:31:45,123
- Evet!
- Başardık!

360
00:31:46,515 --> 00:31:48,870
Row! Başardık!

361
00:31:48,914 --> 00:31:50,095
<i>Row!</i>

362
00:31:50,235 --> 00:31:51,430
Ragnar, bunu sen başardın!

363
00:32:46,413 --> 00:32:48,135
<i>Tekneyi bağlayın!</i>

364
00:32:50,223 --> 00:32:52,729
<i>Kürekler! Kürekleri bırakın!</i>

365
00:33:05,550 --> 00:33:06,729
Bu da nedir?

366
00:33:06,785 --> 00:33:08,923
Uyarı çanı neden çalıyor?

367
00:33:08,958 --> 00:33:11,062
Geldiler.
Buradalar.

368
00:33:11,156 --> 00:33:12,633
Kim burada?

369
00:33:12,706 --> 00:33:14,615
Cehennem... ve onun şeytanları!

370
00:33:15,706 --> 00:33:18,090
Kapıları kilitleyin ve hepiniz...

371
00:33:18,441 --> 00:33:20,083
...içeride kalın!
Acele edin.

372
00:33:32,706 --> 00:33:34,473
<i>Burada olduğumuzu biliyorlar.</i>

373
00:33:36,255 --> 00:33:38,810
Kimse hayatını gereksiz yere
tehlikeye atmasın...

374
00:33:40,833 --> 00:33:42,623
...tanrıları etkilemek için olsa bile.

375
00:33:43,419 --> 00:33:44,809
Birbirinize yakın durun.

376
00:33:59,448 --> 00:34:01,755
- Buradalar!
- Gel, kardeşim!

377
00:34:02,198 --> 00:34:03,727
Çabuk!

378
00:34:35,387 --> 00:34:37,575
Arne, iş başına.

379
00:34:46,627 --> 00:34:49,735
Sakın korkmayın.

380
00:34:49,854 --> 00:34:51,648
Tanrıya güvenin...

381
00:34:52,678 --> 00:34:54,428
...ve dua edelim.

382
00:35:52,352 --> 00:35:56,658
Baba, oğul ve kutsal ruh adına.

383
00:35:56,803 --> 00:35:58,964
Babamız, cennetin mimarı.

384
00:35:59,483 --> 00:36:02,191
Babamız, cennet...

385
00:36:03,988 --> 00:36:05,290
Bu sonumuz!

386
00:36:05,373 --> 00:36:07,199
İsa'nın oğulları geldi!

387
00:36:20,168 --> 00:36:21,615
<i>Leif.</i>

388
00:37:29,889 --> 00:37:31,236
<i>Anlamıyorum.</i>

389
00:37:31,889 --> 00:37:33,887
Bunca hazineyi nasıl korumasız bırakıyorlar?

390
00:37:34,467 --> 00:37:38,416
Onları koruyan bazı büyüler,
bazı sihirler mi var?

391
00:37:39,939 --> 00:37:41,768
Görünüşe göre yok.

392
00:37:42,389 --> 00:37:45,007
<i>Belki de tanrılarının onları koruyacağını
düşünmüşlerdir.</i>

393
00:37:46,493 --> 00:37:49,616
Eğer bu onların tanrısıysa,
o zaman o öldü.

394
00:37:49,651 --> 00:37:51,262
<i>Bir çarmıha çivilenmiş.</i>

395
00:37:51,297 --> 00:37:52,874
<i>O kimseyi koruyamaz.</i>

396
00:37:52,889 --> 00:37:55,411
O da Odin, Thor ya da Frey gibi
hayatta değil.

397
00:37:55,889 --> 00:37:57,283
O zaman o ne işe yarıyor?

398
00:38:12,514 --> 00:38:14,235
Beni öldürmeyin.

399
00:38:16,597 --> 00:38:18,540
<i>Bizim dilimizi konuşuyorsun.</i>

400
00:38:20,889 --> 00:38:22,859
Bizim dilimizi nasıl öğrendin?

401
00:38:23,730 --> 00:38:25,137
Seyahat ediyorum.

402
00:38:25,172 --> 00:38:27,783
Tanırımızın sözlerini anlamak için
seyahat etmemiz söylendi.

403
00:38:27,889 --> 00:38:29,889
Lütfen, beni öldürmeyin.

404
00:38:46,491 --> 00:38:47,963
<i>O elinde tuttuğun nedir?</i>

405
00:38:49,651 --> 00:38:50,971
Bir kitap...

406
00:38:51,766 --> 00:38:54,229
Aziz John'un incili,
Ben... Ben onu kurtarmak istedim.

407
00:39:01,976 --> 00:39:03,857
<i>Burada gördüğüm onca hazinenin içinde...</i>

408
00:39:05,443 --> 00:39:07,195
...sen bunu korumayı mı seçtin?

409
00:39:08,333 --> 00:39:09,774
Evet.

410
00:39:09,809 --> 00:39:13,163
Neden?

411
00:39:19,532 --> 00:39:20,833
Neden?

412
00:39:22,728 --> 00:39:24,448
Çünkü tanrının sözleri olmadan...

413
00:39:25,782 --> 00:39:27,854
...sadece karanlık vardır.

414
00:39:36,728 --> 00:39:40,584
Burası oldukça garip bir yer.

415
00:39:42,063 --> 00:39:45,393
Her yere baktık fakat hiç kadın bulamadık.

416
00:39:46,728 --> 00:39:49,242
Sadece bu garip adamlar.

417
00:39:49,662 --> 00:39:51,991
İnanıyorum ki onlar tanrılarının rahipleri.

418
00:39:53,304 --> 00:39:54,639
<i>Ne istiyorsanız alın.</i>

419
00:39:55,014 --> 00:39:56,304
Bunun için geldik.

420
00:39:59,304 --> 00:40:01,806
Bunu neden öldürmediniz?

421
00:40:02,304 --> 00:40:04,304
Köle olarak satmak için...

422
00:40:04,339 --> 00:40:05,908
...canlı kalması daha değerli.

423
00:40:05,921 --> 00:40:07,092
Ben onu öldürürüm.

424
00:40:07,304 --> 00:40:09,032
Teknede onun için yerimiz yok.

425
00:40:10,052 --> 00:40:12,101
Bunu yasaklıyorum.

426
00:40:12,304 --> 00:40:13,945
Bunu nasıl yasaklarsın,
küçük kardeşim?

427
00:40:14,304 --> 00:40:15,712
Biz eşitiz...

428
00:40:16,304 --> 00:40:18,675
...ve ben onun ölmesi gerektiğini
söylüyorum.

429
00:40:23,804 --> 00:40:25,770
Senin için gerçekten büyük bir
anlamı mı var, kardeşim?

430
00:40:43,304 --> 00:40:46,004
Bu sizin tanrınıza verdiğimiz değer.

431
00:42:23,143 --> 00:42:24,513
<i>Çok fazla altın!</i>

432
00:42:24,811 --> 00:42:26,197
Bak!

433
00:42:26,727 --> 00:42:28,063
Yürümelerini sağlayın!

434
00:43:49,200 --> 00:43:55,200
<i><font color="cyan"> Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek </font></i>

