1
00:00:12,471 --> 00:00:13,881
<i>Aşçıyı öp</i>

2
00:00:43,001 --> 00:00:44,419
<i>Çörekler
1 Dolar</i>

3
00:00:49,299 --> 00:00:53,293
The Simpsons 24x17
Animasyondaki Kadınlar Ne İsterler?

4
00:00:53,294 --> 00:00:57,650
Çeviri: Johnny B. Goode
İyi Seyirler...

5
00:00:57,772 --> 00:01:00,940
<i>Kadınlar ne ister?
Dişil tarih boyunca...</i>

6
00:01:00,975 --> 00:01:02,520
<i>Yanlış duymadınız, dişil tarih dedim.</i>

7
00:01:02,521 --> 00:01:06,243
<i>Tarih boyunca, erkeklerin
bu soruya cevap verme girişimleri oldu...</i>

8
00:01:06,519 --> 00:01:09,945
<i>...ve başaramadılar.
Yoksa "erilleştirilmişler" mi demeliyim?</i>

9
00:01:10,070 --> 00:01:10,966
<i>Aygır Kokusu.</i>

10
00:01:11,350 --> 00:01:13,198
Aramızda kalsın...

11
00:01:13,264 --> 00:01:16,410
...evli bir kadınla çıkacağım.

12
00:01:16,451 --> 00:01:17,895
Dur tahmin edeyim.
Marge mi?

13
00:01:18,954 --> 00:01:20,998
Kocası da orada olacak.

14
00:01:21,039 --> 00:01:22,305
Tamam anladık.
Marge'yle buluşacaksın.

15
00:01:22,499 --> 00:01:24,168
Pes mi?
Merge'yle buluşuyorum.

16
00:01:24,501 --> 00:01:26,844
Karımla yemeğe çıkıyorum.

17
00:01:26,879 --> 00:01:28,726
- Aferin sana.
- Evet. Hakkımızdan geldin dostum.

18
00:01:30,150 --> 00:01:31,091
Karımla çıkıyorum.

19
00:01:31,258 --> 00:01:34,299
Yemek için benim de planlarım var.
Bir ağacın dibine uzanacağım.

20
00:01:35,540 --> 00:01:36,722
Herkesin bir meşguliyeti var.

21
00:01:36,852 --> 00:01:38,241
<i>Fiyakalı Balık</i>

22
00:01:39,025 --> 00:01:41,727
Burası, şehirdeki en gösterişli
suşi lokantası olmalı.

23
00:01:42,179 --> 00:01:45,799
Springfield Lastik Rehberi
tamı tamına üç buçuk yıldız vermiş.

24
00:01:45,834 --> 00:01:49,606
Evlendiğimizde sana romantizm
dolu bir hayat sözü vermiştim ya.

25
00:01:49,641 --> 00:01:51,408
İşte buyurunuz.

26
00:01:57,165 --> 00:01:58,310
Yeterince taze değilmiş.

27
00:02:00,708 --> 00:02:01,900
Soya sosu alabilir miyim acaba?

28
00:02:02,174 --> 00:02:05,959
Bu özel rulolar için
soya sosunu tavsiye etmiyoruz.

29
00:02:09,338 --> 00:02:14,810
Soya sosu yok dedik!
Seni ve atalarını bir daha gözüm görmesin!

30
00:02:16,705 --> 00:02:19,198
Ama ama ben... Ama...
Soya fasulyelerini ateşleyin!

31
00:02:21,034 --> 00:02:22,718
Bizden bu şekilde
kurtulacağınızı mı sanıyorsunuz?

32
00:02:22,834 --> 00:02:25,395
Peki bu soya sosuna ne dersin?

33
00:02:26,491 --> 00:02:27,856
Müşteri her zaman haksızdır!

34
00:02:28,495 --> 00:02:31,318
Bu kadar kaba olabiliyorlarsa
yemekleri de harika olmalı.

35
00:02:33,323 --> 00:02:36,615
- Sadece bahşiş verecektim.
- Hesabın kapandı!

36
00:02:38,494 --> 00:02:43,539
Marge, bu inanılmaz! Bazı lokantalar
diğerlerinden daha iyi olabiliyormuş.

37
00:02:44,353 --> 00:02:46,718
Umarım suşimizi beğenmişsinizdir.

38
00:02:46,719 --> 00:02:50,754
Enfes. O adi, yöresel reklamlarınızda
söylenildiği kadar varmış.

39
00:02:51,184 --> 00:02:53,841
Kovboy şapkasına karşı
olduğum konusunda tartıştık...

40
00:02:53,876 --> 00:02:55,843
...ama nihayetinde sözümü dinlediler.

41
00:02:57,280 --> 00:03:01,203
Hazır çocuklar yokken karmaşık
yetişkin konuşmalarını yapabiliriz.

42
00:03:01,204 --> 00:03:02,116
Evet evet!

43
00:03:03,143 --> 00:03:05,310
Maggie'yi yüzme kursuna gönderilim diyorum.

44
00:03:05,688 --> 00:03:07,013
Boğulanları geçer.

45
00:03:07,672 --> 00:03:09,320
Tanrı yedinci gününde dinlenirken,...

46
00:03:09,355 --> 00:03:12,609
...birazcık kestirmiş midir yoksa
sevdiği şeylerle mi vakit geçirmiştir?

47
00:03:14,319 --> 00:03:16,758
Bugün de çok ilgi çekiciyim hani!

48
00:03:17,090 --> 00:03:20,075
Ne? Tabiki öylesin!
Neden böyle dedin ki?

49
00:03:20,583 --> 00:03:25,163
Ağzında yemek varken konuşmasan olur mu?
Çöp öğütücüsüne bakıyormuşum gibi geliyor.

50
00:03:26,367 --> 00:03:28,292
Kelimeler incitebilir, biliyorsun değil mi?

51
00:03:34,856 --> 00:03:39,595
Bu yemeğin en romantik tarafı
ben yer ayırtırkenki dinlettikleri müzikti.

52
00:03:40,321 --> 00:03:44,474
Belki de öpüşebilen Wally Walrus'la
sohbet etme vakti gelmiştir.

53
00:03:48,395 --> 00:03:50,647
<i>Her şeyin bir kırılma noktası vardır.
"Cep telefonu yasaktır!"</i>

54
00:03:50,689 --> 00:03:52,774
<i>Evrendeki en dayanıklı maddenin bile...</i>

55
00:03:52,816 --> 00:03:55,027
<i>Üç çocuk annesi birinin.</i>

56
00:03:55,526 --> 00:03:58,238
Bu genelde işe yarar
ama bugün yaramadı.

57
00:04:00,398 --> 00:04:02,626
Marge bunun romantik
bir yemek olması gerekiyordu.

58
00:04:02,627 --> 00:04:04,286
Ama gitgide sarpa sarpmaya başladı.

59
00:04:05,119 --> 00:04:06,729
Konu bul, konu bul...

60
00:04:06,764 --> 00:04:10,027
Harika görünüyorsun ve
günün nasıl geçti?

61
00:04:10,062 --> 00:04:10,865
Dandik.

62
00:04:11,001 --> 00:04:13,125
"Dandik" kelimesi bile
"bizim"le anlam kazanır.

63
00:04:13,178 --> 00:04:14,612
Taksiyle gideceğim.

64
00:04:15,291 --> 00:04:16,549
<i>Ten Rengi Taksi</i>

65
00:04:16,639 --> 00:04:17,756
Marge, bekle!

66
00:04:19,012 --> 00:04:20,719
Dinle. Kavgalıyken asla yatağa
girmeyeceğimize dair...

67
00:04:20,761 --> 00:04:22,643
...birbirimize söz vermiştik.

68
00:04:22,644 --> 00:04:23,847
Uyumaya gitmiyorum ki.

69
00:04:24,297 --> 00:04:27,059
Yemekte iki bira yuvarlayan
bendim zaten.

70
00:04:31,641 --> 00:04:33,899
Aman Tanrım! Yıllardır
o kadar mükemmel olduğunu...

71
00:04:33,900 --> 00:04:37,086
...varsaydığım bir evlilik,
birden bire yıkılıyor.

72
00:04:37,121 --> 00:04:38,904
Ne yapmalı? Ne yapmalı?

73
00:04:38,946 --> 00:04:43,700
<i>Bir erkek tehlikeyle yüz yüze
geldiğinde aklına iki yanıt düşüverir.</i>

74
00:04:44,190 --> 00:04:48,085
<i>Bu kanatlı ayakkabı resmine
bayılırım. Kaçacağım!</i>

75
00:04:53,200 --> 00:04:55,212
Neden ihtiyacın olduğunda
hiç yürüyen kaldırım olmaz ki?

76
00:04:55,622 --> 00:04:57,965
Kaçmak işe yaramadı.
Başka seçeneğim kalmadı.

77
00:04:58,715 --> 00:04:59,416
Yapacağım...

78
00:05:00,028 --> 00:05:02,719
...yapmam gereken diğer şey neyse!

79
00:05:02,761 --> 00:05:05,055
<i>Homer evliliği için
savaşmaya hazırlanırken...</i>

80
00:05:05,097 --> 00:05:10,978
<i>...Springfield'in başka bir yerinde
cinsiyet savaşları başlamak üzereydi.</i>

81
00:05:14,941 --> 00:05:19,027
<i>Bir kereliğine, Lisa kalksa
yanıma gelip otursa ne olurdu sanki?</i>

82
00:05:19,069 --> 00:05:22,111
<i>Ayaklandı! Geliyor!</i>

83
00:05:22,631 --> 00:05:24,061
<i>Bu bir kâbus!</i>

84
00:05:24,617 --> 00:05:26,716
Sanırım yemeklerimiz karışmış.

85
00:05:26,751 --> 00:05:28,898
Üzgünüm. Bu seninkilerden
kurtuldum demek oluyor.

86
00:05:28,933 --> 00:05:30,831
Ama ufaklarından iki havuç kalmıştı.

87
00:05:33,634 --> 00:05:35,400
Ne oldu?
Vejetaryen değil mi?

88
00:05:35,554 --> 00:05:37,377
Milhouse, sende güzel şeyler var mı?

89
00:05:37,688 --> 00:05:41,925
Elbette. Gulaş,
şnitzel, salmagundi...

90
00:05:42,820 --> 00:05:43,927
Çörek de varmış!

91
00:05:44,294 --> 00:05:46,312
Ah, evet...

92
00:05:47,537 --> 00:05:48,781
İster misin?

93
00:05:49,954 --> 00:05:52,939
<i>İkinci kez dikkatini çekmek için
çöreğimden vaz mı geçeceğim?</i>

94
00:05:52,953 --> 00:05:55,522
<i>Bir kızla ilişki kurmak için
daha iyi bir yol yok mu?</i>

95
00:05:55,991 --> 00:05:57,817
<i>İhtiras Tramvayı</i>

96
00:05:59,728 --> 00:06:01,639
Git elini yüzünü yıka da sofrayı
toplarken bana yardımcı ol.

97
00:06:03,721 --> 00:06:05,991
Sofra toplamak
dediğin işte böyle olur!

98
00:06:06,415 --> 00:06:09,127
Tramvayıma istediği
zaman binebilirdi.

99
00:06:14,554 --> 00:06:17,252
Blanche fıstık gibi Karl Malden
varken neden başkasıyla takılır?

100
00:06:17,785 --> 00:06:19,922
Kimi, patates burunluyu mu? Boş versene.

101
00:06:20,438 --> 00:06:22,758
Piliçler Brando'da hoşlanacak
aptalca şeyler buluyorlar.

102
00:06:22,799 --> 00:06:25,017
Terli kıyafetler ve
mırıldanarak konuşmak mı?

103
00:06:25,778 --> 00:06:28,639
Bu karmaşık oyunculuk
bahsiyle zamanımı harcıyorum.

104
00:06:31,736 --> 00:06:33,329
<i>"Film Zamanı Notları"
1- Eliza Kazan iyi bir oyuncu.</i>

105
00:06:33,330 --> 00:06:34,588
<i>2- Flanders'in müzikal rolü daha iyiydi.
3- Piliçler Brando'dan hoşlanıyor.</i>

106
00:06:36,609 --> 00:06:39,049
Lisa, çöreğimi veremem.

107
00:06:39,084 --> 00:06:43,675
- Ne? - Beni duydun, düşes.
O benim ve kendime saklıyorum.

108
00:06:43,685 --> 00:06:48,867
Pekâlâ. Eğer sorun olmazsa
artık sana farklı gözle bakacağım.

109
00:06:49,774 --> 00:06:53,213
Harika. Artık benimle hiç konuşmayacak.

110
00:06:53,421 --> 00:06:55,464
Düşüncesizlik ettiğim için
özür dilerim Milhouse.

111
00:06:55,499 --> 00:06:58,961
Dahası, bana hayır dediğin için
sana daha fazla saygı duymaya başladım.

112
00:07:00,916 --> 00:07:04,132
Bak ne diyeceğim? Bebek.
Neden bana biraz süt getirmiyorsun?

113
00:07:04,967 --> 00:07:07,052
Milhouse ne yapmaya çalışıyorsun?

114
00:07:07,094 --> 00:07:09,888
Şimdiye kadarki en güçlü
önsezimle hareket ediyorum.

115
00:07:10,158 --> 00:07:13,433
Tek bir sorum var:
Çikolatalı mı yoksa normal mi olsun?

116
00:07:15,069 --> 00:07:16,847
Bunu neden yapıyorum?

117
00:07:18,554 --> 00:07:20,566
Ne yapıyorsun, sırf bir süt için
Wisconsin'e mi gidiyorsun?

118
00:07:20,607 --> 00:07:23,735
Kafeterya ketçapları bile
senden daha hızlı yer değiştirir!

119
00:07:30,108 --> 00:07:33,255
Karakter gücünün bu kadar
cazibeli olabileceğini kim bilebilirdi?

120
00:07:33,443 --> 00:07:34,338
Ben asla bilemezdim.

121
00:07:34,339 --> 00:07:35,831
Bilebilseydim bu takımın içinde
daha şık durabilirdim.

122
00:07:36,229 --> 00:07:38,942
Milhouse, muhtemelen bu sana
ezikçe gelecek ama...

123
00:07:39,067 --> 00:07:42,063
...okuldan sonra doğa yürüyüşüne çıkacağım.

124
00:07:42,233 --> 00:07:45,362
- Düşündüm de belki sen de...
- Sen gidedur.

125
00:07:45,696 --> 00:07:47,200
Gelirsem beni görürsün.

126
00:07:47,201 --> 00:07:51,864
<i>Milhouse seçimini yaptı ve eğer
adalet olsaydı, hâli nice olurdu.</i>

127
00:07:52,356 --> 00:07:54,238
<i>Bakalım Maggie n'apıyormuş?</i>

128
00:07:56,074 --> 00:07:56,865
<i>Düşüşlerde...</i>

129
00:07:57,325 --> 00:08:00,564
Neden tüm kirlileri, hep üçlük sayı atar
gibi sepete atılmaya çalışılmış?

130
00:08:05,496 --> 00:08:08,447
- Eve niye geldin?
- Senin için savaşıyorum bebeğim.

131
00:08:08,488 --> 00:08:12,154
Hem de kutuda kalan son parça
soğuk pizzayı kapmaya çalışırcasına.

132
00:08:12,326 --> 00:08:14,745
Ayrıca sana ne kadar
ciddi olduğumu göstermek istiyorum.

133
00:08:15,357 --> 00:08:20,539
- Benzinciden mi aldın?
- Benzincinin yakınındaki bir yerden.

134
00:08:21,577 --> 00:08:23,921
Kulağa hoş geliyor.
"Özür dilerim"

135
00:08:24,227 --> 00:08:27,382
Bunu da özür kartları
çekmecene sıkıştırayım.

136
00:08:34,479 --> 00:08:37,038
Olmaz! Verdiğin sözleri
tutmamandan bıktım usandım artık.

137
00:08:37,073 --> 00:08:39,102
"Marge, 10 pound kaybedeceğim."

138
00:08:39,144 --> 00:08:41,292
"Tatlım, akşam 8'de evde olurum."

139
00:08:41,293 --> 00:08:43,440
"Tatlım, sabah 8'de evde olurum."

140
00:08:44,042 --> 00:08:48,237
"Seni hayatının en romantik
yemeğine çıkaracağım." Yetti be!

141
00:08:51,479 --> 00:08:55,577
O sözleri verirken Marge oldukça
mutluydu. Ne değişti?

142
00:08:59,510 --> 00:09:01,603
<i>Springfield Şelaleleri
Amerika'daki En Ezik Şelaleler</i>

143
00:09:05,045 --> 00:09:10,289
Milhouse, buradasın. Hiç konuşmuyorsun.
Şimdiye kadarki en tatlı hâlin.

144
00:09:11,385 --> 00:09:14,870
Sus, şeker çocuk.
İzin ver o mavi kaşlarında kaybolayım.

145
00:09:15,215 --> 00:09:16,462
Her neyse.

146
00:09:16,674 --> 00:09:19,633
Alman için gönderdiğim
sandviçimi getirdin mi?

147
00:09:19,798 --> 00:09:21,630
Patateslisi ve salatalıklısı vardı.

148
00:09:21,665 --> 00:09:23,462
Hangisini aldıysan yanlış almışsın?

149
00:09:23,463 --> 00:09:25,585
Aslında bakarsan, kararsız aldım.
O yüzden ikisini de aldım.

150
00:09:26,205 --> 00:09:27,743
Kim bilebilir değil mi
benim küçük Millhouse'mi?

151
00:09:27,945 --> 00:09:30,842
<i>Pislik gibi davranıyorum
ve Lisa da bunu yutuyor.</i>

152
00:09:30,904 --> 00:09:32,489
<i>Neden kendimi kötü hissediyorum?</i>

153
00:09:32,531 --> 00:09:36,220
<i>Bunun için hayatımdaki
en önemli kadına danışmalıyım.</i>

154
00:09:36,577 --> 00:09:38,731
<i>Aslında her şey harika gidiyordu.</i>

155
00:09:39,038 --> 00:09:42,965
Derken merak ettim
hoşlandığı kişi gerçek ben miyim?

156
00:09:43,290 --> 00:09:47,796
Şunu belirtmeliyim ki bu ofiste
ilk defa kucağında tavşan olmadan...

157
00:09:47,838 --> 00:09:50,492
...oturabilecek kadar cesursun.
- Tavşancık nerede?

158
00:09:50,550 --> 00:09:52,756
Dolapta.
İyi durumda.

159
00:09:53,619 --> 00:09:56,325
Ben buradayım Milhouse. Odaklan.

160
00:09:56,805 --> 00:10:00,055
Derdime çare ol doktor.
Ne yapacağımı bilmiyorum?

161
00:10:00,195 --> 00:10:04,480
Endişelenme. Senin için buradayım
ve burada kalacağım.

162
00:10:05,601 --> 00:10:08,068
Kovuldum mu?
Kendi başınasın.

163
00:10:08,103 --> 00:10:09,992
Ofisi hemen boşaltacağım.

164
00:10:11,028 --> 00:10:13,600
Ofis nasıl boşaltılırmış
gösteririm ben sana!

165
00:10:16,093 --> 00:10:19,661
Çocuklara genellikle bunu
söylemem ama "kendin olma".

166
00:10:19,703 --> 00:10:23,582
Çünkü "kendin olmak"la bir yere
varamazsın. Olmaya çalıştığın kişi ol.

167
00:10:23,624 --> 00:10:24,324
Anlaştık.

168
00:10:31,548 --> 00:10:34,104
Seni seviyorum pofuduk dostum.

169
00:10:34,459 --> 00:10:37,346
Daha yeni kovuldum!
Ona senden daha fazla muhtacım.

170
00:10:37,387 --> 00:10:40,804
Pofuduk dostum.
Dostum!

171
00:10:41,475 --> 00:10:46,154
<i>Bu arada, Homer kendisi için
çok zor olan bir şeyi yapıyordu: Düşünmek.</i>

172
00:10:46,320 --> 00:10:48,668
Marge'yi nasıl geri kazanırım?

173
00:10:49,107 --> 00:10:53,028
Benden hoşlanan çocuklar yapabilirim.
Olmaz, iş işten geçti artık.

174
00:10:54,487 --> 00:10:58,400
<i>Neyse ki, modern erkeğin
üçüncü bir seçeneği var.</i>

175
00:10:59,198 --> 00:11:03,574
Bir kadını senden yapmanı istediği
şeyleri yaparak mutlu edebilir misin?

176
00:11:05,194 --> 00:11:07,167
İşe yarayabilir.
"Ev İşi Listesi"

177
00:11:07,209 --> 00:11:09,959
Arama, fren yağını nereden bulabilirim?

178
00:11:09,994 --> 00:11:13,656
Bölgenizde on dört tane
Taco Joes bulunmaktadır.

179
00:11:13,691 --> 00:11:15,217
Bunu dün araştırmıştım.

180
00:11:15,395 --> 00:11:18,402
John Lennon ve Paul McCartney'den
"Dün" şarkısı.

181
00:11:18,528 --> 00:11:21,342
Daha iyi bir ses kumandalı arama
cihazını nereden bulabilirim?

182
00:11:23,566 --> 00:11:25,013
Hiçbir kadını memnun edemiyorum.

183
00:11:29,299 --> 00:11:32,088
Milhouse, beni ormanda neden
yalnız bıraktığını bilmiyorum,...

184
00:11:32,123 --> 00:11:33,774
...o yüzden sana kurabiye yaptım.

185
00:11:33,775 --> 00:11:36,989
Ama hangi kurabiyeden hoşlandığını
bilmediğimden yedi çeşit yaptım.

186
00:11:38,031 --> 00:11:39,110
Annemleşiyorum.

187
00:11:39,277 --> 00:11:41,790
"Sağduyunun modası asla geçmez"

188
00:11:43,203 --> 00:11:44,312
Bu çok kolaydı.

189
00:11:44,413 --> 00:11:49,192
Lisa! Marlon Brando'nun
"Gemide İsyan" filmini izlemiş miydin?

190
00:11:49,352 --> 00:11:51,080
Hayır. Kimse izlemedi.

191
00:11:51,282 --> 00:11:53,115
Demek ki tek izleyen benim.

192
00:12:00,923 --> 00:12:02,184
Bart! Milhouse!

193
00:12:05,223 --> 00:12:07,621
Marge'nin fren yağını değiştir.
Güvenli olmayan ağaç evini yık.

194
00:12:14,651 --> 00:12:17,154
Pekâlâ, olmuş mu bakalım?

195
00:12:19,198 --> 00:12:20,741
Bil bakalım akşam yemeğine kim geliyor?

196
00:12:20,782 --> 00:12:23,410
Komik girişler hakkında
ne demiştim sana ben?

197
00:12:23,452 --> 00:12:24,315
Özür dilerim.

198
00:12:24,316 --> 00:12:27,001
Ama komik çıkışlar konusunda
hiçbir şey söylemedin.

199
00:12:30,915 --> 00:12:32,301
Homie, ne yapıyorsun?

200
00:12:32,302 --> 00:12:35,282
Sürekli takılı kalacak kapıyı yapıyorum.

201
00:12:35,484 --> 00:12:37,549
Bart'ın bisikletini
dört tekerlekli yaptım.

202
00:12:37,591 --> 00:12:42,538
Artı dermatologdan randevu aldım.
Malûm, alnım açılmaya başladı.

203
00:12:42,735 --> 00:12:45,647
- Homer.
- Söyle hayatım?

204
00:12:45,857 --> 00:12:48,474
Bu liste altı yıl öncesinden kalma.

205
00:12:49,904 --> 00:12:53,774
Engelli Olimpiyatları'nda sadece
katıldığın için madalya vermezler mi?

206
00:12:53,807 --> 00:12:55,921
İlişkimizi Engelli Olimpiyatları'yla...

207
00:12:55,922 --> 00:12:59,696
...kıyaslamaman gerektiğini
daha kaç defa söylemeliyim?

208
00:12:59,738 --> 00:13:01,323
<i>Her şey kaybedildiğinde...</i>

209
00:13:01,365 --> 00:13:03,784
<i>...erkeğin aklı tek bir şeye...</i>

210
00:13:03,825 --> 00:13:05,505
<i>...yalnızca tek bir şeye odaklanır.
"Yemek"</i>

211
00:13:06,681 --> 00:13:08,975
Açlığınızı yatıştırmak için
okyanusumuzdaki hangi balığı...

212
00:13:09,010 --> 00:13:10,411
...vermemi istersiniz?

213
00:13:10,541 --> 00:13:12,793
Belki biraz köpekbalığı yüzgeci çorbası?

214
00:13:12,835 --> 00:13:14,086
Balina bademcikleri?

215
00:13:14,127 --> 00:13:15,754
Yavru yunusların hava delikleri?

216
00:13:15,755 --> 00:13:16,964
Kurbağa gülümsemesi mi?

217
00:13:17,005 --> 00:13:18,924
Bir sürü yemek istiyorum...

218
00:13:18,966 --> 00:13:21,134
...ve bu vermek zorunda
olduğum son karar olacak.

219
00:13:21,169 --> 00:13:23,303
Hay hay omakase...

220
00:13:23,345 --> 00:13:24,346
...şefin seçimi.

221
00:13:24,388 --> 00:13:26,014
Tamamen sana bırakıyorum.

222
00:13:26,056 --> 00:13:28,016
Tamamen sana güveniyorum.

223
00:13:28,058 --> 00:13:29,351
Ben de öyle.

224
00:13:29,393 --> 00:13:32,646
Bu güveni kutlamak için
kredi kartını kullanmama izin ver.

225
00:13:32,688 --> 00:13:33,603
Tamam.

226
00:13:34,410 --> 00:13:35,583
Bu işimizi görür.

227
00:13:35,816 --> 00:13:38,075
Teşekkürler Bay Franders.

228
00:13:39,987 --> 00:13:42,197
Lis bizi kurtardın.

229
00:13:42,239 --> 00:13:43,842
Milhouse iyi misin?

230
00:13:44,075 --> 00:13:48,579
<i>Milhouse, Süpermen II'nin çekimlerinde
üç günlüğüne 5 milyon dolar alıyordum.</i>

231
00:13:48,620 --> 00:13:51,867
<i>Bu yüzden benden daha fazla
bedava tavsiye bekleme.</i>

232
00:13:52,808 --> 00:13:54,971
<i>Bana ne dersin,
Patates Burunlu?</i>

233
00:13:58,406 --> 00:13:59,256
Görüşürüz.

234
00:14:04,926 --> 00:14:07,044
Toronda gözyaşı görüyorum.

235
00:14:07,261 --> 00:14:09,260
Evlilik çok zor.

236
00:14:09,261 --> 00:14:12,265
Pimi çekilmiş bomba gibi
her an patlayabilir.

237
00:14:12,352 --> 00:14:15,487
Nükleer santralden eve
gidemememe sebep oluyor.

238
00:14:15,522 --> 00:14:17,858
Diyeceğim o ki, evlilik balık gibidir.

239
00:14:17,900 --> 00:14:22,696
Parçaları melekler tarafından
dilimlenmişçesine çok lezzetlidir.

240
00:14:22,738 --> 00:14:24,865
Omakase ye dönüştürdüğümüz
parçalar da öyle.

241
00:14:24,907 --> 00:14:26,700
Omakase...

242
00:14:26,742 --> 00:14:28,676
Bu kelimeyi daha önce
nerede duydum acaba?

243
00:14:28,965 --> 00:14:30,859
Duymadın.
Şimdi omakaseni bitir.

244
00:14:31,330 --> 00:14:36,568
Bir tane okyanusumuz var
ama lezzetlerini bizden esirgemiyor.

245
00:14:43,011 --> 00:14:45,892
Bu şimdiye kadar yediğim en iyi benzetme.

246
00:14:46,060 --> 00:14:48,080
Bu Marge'yle paylaşmam
gerektiğini hissediyorum.

247
00:14:48,438 --> 00:14:50,889
Bunu en iyi şekilde paketleyin.

248
00:14:54,738 --> 00:14:58,273
Bir kez daha, tek başıma
yemek yiyerek evliliğimi kurtardım.

249
00:14:58,315 --> 00:15:01,122
Afiyet olsun. Bu benden olsun.

250
00:15:01,144 --> 00:15:03,300
Gözlerini bile yiyebilirsin.

251
00:15:06,081 --> 00:15:07,368
Gözünü yedi.

252
00:15:09,584 --> 00:15:10,648
Marge?

253
00:15:13,002 --> 00:15:15,040
Her ne kadar arabada unutmuş olsam da...

254
00:15:15,082 --> 00:15:17,522
...bu suşi evliliğimizi simgeliyor.

255
00:15:17,523 --> 00:15:20,600
Bir şeyden eminim ki o da:
Bunu sensiz yemenin bir anlamı olmayacağıdır

256
00:15:24,299 --> 00:15:25,379
<i>İlerleme kaydetti.</i>

257
00:15:25,551 --> 00:15:27,445
<i>Neredeyse başaracak.</i>

258
00:15:27,480 --> 00:15:30,613
<i>Tek yapması gereken
benden önce yemeye başlamaması.</i>

259
00:15:34,892 --> 00:15:36,535
<i>Pekâlâ.</i>

260
00:15:36,645 --> 00:15:39,193
<i>Her erkek ikinci bir şansı hak eder.</i>

261
00:15:39,231 --> 00:15:40,691
<i>Tekrar yeme...</i>

262
00:15:41,775 --> 00:15:42,958
Ben aç değilim.

263
00:15:42,993 --> 00:15:43,857
İyi geceler.

264
00:15:47,739 --> 00:15:50,149
En azından sen acı çekmek
zorunda değilsin oğlum.

265
00:15:53,495 --> 00:15:56,832
Biri benim suşimi köpeğe yedirdi!

266
00:15:56,874 --> 00:16:00,210
Bugün kovulduğumu söylediğimde
bu kadar kızmamıştın.

267
00:16:00,252 --> 00:16:01,707
Her işte bir hayır vardır.

268
00:16:02,004 --> 00:16:04,089
Artık doktora yapabilirsin.

269
00:16:04,131 --> 00:16:06,884
Doktora yapmak istemiyorum.
Çocuk yapmak istiyorum.

270
00:16:06,925 --> 00:16:08,802
İşte yine başlıyoruz.

271
00:16:12,182 --> 00:16:14,218
<i>NANCY DREW
Düşük Kitap Satışlarının Gizemi</i>

272
00:16:15,350 --> 00:16:17,875
Lisa, senin için herhangi biri olabilirim.

273
00:16:17,876 --> 00:16:19,876
Sadece senin için
anlamı olan biri haricinde.

274
00:16:20,105 --> 00:16:23,563
O yüzden vazgeçiyorum
ve çöreğimi sana veriyorum.

275
00:16:23,886 --> 00:16:26,236
Bilemiyorum...
Dört gün geçti...

276
00:16:26,278 --> 00:16:27,379
Yemek de yedim...

277
00:16:27,492 --> 00:16:29,195
Kimsin sen, Siyam Kraliçesi mi?

278
00:16:29,196 --> 00:16:30,840
Al şu çöreği.

279
00:16:31,074 --> 00:16:32,151
Peki.

280
00:16:34,422 --> 00:16:36,783
Merak ediyorum da
Brando çörekleri sever miydi?

281
00:16:37,364 --> 00:16:40,601
<i>Günde iki kilo veriyorum ama
on yıldan beridir ölüyüm.</i>

282
00:16:41,488 --> 00:16:45,019
<i>Moe. Kadınları memnun edecek ve
"F" ile başlayan bir şeyler bulabilir misin?</i>

283
00:16:45,205 --> 00:16:46,877
Biliyor musun, bahsetmen komik oldu.

284
00:16:46,878 --> 00:16:49,469
Ben de Fifty Shades of Grey'i okuyorum...

285
00:16:49,470 --> 00:16:51,520
...ve hatunların erkeklerden ne istediği
hakkındaki kısma geldim,...

286
00:16:51,521 --> 00:16:54,341
...yatak odasının ne işe yaradığını
göstermesini istiyorlar.

287
00:16:54,841 --> 00:16:57,046
Onu woo ile whoo-hoolayacağım.

288
00:16:59,833 --> 00:17:03,565
Eğer kadınların istedikleri buysa
gerçekten popüler olabilirim.

289
00:17:03,566 --> 00:17:06,843
Bu bana kendi hayran kurgum
üzerinde çalışmam için ilham veriyor.

290
00:17:08,002 --> 00:17:12,846
Şerif Andy, Barney'i kollarına aldı
ve sıcak bir öpücük verdi. Ve ekledi:

291
00:17:13,016 --> 00:17:16,264
"Eğer Bee Hala sorarsa
göl kenarında avlanıyorduk."

292
00:17:16,829 --> 00:17:18,987
Bunu seven tek kişi b-ben değilimdir.

293
00:17:19,132 --> 00:17:21,720
<i>Kibar Dürzü
Eskiden Sammy'nin Sex Lağımıydı</i>

294
00:17:24,670 --> 00:17:26,630
Merhaba.

295
00:17:29,388 --> 00:17:31,167
Papazın eşi.
Ne yapıyorsunuz burada?

296
00:17:31,914 --> 00:17:32,931
Protesto.

297
00:17:33,032 --> 00:17:35,502
Bu sende yeterince hükmeden
hissi uyandırıyor mu canım?

298
00:17:35,503 --> 00:17:38,151
Kovboy kıyafetini geri giy ve arabada bekle.

299
00:17:38,574 --> 00:17:39,667
Biraz yardımcı ol Homer.

300
00:17:42,750 --> 00:17:43,628
Dinle dostum.

301
00:17:43,663 --> 00:17:45,850
Biraz ayıp kaçabilir ama...

302
00:17:46,300 --> 00:17:47,487
...karımı...

303
00:17:47,907 --> 00:17:49,854
...memnun etmek istiyorum.

304
00:17:50,440 --> 00:17:52,303
Rol yapma oyununda nasılsındır?

305
00:17:52,529 --> 00:17:55,537
Bir şans verelim derim.
Sen ne dersen olur müdür.

306
00:17:55,859 --> 00:17:56,853
Her şey yolunda.

307
00:17:57,012 --> 00:17:58,787
Pekâlâ, rol yapma
oyunu yok.

308
00:18:02,167 --> 00:18:03,709
Marge.

309
00:18:03,750 --> 00:18:07,010
Biraz garaja gelsene.

310
00:18:07,045 --> 00:18:09,371
Bunun iyi bir şey olacağını biliyorsun...

311
00:18:09,372 --> 00:18:12,490
...çünkü bunu erotik nağmelerle söylüyorum.

312
00:18:14,656 --> 00:18:16,836
Kucaklaşma zindanı.

313
00:18:17,112 --> 00:18:18,585
Homer, şeyimi geri alabilir...

314
00:18:21,095 --> 00:18:22,486
Bu ne işe yarıyor?

315
00:18:22,897 --> 00:18:24,318
Şimdi, sakin ol...

316
00:18:24,521 --> 00:18:25,445
Bir yere otur...

317
00:18:25,480 --> 00:18:26,481
O sandalyeye oturma!

318
00:18:26,516 --> 00:18:27,277
Altı yok!

319
00:18:28,051 --> 00:18:29,780
Huysuzluğumu gideremiyor.

320
00:18:30,018 --> 00:18:30,909
Kızgınlık da bir huydur.

321
00:18:31,018 --> 00:18:33,179
Bundan hoşlanacağımı da nereden çıkardın?

322
00:18:33,348 --> 00:18:34,257
Bilmiyorum.

323
00:18:34,258 --> 00:18:36,698
Sürekli yeni şeyler denememiz
gerektiğini söyleyip duruyordun.

324
00:18:37,571 --> 00:18:41,882
Ben de kelepçeleri bir şeyleri
belki yeniden alevlendirebilir...

325
00:18:44,870 --> 00:18:47,279
Çabuk, Procter & Gamble yardım hattını ara!

326
00:18:47,402 --> 00:18:48,384
Gerçekten mi?

327
00:18:48,419 --> 00:18:50,141
Yok artık. Her şeye de el atmışlar.

328
00:18:52,627 --> 00:18:54,468
<i>Springfield Hastanesi
Taze Brezilyalı Böbrekleri Geldi.</i>

329
00:18:56,610 --> 00:18:59,683
<i>Aman Tanrım Marge burada.
Aklından neler geçiriyor acaba?</i>

330
00:19:00,155 --> 00:19:01,782
İyi olmana sevindim.

331
00:19:04,157 --> 00:19:07,243
Şimdi sana güçlü bir
kas gevşetici vereceğim.

332
00:19:10,299 --> 00:19:11,682
Bu sadece placeboydu.

333
00:19:11,879 --> 00:19:12,888
O da ne demek?

334
00:19:12,910 --> 00:19:14,130
Güçlü bir ilaç.

335
00:19:16,406 --> 00:19:18,375
Homer, çabalaman beni sevindirdi...

336
00:19:18,759 --> 00:19:21,272
...ama hâlen bile çamaşır
makinesini bulamıyorum.

337
00:19:21,748 --> 00:19:22,893
Salıncağın arkasında.

338
00:19:24,060 --> 00:19:26,023
Öyleyse beni affediyor musun?

339
00:19:26,024 --> 00:19:27,817
Aldıklarından dolayı değil.

340
00:19:27,997 --> 00:19:33,156
Çünkü fark ettim ki ne olursa olsun
çabalamaktan asla vazgeçmeyeceksin.

341
00:19:33,328 --> 00:19:36,497
Hiçbir kadın bir şeyi bundan
daha fazla sevemez.

342
00:19:37,571 --> 00:19:38,940
Teşekkürler tatlım.

343
00:19:40,746 --> 00:19:43,629
Oyuncaklardan hoşuna giden olmadı mı?

344
00:19:44,226 --> 00:19:46,821
Aslına bakarsan bir tanesi hoşuma gitti.

345
00:19:47,160 --> 00:19:48,957
- Hangisi?
- Söylemem.

346
00:19:49,060 --> 00:19:50,818
- Pilinin boyutu ne kadar?
- D.

347
00:19:51,476 --> 00:19:53,160
- Kaç tane?
- On altı.

348
00:19:53,354 --> 00:19:54,459
Vay anasını.

349
00:20:02,187 --> 00:20:06,418
<i>İşte böylece Homer ve Marge'nin evliliği bir
başka haftaya kadar kurtarılmış oldu.</i>

350
00:20:06,865 --> 00:20:08,329
<i>Milhouse ve Lisa için de aynısı geçerliydi.</i>

351
00:20:12,296 --> 00:20:14,116
Bu çok hoş.

352
00:20:14,447 --> 00:20:17,396
Sadece o ikisi pencereye ulaşabilenlerdi.

353
00:20:30,687 --> 00:20:33,701
Sonsuza kadar bu denizde
mahsur mu kalacağız?

354
00:20:38,180 --> 00:20:41,201
Bakın, ışık.
Belki yol ilerliyordur.

355
00:20:54,034 --> 00:20:55,728
Yolculuğumuz başlıyor.

356
00:20:57,700 --> 00:21:02,856
<i>Çeviri: Johnny B. Goode</i>

357
00:21:37,548 --> 00:21:41,301
<i>Simpsonların sonraki bölümünde
Springfield tahta kurularıyla cebelleşiyor.</i>

358
00:21:41,343 --> 00:21:43,220
<i>İki hafta içinde Fox'ta.</i>

