1
00:00:12,471 --> 00:00:14,181
Aşçıyı öp*

2
00:00:43,001 --> 00:00:44,419
<i>Çörekler
<i>1 Dolar</i>

3
00:00:49,299 --> 00:00:54,304
The Simpsons 24x17
Animasyondaki Kadınlar Ne İsterler ?
Yayın Tarihi 14 Nisan 2013

4
00:00:53,303 --> 00:00:57,808
Çeviri : Johnny B. Goode
İyi Seyirler...

5
00:00:57,975 --> 00:00:59,476
Kadınlar ne ister ?

6
00:00:59,476 --> 00:01:00,936
Dişil tarih* boyunca..

7
00:01:00,936 --> 00:01:02,479
Yanlış duymadınız, dişil tarih dedim.

8
00:01:02,521 --> 00:01:05,774
Gezegenimizde erkekler bu soruya
yanıt bulmaya çalıştılar...

9
00:01:05,774 --> 00:01:07,651
...ama başaramadılar.

10
00:01:07,734 --> 00:01:09,945
Ya da "erilleştiler" demeliydim.

11
00:01:10,070 --> 00:01:11,363
Aygır Kokusu.

12
00:01:11,363 --> 00:01:13,198
Aramızda kalsın..

13
00:01:13,240 --> 00:01:16,410
...evli bir kadınla çıkacağım.

14
00:01:16,451 --> 00:01:18,203
Tahmin edeyim.
Marge mi ?

15
00:01:18,954 --> 00:01:20,998
Kocası da orada olacak.

16
00:01:21,039 --> 00:01:22,457
Tamam anladık.
Marge'yle buluşacaksın.

17
00:01:22,499 --> 00:01:24,168
Pes mi ?
Merge'yle.

18
00:01:24,501 --> 00:01:26,879
Karımla yemeğe çıkıyorum.

19
00:01:26,879 --> 00:01:28,922
Aferin sana.
Hakkımızdan geldin.

20
00:01:28,922 --> 00:01:31,091
Karımla çıkıyorum.

21
00:01:31,258 --> 00:01:33,051
Evet. Yemek için benim de planlarım var.

22
00:01:33,051 --> 00:01:34,636
Bir ağacın dibine uzanacağım.

23
00:01:34,678 --> 00:01:36,722
Herkesin bir meşguliyeti var.

24
00:01:37,139 --> 00:01:38,348
Fiyakalı Balık

25
00:01:37,973 --> 00:01:41,727
Şehirdeki en havalı suşi restoranı.

26
00:01:41,768 --> 00:01:45,355
Springfield Lastik Rehberi
üçbuçuk yıldız vermiş.

27
00:01:45,397 --> 00:01:46,732
Evlendiğimizde sana...

28
00:01:46,773 --> 00:01:48,942
...romantizim dolu bir
 hayat sözü vermiştim ya.

29
00:01:48,984 --> 00:01:50,235
İşte buyrunuz.

30
00:01:56,658 --> 00:01:59,244
Yeterince taze değilmiş.

31
00:01:59,286 --> 00:02:01,663
Biraz soya sosu alabilir miyim ?

32
00:02:01,705 --> 00:02:05,959
Bu özel rulolar için
soya sosunu tavsiye etmiyoruz.

33
00:02:09,338 --> 00:02:10,923
Soya sosu yok dedik !

34
00:02:10,964 --> 00:02:13,926
Sen ve atalarının buraya tekrar gelmesi...

35
00:02:13,926 --> 00:02:14,384
... yasaklandı !

36
00:02:16,136 --> 00:02:17,262
Ama ama ama...

37
00:02:17,304 --> 00:02:20,224
<i>Soya fasulyelerini ateşleyin !</i>

38
00:02:20,265 --> 00:02:22,351
Bizden bu şekilde
kurtulacağınızı mı sanıyorsun ?

39
00:02:22,392 --> 00:02:25,395
Peki bu sosa ne dersin ?

40
00:02:25,395 --> 00:02:27,856
Müşteri her zaman haksızdır !

41
00:02:27,898 --> 00:02:31,318
Bu kadar kaba olabiliyorlarsa
yemekleri de lezzetli olmalı.

42
00:02:32,694 --> 00:02:34,863
Sadece bahşiş verecektim.

43
00:02:34,905 --> 00:02:36,615
Bahşiş, ücrete dahildir.

44
00:02:37,991 --> 00:02:39,493
Marge, bu harika !

45
00:02:39,493 --> 00:02:40,911
Bazı restaurantlar diğerlerinden...

46
00:02:40,953 --> 00:02:43,539
...daha iyi olabilirmiş.

47
00:02:43,580 --> 00:02:46,208
Umarım suşimizi beğenmişsinizdir.

48
00:02:46,250 --> 00:02:47,668
Ucuz, yerel reklamlarınızda...

49
00:02:47,668 --> 00:02:50,754
...söylendiği gibi enfes.

50
00:02:50,796 --> 00:02:53,841
Covboy şapkasına karşı
olduğum konusunda tartıştık...

51
00:02:53,841 --> 00:02:55,843
...ama nihayetinde işe yaradı.

52
00:02:56,802 --> 00:02:58,470
Hazır çocuklar yokken...

53
00:02:58,512 --> 00:03:00,514
...karmaşık yetişkin konuşmalarını yapabilriz.

54
00:03:00,514 --> 00:03:02,599
Evet evet.

55
00:03:02,641 --> 00:03:05,310
Meggie'yi yüzme kursuna gönderilim diyorum.

56
00:03:05,352 --> 00:03:06,311
Boğulanları geçer.

57
00:03:06,353 --> 00:03:08,897
Tanrı yedinci gününde dinlenirken,...

58
00:03:08,939 --> 00:03:12,609
...biraz kestirmiş midir yoksa
sevdiği şeylerle mi vakit geçirmiştir ?

59
00:03:14,319 --> 00:03:15,821
<i> Bugün çok ilgi çekiciyim. !</i>

60
00:03:15,863 --> 00:03:17,239
Ne ? Ne ?

61
00:03:17,281 --> 00:03:20,075
Çekisin !
Neden öyle dedin ki ?

62
00:03:20,117 --> 00:03:22,244
Ağzında yemek varken konuşmasan olur mu ?

63
00:03:22,286 --> 00:03:25,163
Çöp öğütücüsü gibi görünüyorsun.

64
00:03:25,205 --> 00:03:28,292
Kelimeler incitebilir, biliyor musun ?

65
00:03:34,131 --> 00:03:37,759
Bu yemekteki en romantik an...

66
00:03:37,801 --> 00:03:39,595
...ben yer ayırtırkenki dinlettikleri müzikti.

67
00:03:39,636 --> 00:03:41,638
Belki de öpüşen Wally
Walrus'u...

68
00:03:41,680 --> 00:03:44,474
...ziyaret etme vakti gelmiştir.

69
00:03:48,395 --> 00:03:50,647
<i>Her şeyin bir kırılma noktası vardır.
Cep telefonu kullanmak yasaktır!</i>

70
00:03:50,689 --> 00:03:52,774
<i>Evrendeki en dayanıklı maddesinin bile...</i>

71
00:03:52,816 --> 00:03:55,027
<i>...üç cocuk annesi birinin.</i>

72
00:03:55,068 --> 00:03:57,946
Genelde işe yarardı ama bugün yaramadı.

73
00:03:59,156 --> 00:04:02,034
Marge bunun zararsız bir yemek olması
gerekiyordu.

74
00:04:02,075 --> 00:04:04,286
Ama gittikçe zararlı olmaya başladı.

75
00:04:04,328 --> 00:04:06,538
Konu düşün, konu düşün...

76
00:04:06,580 --> 00:04:07,831
Çok güzel görünüyorsun.

77
00:04:07,873 --> 00:04:09,333
Günün nasıl geçti ?

78
00:04:09,374 --> 00:04:10,959
Dandik.

79
00:04:11,001 --> 00:04:12,544
"Dandik"i "ik(imiz)" demeden
heceleyemezsin.

80
00:04:12,586 --> 00:04:14,338
Taksiyle gideceğim.

81
00:04:16,173 --> 00:04:17,382
Marge, bekle !

82
00:04:18,550 --> 00:04:20,719
Dinle. Kavgalıyken asla yatağa
girmeyeceğimize dair...

83
00:04:20,761 --> 00:04:22,346
...birbirmize söz vermiştik.

84
00:04:22,387 --> 00:04:23,847
Uyumaya gitmiyorum ki.

85
00:04:23,889 --> 00:04:27,059
Yemekte iki bira yuvarlayan
bendim zaten (!)

86
00:04:31,063 --> 00:04:32,981
Tanrım. Evliliğimiz o kadar kusursuzdu ki...

87
00:04:33,023 --> 00:04:35,192
...hiçbir şeyin kötü olamayacağına
kanaat getirmiştim ki...

88
00:04:35,234 --> 00:04:36,527
...birden her şey berhava oluverdi..

89
00:04:36,568 --> 00:04:38,904
Ne yapmalı ? Ne yapmalı ?

90
00:04:38,946 --> 00:04:41,240
<i>Bir erkek tehlikeyle yüzyüze
geldiğinde...</i>

91
00:04:41,281 --> 00:04:43,700
<i>...aklına iki yanıt düşüverir.</i>

92
00:04:43,742 --> 00:04:46,370
<i>Bu kanatlı spor ayakkabısı
resmini seviyorum.</i>

93
00:04:46,411 --> 00:04:48,580
<i>Kaçacağım !</i>

94
00:04:52,209 --> 00:04:55,212
Neden ihtiyacın olduğunda
hiç yürüyen merdiven olmaz ki ?

95
00:04:55,254 --> 00:04:56,588
Kaçmak işe yaramadı.

96
00:04:56,630 --> 00:04:57,965
Başka seçeneğim kalmadı.

97
00:04:57,965 --> 00:04:59,383
Yapacağım...

98
00:04:59,424 --> 00:05:02,719
...yapmam gereken diğer şey neyse !

99
00:05:02,761 --> 00:05:05,055
<i>Homer evliliği için savaşmaya hazırlanırken...</i>

100
00:05:05,097 --> 00:05:07,683
<i>Springfield'in başka bir yerinde...</i>

101
00:05:07,724 --> 00:05:10,978
...cinsiyet savaşları başlamak üzereydi.

102
00:05:14,648 --> 00:05:16,984
<i>Bir kereliğine, Lisa kalksa
yanıma gelip otursa...</i>

103
00:05:16,984 --> 00:05:19,027
<i>ne olurdu sanki ?</i>

104
00:05:19,069 --> 00:05:22,030
<i> Ayağa kalktı ! Geliyor !</i>

105
00:05:22,072 --> 00:05:23,782
<i>Bu bir kâbus olmalı !</i>

106
00:05:23,824 --> 00:05:26,285
Sanırım yemeklerimiz karışmış.

107
00:05:26,326 --> 00:05:28,453
Üzgünüm.Bu seninkilerden
kurtuldum demek oluyor.

108
00:05:28,495 --> 00:05:31,081
Ama ufak havuçlarından bir çift kaldı.

109
00:05:33,292 --> 00:05:34,918
Ne oldu ? Vejateryan değil mi ?

110
00:05:34,960 --> 00:05:37,045
Milhouse, sende güzel şeyler var mı ?

111
00:05:37,087 --> 00:05:41,925
Elbette. Gulaş*,
şnitzel, salmagundi*...

112
00:05:41,967 --> 00:05:43,927
...çörek de varmış.

113
00:05:43,969 --> 00:05:45,596
Ah, evet.

114
00:05:45,637 --> 00:05:47,723
İster misin ?

115
00:05:49,349 --> 00:05:52,394
<i>İkinci kez dikkatini çekmek için
çöreğimden vaz mı geçeceğim ?</i>

116
00:05:52,436 --> 00:05:55,522
<i>Bir kızla ilişki kurmak için
daha iyi bir yol yok mu ?</i>

117
00:05:55,991 --> 00:05:57,817
<i>İhtiras Tramvayı</i>

118
00:05:59,359 --> 00:06:01,320
Elini yüzünü yıka da masayı
temizlememde bana yardım et.

119
00:06:02,946 --> 00:06:05,991
İşte masa temizlemek
dediğin böyle olur.

120
00:06:06,033 --> 00:06:08,243
Tramvayıma istediği zaman
binebilirdi.

121
00:06:14,124 --> 00:06:15,501
Blanche neden...

122
00:06:15,542 --> 00:06:17,252
...fıstık gibi bir Karl Malden'in
peşinden koşmuyor ?

123
00:06:17,294 --> 00:06:19,922
Kimi, patates burun mu ? Boşversene.

124
00:06:19,963 --> 00:06:22,758
Piliçler aptal sebeplerden ötürü
Brando'dan hoşlanıyor.

125
00:06:22,799 --> 00:06:25,052
Terli kıyafetler ve mırıldanarak konuşmak mı ?

126
00:06:25,052 --> 00:06:28,639
Bu karmaşık oyunculuk
bahsiyle zamanımı harcıyorum.

127
00:06:31,009 --> 00:06:32,322
<<Film Zamanı Notları>>
1-Eliza Kazan iyi bir oyuncu.

128
00:06:32,323 --> 00:06:34,529
2-Flanders'in müzikal rolü daha iyiydi.
3-Piliçler Brando'dan hoşlanıyordu.

130
00:06:38,732 --> 00:06:41,026
- Ne ?
- Beni duydun düşes.

131
00:06:41,068 --> 00:06:43,195
O benim ve kendime saklıyorum.

132
00:06:43,237 --> 00:06:45,447
Pekâla.İzninle seni farklı bir
bakış açısıyla...

133
00:06:45,489 --> 00:06:48,867
...değerlendireceğim.

134
00:06:48,909 --> 00:06:52,329
Harika.  Artık benimle hiç konuşmayacak.

135
00:06:52,371 --> 00:06:55,499
Düşüncesizlik ettiğim için özür dilerim Milhouse.

136
00:06:55,499 --> 00:06:58,961
Dahası, bana hayır dediğin
için daha fazla saygı duyuyorum sana.

137
00:07:00,504 --> 00:07:01,880
Bak ne diyeceğim ? Bebek.

138
00:07:01,922 --> 00:07:04,925
Neden biraz süt getirmiyorsun ?

139
00:07:04,967 --> 00:07:07,052
Milhouse ne yapmaya çalışıyorsun ?

140
00:07:07,094 --> 00:07:09,888
Hayatımdaki en büyük önsezimi kullanıyorum

141
00:07:09,930 --> 00:07:12,099
Tek bir şey soracağım :

142
00:07:12,140 --> 00:07:13,433
Çikolatalı mı yoksa normal mi olsun ?

143
00:07:14,726 --> 00:07:17,437
Bunu neden yapıyorum ?

144
00:07:17,479 --> 00:07:20,566
N'apıyorsun, sırf bir süt için
Wisconsin'e mi gidiyorsun ?

145
00:07:20,607 --> 00:07:23,735
Kafeterya ketçapları bile
senden daha hızlıdır.

146
00:07:29,825 --> 00:07:32,494
Karakter gücünün bu kadar
cazibeli olabileceğini düşünmezdim.

147
00:07:32,536 --> 00:07:33,829
Kesinlikle ben değilim.

148
00:07:33,871 --> 00:07:35,831
Takım elbisemimi daha fit göstrebilirdi.

149
00:07:35,873 --> 00:07:38,458
Milhouse, muhtemelen bu sana
ezikçe gelecek...

150
00:07:38,500 --> 00:07:41,211
...okuldan sonra doğa yürüyüşüne çıkacağım.

151
00:07:41,253 --> 00:07:43,088
Düşündüm de belki sen de...

152
00:07:43,130 --> 00:07:44,923
Sen gidedur...

153
00:07:44,965 --> 00:07:46,884
...gelirsem beni görürsün.

154
00:07:46,925 --> 00:07:48,719
<i>Milhouse seçimini yaptı.</i>

155
00:07:48,719 --> 00:07:51,471
<i>Eğer adelet olsaydı
kaçacak yeri yoktu.</i>

156
00:07:51,513 --> 00:07:53,974
<i>Bakalım Maggie n'apıyormuş ?</i>

157
00:07:55,017 --> 00:07:56,560
<i>Düşüşlerde...</i>

158
00:07:56,602 --> 00:08:00,564
Neden kirliler sepete
üçlük çizgisi mesafesindeler ?

159
00:08:03,859 --> 00:08:07,029
İşten neden erken geldin ?

160
00:08:07,070 --> 00:08:08,447
Senin için savaşıyorum, bebeğim.

161
00:08:08,488 --> 00:08:09,781
Kutuda kalan son parça soğuk pizzayı...

162
00:08:09,823 --> 00:08:12,284
...kapmaya çalışırcasına savaşıyorum.

163
00:08:12,326 --> 00:08:14,745
Ve sana ne kadar ciddi olduğumu
göstermek istiyorum...

164
00:08:14,745 --> 00:08:16,788
Benzinciden mi aldın ?

165
00:08:16,830 --> 00:08:19,958
<i>Benzinin yakınındaki bir yerden.</i>

166
00:08:21,251 --> 00:08:23,921
Kulağa hoş geliyor.
< Özür dilerim >

167
00:08:23,962 --> 00:08:27,382
Bunu da özür kartları
çekmecene sıkıştırayım.

168
00:08:33,805 --> 00:08:36,808
Hayır. Verdiğin sözleri tutmamandan
bıktım usandım artık.

169
00:08:36,850 --> 00:08:39,102
"Marge, on paund kaybedeceğim."

170
00:08:39,144 --> 00:08:41,438
"Tatlım, akşam 8'de evde olurum."

171
00:08:41,480 --> 00:08:43,440
"Tatlım, sabah 8'de evde olurum."

172
00:08:43,482 --> 00:08:45,108
"Seni hayatının...

173
00:08:45,150 --> 00:08:48,237
en romantik yemeğine çıkaracağım."
- Yetti be !

174
00:08:50,739 --> 00:08:54,159
Marge o sözleri verirken oldukça mutluydu.

175
00:08:54,201 --> 00:08:55,577
Ne değişti ?

176
00:08:59,510 --> 00:09:01,603
<i>Springfield Şelaleleri
<i>Amerika'daki En Ezik Şelaleler</i>

177
00:09:05,045 --> 00:09:07,089
Milhouse, buradasın...

178
00:09:07,130 --> 00:09:08,173
...hiç konuşmuyorsun..

179
00:09:08,215 --> 00:09:10,008
...şimdiye kadarki en tatlı hâlin.

180
00:09:11,385 --> 00:09:12,678
Sus, şeker çocuk.

181
00:09:12,719 --> 00:09:15,180
İzin ver o mavi kaşlarında kaybolayım.

182
00:09:15,180 --> 00:09:16,849
Neyse.

183
00:09:16,890 --> 00:09:20,018
Alman için gönderdiğim
sandviçimi getirdin mi ?

184
00:09:20,018 --> 00:09:22,020
Patates kızartmalısı ve salatalılısı vardı.

185
00:09:22,020 --> 00:09:23,856
Ne aldıysan yanlış almışsın ?

186
00:09:23,897 --> 00:09:25,858
Aslında kararsız kalıp ikisini de aldım.

187
00:09:25,858 --> 00:09:28,443
Kim bilir ki benim küçük Milhouse'mi ?

188
00:09:28,485 --> 00:09:30,863
<i>Pislik gibi davranıyorum
ve bu içimi kemiriyor.</i>

189
00:09:30,904 --> 00:09:32,489
<i>Neden kendimi kötü hissediyorum ?</i>

190
00:09:32,531 --> 00:09:36,535
Bunun için hayatımdaki en önemli kadına danışmalıyım.

191
00:09:36,577 --> 00:09:39,079
Her şey harika gidiyordu...

192
00:09:39,121 --> 00:09:43,417
...ve merak ettim
hoşlandığı kişi gerçek ben miyim ?

193
00:09:43,458 --> 00:09:45,919
Şunu belirtmeliyim ki bu ofiste...

194
00:09:45,961 --> 00:09:47,796
... ilk defa kucağında tavşan olmadan...

195
00:09:47,838 --> 00:09:49,464
...oturabilecek kadar cesursun.

196
00:09:49,506 --> 00:09:50,841
Tavşan nerede ?

197
00:09:50,883 --> 00:09:53,218
Dolapta.
İyi durumda.

198
00:09:53,260 --> 00:09:56,763
Ben buradayım Milhause. Odaklan.

199
00:09:56,805 --> 00:09:58,056
Bana yardım etmelisin doktor.

200
00:09:58,098 --> 00:10:00,642
Ne yapacağımı bilmiyorum ?

201
00:10:00,684 --> 00:10:02,311
Endişelenme.Senin için buradayım...

202
00:10:02,352 --> 00:10:05,022
...ve ne kadar sürerse sürsün
burada olacağım.

203
00:10:05,063 --> 00:10:07,316
Kovuldum mu ?

204
00:10:07,357 --> 00:10:08,734
Kendi başınasın.

205
00:10:08,775 --> 00:10:10,986
Ofisi hemen boşaltacağım.

206
00:10:11,028 --> 00:10:13,989
Ofis nasıl boşaltılırmış
gösteririm ben sana.

207
00:10:15,407 --> 00:10:19,661
Çocuklara genelde bunu söylemem
ama kendin olma.

208
00:10:19,703 --> 00:10:21,747
Çünkü kendin olmak bir işe yaramaz.

209
00:10:21,747 --> 00:10:23,582
Olmaya çalıştığın kişi ol.

210
00:10:23,624 --> 00:10:24,625
Anlaştık.

211
00:10:31,548 --> 00:10:34,801
Senin seviyorum pofuduk dostum.

212
00:10:34,843 --> 00:10:37,346
Daha yeni kovuldum.
Senden daha fazla ihtiyacım var ona.

213
00:10:37,387 --> 00:10:38,889
Pofuduk dostum.

214
00:10:38,931 --> 00:10:41,433
Dostum !

215
00:10:41,475 --> 00:10:43,769
<i>Bu arada,Homer kendisi için...</i>

216
00:10:43,810 --> 00:10:46,605
...çok zor olan bir şey yapıyordu---
Düşünmek.

217
00:10:46,647 --> 00:10:49,107
Merge'yi nasıl geri kazanırım ?

218
00:10:49,107 --> 00:10:51,109
Benden hoşlanan çocuklar yapabilirim.

219
00:10:51,109 --> 00:10:53,028
Olmaz, iş işten geçti.

220
00:10:55,322 --> 00:10:58,867
<i>Neyse ki, modern erkeğin
üçüncü bir seçeneği var.</i>

221
00:10:58,909 --> 00:11:01,203
Bir kadını senden istediği şeyleri yaparak...

222
00:11:01,245 --> 00:11:04,039
...mutlu edebilir misin ?

223
00:11:05,290 --> 00:11:07,167
İşe yarayabilir.
<Ev İşi Listesi>

224
00:11:07,209 --> 00:11:10,128
Arama, fren yağını nereden bulabilirim ?

225
00:11:10,128 --> 00:11:13,882
Bölgenizde 14 tane Taco Joes bulunmaktadır.

226
00:11:13,924 --> 00:11:15,676
Bunu dün araştırmıştım.

227
00:11:15,717 --> 00:11:18,804
John Lennon ve Paul McCartney'den
"dün" şarkısı.

228
00:11:18,846 --> 00:11:21,473
Daha iyi bir ses kumandalı arama
cihazını nereden bulabilirim ?

229
00:11:22,850 --> 00:11:25,143
Hiçbir kadını memnun edemiyorum.

230
00:11:29,815 --> 00:11:31,275
Milhouse beni ormanda neden
yalnız bıraktığını bilmiyorum.

231
00:11:31,316 --> 00:11:34,027
Bu yüzden sana kurabiye yaptım.

232
00:11:34,069 --> 00:11:35,362
Hangi kurabiyeden hoşlandığını bilmiyordum...

233
00:11:35,404 --> 00:11:36,989
...o yüzden 7 çeşit yaptım.

234
00:11:38,031 --> 00:11:39,575
Annem gibi olmaya başladım.

235
00:11:39,575 --> 00:11:42,744
Sağduyunun modası asla geçmez.

236
00:11:42,786 --> 00:11:44,746
Bu çok kolaydı.

237
00:11:44,788 --> 00:11:45,914
Lisa !

238
00:11:45,914 --> 00:11:49,585
Marlon Brando'nun
"Gemide İsyan" filmini izlemiş miydin ?

239
00:11:49,585 --> 00:11:51,503
Hayır. Kimse izlemedi.

240
00:11:51,545 --> 00:11:53,547
O hâlde yalnızca ben izledim.

241
00:12:01,180 --> 00:12:02,556
Bart ! Milhouse !

242
00:12:14,651 --> 00:12:17,154
Pekâla, olmuş mu bakalım ?

243
00:12:19,198 --> 00:12:20,741
Bil bakalım akşam yemeğine kim geliyor ?

244
00:12:20,782 --> 00:12:23,410
Komik girişler hakkında ben sana ne demiştim ?

245
00:12:23,452 --> 00:12:24,703
Özür dilerim.

246
00:12:24,745 --> 00:12:27,080
Ama Komik çıkışler konusunda
hiçbir şey söylemedin.

247
00:12:31,084 --> 00:12:32,419
Homie, ne yapıyorsun ?

248
00:12:32,461 --> 00:12:35,631
Sürekli takılı kalacak kapıyı yapıyorum.

249
00:12:35,672 --> 00:12:37,549
...Bart'ın bisikletini 4 tekerlekli yaptım...

250
00:12:37,591 --> 00:12:40,093
...ve dermatologtan randevu aldım...

251
00:12:40,093 --> 00:12:42,804
...alnım açılmaya başlaıdğı için.

252
00:12:42,846 --> 00:12:44,389
Homer.

253
00:12:44,431 --> 00:12:45,974
Söyle, hayatım ?

254
00:12:46,016 --> 00:12:48,644
Bu liste 6 yıl öncesinin.

255
00:12:49,978 --> 00:12:51,605
Engelli olimpiyatlarını bilirsin...

256
00:12:51,605 --> 00:12:53,774
...sadece katıldığın için
madalya vermezler mi ?

257
00:12:53,815 --> 00:12:56,485
İlişkimizi Engelli Olimpiyatları ile...

258
00:12:56,527 --> 00:12:59,696
...kıyaslamaman gerektiğini daha kaç defa söylemeliyim ?

259
00:12:59,738 --> 00:13:01,323
<i>Her şey kaybedildiğinde,...</i>

260
00:13:01,365 --> 00:13:03,784
<i>...erkeğin aklı tek bir şeye odaklanır...</i>

261
00:13:03,825 --> 00:13:05,827
<i>...yalnızca tek bir şeye.
<Yemek></i>

262
00:13:05,869 --> 00:13:08,789
Açlığınızı yatıştırmak için
okyanusumuzdaki hangi balığı...

263
00:13:08,831 --> 00:13:10,499
...vermemi istersiniz ?

264
00:13:10,541 --> 00:13:12,793
Belki biraz köperkbalığı yüzgeci çorbası ?

265
00:13:12,835 --> 00:13:14,086
Balina bademcikleri ?

266
00:13:14,127 --> 00:13:15,754
Yavru yunusların hava delikleri .... ?

267
00:13:15,796 --> 00:13:16,964
Kurbağa gülümsemesi mi ?

268
00:13:17,005 --> 00:13:18,924
Bir sürü yemek istiyorum...

269
00:13:18,966 --> 00:13:21,134
...bu vermek zorunda
olduğum son karar olacak.

270
00:13:21,134 --> 00:13:23,303
<i>Hay hay ,omakase*=</i>

271
00:13:23,345 --> 00:13:24,346
...şefin seçimi.

272
00:13:24,388 --> 00:13:26,014
Tamamen sana bırakıyorum.

273
00:13:26,056 --> 00:13:28,016
Tamamen sana güveniyorum.

274
00:13:28,058 --> 00:13:29,351
Ben de öyle.

275
00:13:29,393 --> 00:13:30,978
Bu güveni kutlamak için...

276
00:13:30,978 --> 00:13:32,646
...kredi kartını kullanmama izin ver.

277
00:13:32,688 --> 00:13:34,523
Tamam.

278
00:13:34,565 --> 00:13:35,816
Bu işimizi görür.

279
00:13:35,816 --> 00:13:38,652
Teşekkürler , Bay Franders.

280
00:13:39,987 --> 00:13:42,197
Lis, bizi kurtardın.

281
00:13:42,239 --> 00:13:44,116
Milhouse, iyi misin ?

282
00:13:44,157 --> 00:13:46,076
<i>Milhouse, for Superman II'nin çekimlerinde...</i>

283
00:13:46,118 --> 00:13:48,579
<i>3 günlüğüne 5 milyon dolar alıyordum.</i>

284
00:13:48,620 --> 00:13:53,167
<i>Bu yüzden benden daha fazla
bedava tavsiye bekleme.</i>

285
00:13:53,208 --> 00:13:56,044
Bana ne dersin,
Patates Burun  ?

286
00:13:57,212 --> 00:13:59,256
Görüşürüz.

287
00:14:05,012 --> 00:14:07,181
<i>Toronda* gözyaşı görüyorum.</i>

288
00:14:07,222 --> 00:14:09,141
Evlilik zor.

289
00:14:09,183 --> 00:14:12,311
Pimi çekilmiş bomba gibi
her an patlayabilir.

290
00:14:12,352 --> 00:14:14,188
Nükleer santralden eve gidemememe...

291
00:14:14,229 --> 00:14:15,522
...sebep oluyor.

292
00:14:15,522 --> 00:14:17,858
Diyeceğim o ki , evlilik balık gibidir.

293
00:14:17,900 --> 00:14:19,902
Parçaları çok lezzetli...

294
00:14:19,943 --> 00:14:22,696
...melekler tarafında dilimlenmiş gibidir...

295
00:14:22,738 --> 00:14:24,865
<i>omakase ye dönüştürdüğümüz
parçalar da öyle.</i>

296
00:14:24,907 --> 00:14:26,700
<i> Omakase...</i>

297
00:14:26,742 --> 00:14:28,994
Bu kelime daha önce nereden duydum ?

298
00:14:29,036 --> 00:14:31,288
<i>Duymadın--
Şimdi omakaseni bitir.</i>

299
00:14:31,330 --> 00:14:33,916
Bir tane okyanusumuz olmasına rağmen...

300
00:14:33,957 --> 00:14:36,835
...birçok lezzetini bize sunuyor.

301
00:14:43,050 --> 00:14:46,136
Bu şimdiye kadar yediğim en iyi benzeşim.

302
00:14:46,178 --> 00:14:48,555
Bu Merge'yle paylaşmam
gerektiğini hissediyorum.

303
00:14:48,597 --> 00:14:51,141
Bunu en iyi paketinize koyun.

304
00:14:54,228 --> 00:14:56,563
Bir kez daha, tek başıma yemek yiyerek...

305
00:14:56,605 --> 00:14:58,273
...evliliğimi kurtardım.

306
00:14:58,315 --> 00:15:00,901
Afiyet olsun.Bu benden olsun.

307
00:15:00,901 --> 00:15:03,904
Gözlerini bile yiyebilrsin.

308
00:15:06,073 --> 00:15:08,242
Gözlerini yedi.

309
00:15:09,785 --> 00:15:12,704
Marge ?

310
00:15:12,746 --> 00:15:15,040
Her ne kadar arabada unutmuş olsam da...

311
00:15:15,082 --> 00:15:17,543
...bu suşi evliliğimizi simgeliyor.

312
00:15:17,584 --> 00:15:20,921
Bir şeyden eminim ki o da:
bunu seninle paylaşmak istiyor oluşumdur.

313
00:15:24,299 --> 00:15:25,509
<i>İlerleme kaydetti.</i>

314
00:15:25,551 --> 00:15:27,553
<i>Neredeyse başaracak.</i>

315
00:15:27,594 --> 00:15:30,889
<i>Tek yapması gereken
benden önce yemeye başlamaması.</i>

316
00:15:34,935 --> 00:15:36,603
<i>Pekâlâ.</i>

317
00:15:36,645 --> 00:15:39,189
<i>Her erkek ikinci bir şansı hak eder.</i>

318
00:15:39,231 --> 00:15:40,691
<i>Tekrar yeme...</i>

319
00:15:41,775 --> 00:15:43,235
Ben aç değilim.

320
00:15:43,277 --> 00:15:44,528
İyi geceler.

321
00:15:47,739 --> 00:15:51,869
En azından sen acı çekmek
zorunda değilsin oğlum.

322
00:15:53,495 --> 00:15:56,832
Biri benim suşimi köpeğe yedirdi !

323
00:15:56,874 --> 00:16:00,210
Bugün kovulduğumu söylediğimde
bu kadar kızmamıştın.

324
00:16:00,252 --> 00:16:01,962
Her işte bir hayır vardır.

325
00:16:02,004 --> 00:16:04,089
Artık doktora yapabilirsin.

326
00:16:04,131 --> 00:16:06,884
Doktora yapmak istemiyorum.
Çocuk yapmak istiyorum.

327
00:16:06,925 --> 00:16:08,802
Yine başlıyoruz.

328
00:16:15,350 --> 00:16:18,270
Lisa senin için herhangi biri olabilirim.

329
00:16:18,270 --> 00:16:20,397
Sadece senin için
anlamı olan biri haricinde.

330
00:16:20,439 --> 00:16:24,109
O yüzden vazgeçiyorum ve
çöreğimi sana veriyorum.

331
00:16:24,151 --> 00:16:26,236
Bilemiyorum...
Dört gün oldu...

332
00:16:26,278 --> 00:16:27,821
...yemek de yedim.

333
00:16:27,863 --> 00:16:29,698
Kimsin sen, Siyam Kraliçe si mi ?

334
00:16:29,740 --> 00:16:31,408
Al şu çöreği.

335
00:16:31,450 --> 00:16:33,577
Peki.

336
00:16:34,786 --> 00:16:37,539
Merak ediyorum da Brando çörekleri sever miydi ?

337
00:16:37,581 --> 00:16:41,084
Günde iki kilo veriyorum ama
10 yıldan beridir ölüyüm.

338
00:16:41,126 --> 00:16:42,211
<i>Moe.</i>

339
00:16:42,252 --> 00:16:43,712
Kadınları memnun edecek ve...

340
00:16:43,754 --> 00:16:45,464
"F" ile başlayan bir şeyler
bulabilir misin ?

341
00:16:45,464 --> 00:16:47,424
Biliyor musun bundan bahsetmen komik oldu.

342
00:16:47,466 --> 00:16:49,885
Ben de Fifty Shades of Grey'i* okuyorum...

343
00:16:49,927 --> 00:16:52,471
ve hatunların erkeklerden ne istediği
hakkındaki kısma geldim...

344
00:16:52,471 --> 00:16:54,806
...yatak odasının ne işe yaradığını
göstermesini istiyorlar.

345
00:16:54,806 --> 00:16:57,726
Whoo-hoo! O'nu woo
ile  whoo-hoolayacağım.

346
00:17:00,145 --> 00:17:01,980
Eğer kadınların istedikleri buysa...

347
00:17:02,022 --> 00:17:03,941
...gerçekten popüler olabilirim.

348
00:17:03,982 --> 00:17:07,277
Bu bana kendi hayram kurgum
üzerinde çalışmam için ilham veriyor.

349
00:17:07,319 --> 00:17:10,739
Şerif Andy, Barney'i kollarından tuttu ve...

350
00:17:10,781 --> 00:17:13,283
derin bir şekilde öptü.
Ve ekledi :

351
00:17:13,325 --> 00:17:15,160
"Eğer Bee hâlâ sorarsa....

352
00:17:15,202 --> 00:17:16,787
...göl kenarında avlanıyorduk."

353
00:17:16,829 --> 00:17:19,581
Bunu seven tek kişi b-ben değlimdir.

354
00:17:19,824 --> 00:17:21,720
<i>Kibar Hain.
<i> Eskiden Sammy'nin Sex Lağımıydı.</i>

355
00:17:24,670 --> 00:17:26,630
Merhaba.

356
00:17:30,008 --> 00:17:31,510
Bakanın eşi...
Ne yapıyorsunuz burada ?

357
00:17:31,510 --> 00:17:33,554
Protesto.

358
00:17:33,595 --> 00:17:36,014
Bunlarla sence yeterince hükmeden birisi
gibi duruyor muyum, canım ?

359
00:17:36,014 --> 00:17:38,684
Kovboy kıyafetini geri giy ve arabada bekle.

360
00:17:38,725 --> 00:17:39,893
Biraz yardımcı ol, Homer.

361
00:17:42,229 --> 00:17:44,064
Dinle dostum...

362
00:17:44,106 --> 00:17:45,566
...biraz ayıp kaçabilir ama...

363
00:17:45,607 --> 00:17:48,527
...karımı memnun etmek istiyorum.

364
00:17:50,571 --> 00:17:52,823
Rol yapma oyunlarında nasılsındır ?

365
00:17:52,865 --> 00:17:56,243
Bir şans verelim derim.
Sen ne dersen olur, müdür.

366
00:17:56,285 --> 00:17:57,411
Her şey yolunda.

367
00:17:57,452 --> 00:17:58,787
Rol yapma oyunu yok.

368
00:18:01,415 --> 00:18:03,709
Marge.

369
00:18:03,750 --> 00:18:07,045
Biraz garaja gelsene.

370
00:18:07,045 --> 00:18:10,007
Bunun iyi bir şey olacağını biliyorsun...

371
00:18:10,048 --> 00:18:13,010
...çünkü bunu basit ritimlerle söylüyorum.

372
00:18:15,053 --> 00:18:17,389
Kucaklaşma zindanı.

373
00:18:17,389 --> 00:18:18,974
Homer, şeyimi geri alabilir...

374
00:18:21,435 --> 00:18:23,145
Bu ne ?

375
00:18:23,187 --> 00:18:24,479
Şimdi sakin ol.

376
00:18:24,521 --> 00:18:25,480
Bir yere otur...

377
00:18:25,480 --> 00:18:26,481
O sandalyeye oturma !

378
00:18:26,481 --> 00:18:27,816
Onun altı yok !

379
00:18:27,858 --> 00:18:30,068
Huysuzluğumu gideremiyor.

380
00:18:30,110 --> 00:18:31,445
Kızgınlık da bir huydur.

381
00:18:31,486 --> 00:18:33,655
Bundan hoşlanacağımı da nereden çıkardın ?

382
00:18:33,697 --> 00:18:34,698
Bilmiyorum.

383
00:18:34,740 --> 00:18:36,116
Sürekli yeni şeyler denememiz
gerektiğini söyleyşp duruyordun.

384
00:18:37,868 --> 00:18:42,331
Belki kucaklaşma kelepçeleri
beni yeniden alevlendirebilir.

385
00:18:45,167 --> 00:18:47,669
Çabuk, Procter & Gamble yardım hattını ara.

386
00:18:47,711 --> 00:18:48,837
Gerçekten mi ?

387
00:18:48,879 --> 00:18:50,547
Yok artık here şeye el atmışlar.

388
00:18:53,099 --> 00:18:54,468
<i>Springfield Hastanesi
<i>Yeni Brezilyalı Böbrekleri Gelmiştir.</i>

389
00:18:56,303 --> 00:18:58,472
<i>Aman Tanrım Marge burada.</i>

390
00:18:58,514 --> 00:19:00,349
<i>Aklından neler geçiriyor acaba ?</i>

391
00:19:00,390 --> 00:19:02,559
İyi olmana sevindim.

392
00:19:03,852 --> 00:19:05,646
Şimdi sana güçlü bir
kas gevşetici vereceğim.

393
00:19:09,816 --> 00:19:12,152
Bu sadece placeboydu.

394
00:19:12,194 --> 00:19:13,195
O da ne demek ?

395
00:19:13,237 --> 00:19:14,738
Güçlü bir ilaç.

396
00:19:16,406 --> 00:19:18,867
Homer,  çabalaman beni sevindirdi...

397
00:19:18,909 --> 00:19:21,912
..hâlen bile çamaşır
makinesini bulamıyorum.

398
00:19:21,954 --> 00:19:23,330
Salıncağın ardında.

399
00:19:24,456 --> 00:19:26,542
Öyleyse beni affediyor musun ?

400
00:19:26,583 --> 00:19:28,377
Aldıklarından dolayı değil...

401
00:19:28,377 --> 00:19:31,046
...çünkü fark ettim ki ne olursa olsun...

402
00:19:31,046 --> 00:19:33,590
...çabalamaktan asla vazgeçmeyeceksin...

403
00:19:33,632 --> 00:19:37,052
...ve hiçbir kadın bir şeyi bundan
daha fazla sevemez.

404
00:19:37,052 --> 00:19:39,388
Teşekkürler tatlım.

405
00:19:39,429 --> 00:19:42,391
Oyuncaklardan hoşuna giden olmadı mı ?

406
00:19:44,226 --> 00:19:47,020
Aslına bakarsan bir tanesi hoşuma gitti.

407
00:19:47,062 --> 00:19:48,146
Hangisi ?

408
00:19:48,188 --> 00:19:49,398
Söylemem.

409
00:19:49,439 --> 00:19:50,440
Pilinin boyutu ne kadar ?

410
00:19:50,482 --> 00:19:51,400
D (Büyüklerinden).

411
00:19:51,441 --> 00:19:52,568
Kaç tane ?

412
00:19:52,609 --> 00:19:53,694
16.

413
00:19:53,735 --> 00:19:54,945
Vay anasını.

414
00:20:01,869 --> 00:20:04,746
<i>İşte böylece Homer ve Marge'nin evliliği...</i>

415
00:20:04,746 --> 00:20:06,957
...bir başka haftaya kadar kurtarılmış oldu.

416
00:20:06,999 --> 00:20:09,001
<i>Milhouse ve Lisa için de aynısı geçerliydi.</i>

417
00:20:12,296 --> 00:20:14,631
Bu çok hoş.

418
00:20:14,673 --> 00:20:17,843
Sadece o ikisi pencere çıkabilmen içindi.

419
00:20:31,106 --> 00:20:34,109
Sonsuza kadar bu denizde mahsur mu kalacağız ?

420
00:20:38,530 --> 00:20:39,615
Bakın, ışık.

421
00:20:39,615 --> 00:20:41,867
Belki yolun devamı vardır.

422
00:20:54,296 --> 00:20:56,131
Maceramız başlıyor.

423
00:20:56,173 --> 00:21:01,178
Çeviri : Johnny B. Goode

424
00:21:37,548 --> 00:21:39,258
<i>Sonraki bölümde...</i>

425
00:21:39,258 --> 00:21:41,301
<i>Springfield tahta kurusu istilasyla cebelleşiyor. </i>

426
00:21:41,343 --> 00:21:43,220
<i>İki hafta içinde Fox'ta.</i>

