1
00:00:01,244 --> 00:00:04,157
Koltuklarınıza kurulun.
Fox'un animasyon gecesine hazır olun.

2
00:00:04,559 --> 00:00:06,583
Bir dahakine daha küçük maymun bulurum.

3
00:00:06,584 --> 00:00:09,562
Pazar akşamlarını
ailenizle birlikte geçirin.

4
00:00:09,729 --> 00:00:12,112
Tamam ailemsiniz ama çekilmezsiniz.

5
00:00:12,113 --> 00:00:14,918
Her pazar FOX'ta eğlencenin doruğuna varın.

6
00:00:27,440 --> 00:00:28,850
<i>Aşçıyı öp</i>

7
00:00:57,970 --> 00:00:59,388
<i>Çörekler
1 Dolar</i>

8
00:01:04,268 --> 00:01:08,262
The Simpsons 24x17
Animasyondaki Kadınlar Ne İsterler?

9
00:01:08,263 --> 00:01:12,619
Çeviri: Johnny B. Goode
İyi Seyirler...

10
00:01:12,741 --> 00:01:15,909
<i>Kadınlar ne ister?
Dişil tarih boyunca...</i>

11
00:01:15,944 --> 00:01:17,489
<i>Yanlış duymadınız, dişil tarih dedim.</i>

12
00:01:17,490 --> 00:01:21,212
<i>Tarih boyunca, erkeklerin
bu soruya cevap verme girişimleri oldu...</i>

13
00:01:21,488 --> 00:01:24,914
<i>...ve başaramadılar.
Yoksa "erilleştirilmişler" mi demeliyim?</i>

14
00:01:25,039 --> 00:01:25,935
<i>Aygır Kokusu.</i>

15
00:01:26,319 --> 00:01:28,167
Aramızda kalsın...

16
00:01:28,233 --> 00:01:31,379
...evli bir kadınla çıkacağım.

17
00:01:31,420 --> 00:01:32,864
Dur tahmin edeyim.
Marge mi?

18
00:01:33,923 --> 00:01:35,967
Kocası da orada olacak.

19
00:01:36,008 --> 00:01:37,274
Tamam anladık.
Marge'yle buluşacaksın.

20
00:01:37,468 --> 00:01:39,137
Pes mi?
Merge'yle buluşuyorum.

21
00:01:39,470 --> 00:01:41,813
Karımla yemeğe çıkıyorum.

22
00:01:41,848 --> 00:01:43,695
- Aferin sana.
- Evet. Hakkımızdan geldin dostum.

23
00:01:45,119 --> 00:01:46,060
Karımla çıkıyorum.

24
00:01:46,227 --> 00:01:49,268
Yemek için benim de planlarım var.
Bir ağacın dibine uzanacağım.

25
00:01:50,509 --> 00:01:51,691
Herkesin bir meşguliyeti var.

26
00:01:51,821 --> 00:01:53,210
<i>Fiyakalı Balık</i>

27
00:01:53,994 --> 00:01:56,696
Burası, şehirdeki en gösterişli
suşi lokantası olmalı.

28
00:01:57,148 --> 00:02:00,768
Springfield Lastik Rehberi
tamı tamına üç buçuk yıldız vermiş.

29
00:02:00,803 --> 00:02:04,575
Evlendiğimizde sana romantizm
dolu bir hayat sözü vermiştim ya.

30
00:02:04,610 --> 00:02:06,377
İşte buyurunuz.

31
00:02:12,134 --> 00:02:13,279
Yeterince taze değilmiş.

32
00:02:15,677 --> 00:02:16,869
Soya sosu alabilir miyim acaba?

33
00:02:17,143 --> 00:02:20,928
Bu özel rulolar için
soya sosunu tavsiye etmiyoruz.

34
00:02:24,307 --> 00:02:29,779
Soya sosu yok dedik!
Seni ve atalarını bir daha gözüm görmesin!

35
00:02:31,674 --> 00:02:34,167
Ama ama ben... Ama...
Soya fasulyelerini ateşleyin!

36
00:02:36,003 --> 00:02:37,687
Bizden bu şekilde
kurtulacağınızı mı sanıyorsunuz?

37
00:02:37,803 --> 00:02:40,364
Peki bu soya sosuna ne dersin?

38
00:02:41,460 --> 00:02:42,825
Müşteri her zaman haksızdır!

39
00:02:43,464 --> 00:02:46,287
Bu kadar kaba olabiliyorlarsa
yemekleri de harika olmalı.

40
00:02:48,292 --> 00:02:51,584
- Sadece bahşiş verecektim.
- Hesabın kapandı!

41
00:02:53,463 --> 00:02:58,508
Marge, bu inanılmaz! Bazı lokantalar
diğerlerinden daha iyi olabiliyormuş.

42
00:02:59,322 --> 00:03:01,687
Umarım suşimizi beğenmişsinizdir.

43
00:03:01,688 --> 00:03:05,723
Enfes. O adi, yöresel reklamlarınızda
söylenildiği kadar varmış.

44
00:03:06,153 --> 00:03:08,810
Kovboy şapkasına karşı
olduğum konusunda tartıştık...

45
00:03:08,845 --> 00:03:10,812
...ama nihayetinde sözümü dinlediler.

46
00:03:12,249 --> 00:03:16,172
Hazır çocuklar yokken karmaşık
yetişkin konuşmalarını yapabiliriz.

47
00:03:16,173 --> 00:03:17,085
Evet evet!

48
00:03:18,112 --> 00:03:20,279
Maggie'yi yüzme kursuna gönderilim diyorum.

49
00:03:20,657 --> 00:03:21,982
Boğulanları geçer.

50
00:03:22,641 --> 00:03:24,289
Tanrı yedinci gününde dinlenirken,...

51
00:03:24,324 --> 00:03:27,578
...birazcık kestirmiş midir yoksa
sevdiği şeylerle mi vakit geçirmiştir?

52
00:03:29,288 --> 00:03:31,727
Bugün de çok ilgi çekiciyim hani!

53
00:03:32,059 --> 00:03:35,044
Ne? Tabiki öylesin!
Neden böyle dedin ki?

54
00:03:35,552 --> 00:03:40,132
Ağzında yemek varken konuşmasan olur mu?
Çöp öğütücüsüne bakıyormuşum gibi geliyor.

55
00:03:41,336 --> 00:03:43,261
Kelimeler incitebilir, biliyorsun değil mi?

56
00:03:49,825 --> 00:03:54,564
Bu yemeğin en romantik tarafı
ben yer ayırtırkenki dinlettikleri müzikti.

57
00:03:55,290 --> 00:03:59,443
Belki de öpüşebilen Wally Walrus'la
sohbet etme vakti gelmiştir.

58
00:04:03,364 --> 00:04:05,616
<i>Her şeyin bir kırılma noktası vardır.
"Cep telefonu yasaktır!"</i>

59
00:04:05,658 --> 00:04:07,743
<i>Evrendeki en dayanıklı maddenin bile...</i>

60
00:04:07,785 --> 00:04:09,996
<i>Üç çocuk annesi birinin.</i>

61
00:04:10,495 --> 00:04:13,207
Bu genelde işe yarar
ama bugün yaramadı.

62
00:04:15,367 --> 00:04:17,595
Marge bunun romantik
bir yemek olması gerekiyordu.

63
00:04:17,596 --> 00:04:19,255
Ama gitgide sarpa sarpmaya başladı.

64
00:04:20,088 --> 00:04:21,698
Konu bul, konu bul...

65
00:04:21,733 --> 00:04:24,996
Harika görünüyorsun ve
günün nasıl geçti?

66
00:04:25,031 --> 00:04:25,834
Dandik.

67
00:04:25,970 --> 00:04:28,094
"Dandik" kelimesi bile
"bizim"le anlam kazanır.

68
00:04:28,147 --> 00:04:29,581
Taksiyle gideceğim.

69
00:04:30,260 --> 00:04:31,518
<i>Ten Rengi Taksi</i>

70
00:04:31,608 --> 00:04:32,725
Marge, bekle!

71
00:04:33,981 --> 00:04:35,688
Dinle. Kavgalıyken asla yatağa
girmeyeceğimize dair...

72
00:04:35,730 --> 00:04:37,612
...birbirimize söz vermiştik.

73
00:04:37,613 --> 00:04:38,816
Uyumaya gitmiyorum ki.

74
00:04:39,266 --> 00:04:42,028
Yemekte iki bira yuvarlayan
bendim zaten.

75
00:04:46,610 --> 00:04:48,868
Aman Tanrım! Yıllardır
o kadar mükemmel olduğunu...

76
00:04:48,869 --> 00:04:52,055
...varsaydığım bir evlilik,
birden bire yıkılıyor.

77
00:04:52,090 --> 00:04:53,873
Ne yapmalı? Ne yapmalı?

78
00:04:53,915 --> 00:04:58,669
<i>Bir erkek tehlikeyle yüz yüze
geldiğinde aklına iki yanıt düşüverir.</i>

79
00:04:59,159 --> 00:05:03,054
<i>Bu kanatlı ayakkabı resmine
bayılırım. Kaçacağım!</i>

80
00:05:08,169 --> 00:05:10,181
Neden ihtiyacın olduğunda
hiç yürüyen kaldırım olmaz ki?

81
00:05:10,591 --> 00:05:12,934
Kaçmak işe yaramadı.
Başka seçeneğim kalmadı.

82
00:05:13,684 --> 00:05:14,385
Yapacağım...

83
00:05:14,997 --> 00:05:17,688
...yapmam gereken diğer şey neyse!

84
00:05:17,730 --> 00:05:20,024
<i>Homer evliliği için
savaşmaya hazırlanırken...</i>

85
00:05:20,066 --> 00:05:25,947
<i>...Springfield'in başka bir yerinde
cinsiyet savaşları başlamak üzereydi.</i>

86
00:05:29,910 --> 00:05:33,996
<i>Bir kereliğine, Lisa kalksa
yanıma gelip otursa ne olurdu sanki?</i>

87
00:05:34,038 --> 00:05:37,080
<i>Ayaklandı! Geliyor!</i>

88
00:05:37,600 --> 00:05:39,030
<i>Bu bir kâbus!</i>

89
00:05:39,586 --> 00:05:41,685
Sanırım yemeklerimiz karışmış.

90
00:05:41,720 --> 00:05:43,867
Üzgünüm. Bu seninkilerden
kurtuldum demek oluyor.

91
00:05:43,902 --> 00:05:45,800
Ama ufaklarından iki havuç kalmıştı.

92
00:05:48,603 --> 00:05:50,369
Ne oldu?
Vejetaryen değil mi?

93
00:05:50,523 --> 00:05:52,346
Milhouse, sende güzel şeyler var mı?

94
00:05:52,657 --> 00:05:56,894
Elbette. Gulaş,
şnitzel, salmagundi...

95
00:05:57,789 --> 00:05:58,896
Çörek de varmış!

96
00:05:59,263 --> 00:06:01,281
Ah, evet...

97
00:06:02,506 --> 00:06:03,750
İster misin?

98
00:06:04,923 --> 00:06:07,908
<i>İkinci kez dikkatini çekmek için
çöreğimden vaz mı geçeceğim?</i>

99
00:06:07,922 --> 00:06:10,491
<i>Bir kızla ilişki kurmak için
daha iyi bir yol yok mu?</i>

100
00:06:10,960 --> 00:06:12,786
<i>İhtiras Tramvayı</i>

101
00:06:14,697 --> 00:06:16,608
Git elini yüzünü yıka da sofrayı
toplarken bana yardımcı ol.

102
00:06:18,690 --> 00:06:20,960
Sofra toplamak
dediğin işte böyle olur!

103
00:06:21,384 --> 00:06:24,096
Tramvayıma istediği
zaman binebilirdi.

104
00:06:29,523 --> 00:06:32,221
Blanche fıstık gibi Karl Malden
varken neden başkasıyla takılır?

105
00:06:32,754 --> 00:06:34,891
Kimi, patates burunluyu mu? Boş versene.

106
00:06:35,407 --> 00:06:37,727
Piliçler Brando'da hoşlanacak
aptalca şeyler buluyorlar.

107
00:06:37,768 --> 00:06:39,986
Terli kıyafetler ve
mırıldanarak konuşmak mı?

108
00:06:40,747 --> 00:06:43,608
Bu karmaşık oyunculuk
bahsiyle zamanımı harcıyorum.

109
00:06:46,705 --> 00:06:48,298
<i>"Film Zamanı Notları"
1- Eliza Kazan iyi bir oyuncu.</i>

110
00:06:48,299 --> 00:06:49,557
<i>2- Flanders'in müzikal rolü daha iyiydi.
3- Piliçler Brando'dan hoşlanıyor.</i>

111
00:06:51,578 --> 00:06:54,018
Lisa, çöreğimi veremem.

112
00:06:54,053 --> 00:06:58,644
- Ne? - Beni duydun, düşes.
O benim ve kendime saklıyorum.

113
00:06:58,654 --> 00:07:03,836
Pekâlâ. Eğer sorun olmazsa
artık sana farklı gözle bakacağım.

114
00:07:04,743 --> 00:07:08,182
Harika. Artık benimle hiç konuşmayacak.

115
00:07:08,390 --> 00:07:10,433
Düşüncesizlik ettiğim için
özür dilerim Milhouse.

116
00:07:10,468 --> 00:07:13,930
Dahası, bana hayır dediğin için
sana daha fazla saygı duymaya başladım.

117
00:07:15,885 --> 00:07:19,101
Bak ne diyeceğim? Bebek.
Neden bana biraz süt getirmiyorsun?

118
00:07:19,936 --> 00:07:22,021
Milhouse ne yapmaya çalışıyorsun?

119
00:07:22,063 --> 00:07:24,857
Şimdiye kadarki en güçlü
önsezimle hareket ediyorum.

120
00:07:25,127 --> 00:07:28,402
Tek bir sorum var:
Çikolatalı mı yoksa normal mi olsun?

121
00:07:30,038 --> 00:07:31,816
Bunu neden yapıyorum?

122
00:07:33,523 --> 00:07:35,535
Ne yapıyorsun, sırf bir süt için
Wisconsin'e mi gidiyorsun?

123
00:07:35,576 --> 00:07:38,704
Kafeterya ketçapları bile
senden daha hızlı yer değiştirir!

124
00:07:45,077 --> 00:07:48,224
Karakter gücünün bu kadar
cazibeli olabileceğini kim bilebilirdi?

125
00:07:48,412 --> 00:07:49,307
Ben asla bilemezdim.

126
00:07:49,308 --> 00:07:50,800
Bilebilseydim bu takımın içinde
daha şık durabilirdim.

127
00:07:51,198 --> 00:07:53,911
Milhouse, muhtemelen bu sana
ezikçe gelecek ama...

128
00:07:54,036 --> 00:07:57,032
...okuldan sonra doğa yürüyüşüne çıkacağım.

129
00:07:57,202 --> 00:08:00,331
- Düşündüm de belki sen de...
- Sen gidedur.

130
00:08:00,665 --> 00:08:02,169
Gelirsem beni görürsün.

131
00:08:02,170 --> 00:08:06,833
<i>Milhouse seçimini yaptı ve eğer
adalet olsaydı, hâli nice olurdu.</i>

132
00:08:07,325 --> 00:08:09,207
<i>Bakalım Maggie n'apıyormuş?</i>

133
00:08:11,043 --> 00:08:11,834
<i>Düşüşlerde...</i>

134
00:08:12,294 --> 00:08:15,533
Neden tüm kirlileri, hep üçlük sayı atar
gibi sepete atılmaya çalışılmış?

135
00:08:20,465 --> 00:08:23,416
- Eve niye geldin?
- Senin için savaşıyorum bebeğim.

136
00:08:23,457 --> 00:08:27,123
Hem de kutuda kalan son parça
soğuk pizzayı kapmaya çalışırcasına.

137
00:08:27,295 --> 00:08:29,714
Ayrıca sana ne kadar
ciddi olduğumu göstermek istiyorum.

138
00:08:30,326 --> 00:08:35,508
- Benzinciden mi aldın?
- Benzincinin yakınındaki bir yerden.

139
00:08:36,546 --> 00:08:38,890
Kulağa hoş geliyor.
"Özür dilerim"

140
00:08:39,196 --> 00:08:42,351
Bunu da özür kartları
çekmecene sıkıştırayım.

141
00:08:49,448 --> 00:08:52,007
Olmaz! Verdiğin sözleri
tutmamandan bıktım usandım artık.

142
00:08:52,042 --> 00:08:54,071
"Marge, 10 pound kaybedeceğim."

143
00:08:54,113 --> 00:08:56,261
"Tatlım, akşam 8'de evde olurum."

144
00:08:56,262 --> 00:08:58,409
"Tatlım, sabah 8'de evde olurum."

145
00:08:59,011 --> 00:09:03,206
"Seni hayatının en romantik
yemeğine çıkaracağım." Yetti be!

146
00:09:06,448 --> 00:09:10,546
O sözleri verirken Marge oldukça
mutluydu. Ne değişti?

147
00:09:14,479 --> 00:09:16,572
<i>Springfield Şelaleleri
Amerika'daki En Ezik Şelaleler</i>

148
00:09:20,014 --> 00:09:25,258
Milhouse, buradasın. Hiç konuşmuyorsun.
Şimdiye kadarki en tatlı hâlin.

149
00:09:26,354 --> 00:09:29,839
Sus, şeker çocuk.
İzin ver o mavi kaşlarında kaybolayım.

150
00:09:30,184 --> 00:09:31,431
Her neyse.

151
00:09:31,643 --> 00:09:34,602
Alman için gönderdiğim
sandviçimi getirdin mi?

152
00:09:34,767 --> 00:09:36,599
Patateslisi ve salatalıklısı vardı.

153
00:09:36,634 --> 00:09:38,431
Hangisini aldıysan yanlış almışsın?

154
00:09:38,432 --> 00:09:40,554
Aslında bakarsan, kararsız aldım.
O yüzden ikisini de aldım.

155
00:09:41,174 --> 00:09:42,712
Kim bilebilir değil mi
benim küçük Millhouse'mi?

156
00:09:42,914 --> 00:09:45,811
<i>Pislik gibi davranıyorum
ve Lisa da bunu yutuyor.</i>

157
00:09:45,873 --> 00:09:47,458
<i>Neden kendimi kötü hissediyorum?</i>

158
00:09:47,500 --> 00:09:51,189
<i>Bunun için hayatımdaki
en önemli kadına danışmalıyım.</i>

159
00:09:51,546 --> 00:09:53,700
<i>Aslında her şey harika gidiyordu.</i>

160
00:09:54,007 --> 00:09:57,934
Derken merak ettim
hoşlandığı kişi gerçek ben miyim?

161
00:09:58,259 --> 00:10:02,765
Şunu belirtmeliyim ki bu ofiste
ilk defa kucağında tavşan olmadan...

162
00:10:02,807 --> 00:10:05,461
...oturabilecek kadar cesursun.
- Tavşancık nerede?

163
00:10:05,519 --> 00:10:07,725
Dolapta.
İyi durumda.

164
00:10:08,588 --> 00:10:11,294
Ben buradayım Milhouse. Odaklan.

165
00:10:11,774 --> 00:10:15,024
Derdime çare ol doktor.
Ne yapacağımı bilmiyorum?

166
00:10:15,164 --> 00:10:19,449
Endişelenme. Senin için buradayım
ve burada kalacağım.

167
00:10:20,570 --> 00:10:23,037
Kovuldum mu?
Kendi başınasın.

168
00:10:23,072 --> 00:10:24,961
Ofisi hemen boşaltacağım.

169
00:10:25,997 --> 00:10:28,569
Ofis nasıl boşaltılırmış
gösteririm ben sana!

170
00:10:31,062 --> 00:10:34,630
Çocuklara genellikle bunu
söylemem ama "kendin olma".

171
00:10:34,672 --> 00:10:38,551
Çünkü "kendin olmak"la bir yere
varamazsın. Olmaya çalıştığın kişi ol.

172
00:10:38,593 --> 00:10:39,293
Anlaştık.

173
00:10:46,517 --> 00:10:49,073
Seni seviyorum pofuduk dostum.

174
00:10:49,428 --> 00:10:52,315
Daha yeni kovuldum!
Ona senden daha fazla muhtacım.

175
00:10:52,356 --> 00:10:55,773
Pofuduk dostum.
Dostum!

176
00:10:56,444 --> 00:11:01,123
<i>Bu arada, Homer kendisi için
çok zor olan bir şeyi yapıyordu: Düşünmek.</i>

177
00:11:01,289 --> 00:11:03,637
Marge'yi nasıl geri kazanırım?

178
00:11:04,076 --> 00:11:07,997
Benden hoşlanan çocuklar yapabilirim.
Olmaz, iş işten geçti artık.

179
00:11:09,456 --> 00:11:13,369
<i>Neyse ki, modern erkeğin
üçüncü bir seçeneği var.</i>

180
00:11:14,167 --> 00:11:18,543
Bir kadını senden yapmanı istediği
şeyleri yaparak mutlu edebilir misin?

181
00:11:20,163 --> 00:11:22,136
İşe yarayabilir.
"Ev İşi Listesi"

182
00:11:22,178 --> 00:11:24,928
Arama, fren yağını nereden bulabilirim?

183
00:11:24,963 --> 00:11:28,625
Bölgenizde on dört tane
Taco Joes bulunmaktadır.

184
00:11:28,660 --> 00:11:30,186
Bunu dün araştırmıştım.

185
00:11:30,364 --> 00:11:33,371
John Lennon ve Paul McCartney'den
"Dün" şarkısı.

186
00:11:33,497 --> 00:11:36,311
Daha iyi bir ses kumandalı arama
cihazını nereden bulabilirim?

187
00:11:38,535 --> 00:11:39,982
Hiçbir kadını memnun edemiyorum.

188
00:11:44,268 --> 00:11:47,057
Milhouse, beni ormanda neden
yalnız bıraktığını bilmiyorum,...

189
00:11:47,092 --> 00:11:48,743
...o yüzden sana kurabiye yaptım.

190
00:11:48,744 --> 00:11:51,958
Ama hangi kurabiyeden hoşlandığını
bilmediğimden yedi çeşit yaptım.

191
00:11:53,000 --> 00:11:54,079
Annemleşiyorum.

192
00:11:54,246 --> 00:11:56,759
"Sağduyunun modası asla geçmez"

193
00:11:58,172 --> 00:11:59,281
Bu çok kolaydı.

194
00:11:59,382 --> 00:12:04,161
Lisa! Marlon Brando'nun
"Gemide İsyan" filmini izlemiş miydin?

195
00:12:04,321 --> 00:12:06,049
Hayır. Kimse izlemedi.

196
00:12:06,251 --> 00:12:08,084
Demek ki tek izleyen benim.

197
00:12:15,892 --> 00:12:17,153
Bart! Milhouse!

198
00:12:20,192 --> 00:12:22,590
Marge'nin fren yağını değiştir.
Güvenli olmayan ağaç evini yık.

199
00:12:29,620 --> 00:12:32,123
Pekâlâ, olmuş mu bakalım?

200
00:12:34,167 --> 00:12:35,710
Bil bakalım akşam yemeğine kim geliyor?

201
00:12:35,751 --> 00:12:38,379
Komik girişler hakkında
ne demiştim sana ben?

202
00:12:38,421 --> 00:12:39,284
Özür dilerim.

203
00:12:39,285 --> 00:12:41,970
Ama komik çıkışlar konusunda
hiçbir şey söylemedin.

204
00:12:45,884 --> 00:12:47,270
Homie, ne yapıyorsun?

205
00:12:47,271 --> 00:12:50,251
Sürekli takılı kalacak kapıyı yapıyorum.

206
00:12:50,453 --> 00:12:52,518
Bart'ın bisikletini
dört tekerlekli yaptım.

207
00:12:52,560 --> 00:12:57,507
Artı dermatologdan randevu aldım.
Malûm, alnım açılmaya başladı.

208
00:12:57,704 --> 00:13:00,616
- Homer.
- Söyle hayatım?

209
00:13:00,826 --> 00:13:03,443
Bu liste altı yıl öncesinden kalma.

210
00:13:04,873 --> 00:13:08,743
Engelli Olimpiyatları'nda sadece
katıldığın için madalya vermezler mi?

211
00:13:08,776 --> 00:13:10,890
İlişkimizi Engelli Olimpiyatları'yla...

212
00:13:10,891 --> 00:13:14,665
...kıyaslamaman gerektiğini
daha kaç defa söylemeliyim?

213
00:13:14,707 --> 00:13:16,292
<i>Her şey kaybedildiğinde...</i>

214
00:13:16,334 --> 00:13:18,753
<i>...erkeğin aklı tek bir şeye...</i>

215
00:13:18,794 --> 00:13:20,474
<i>...yalnızca tek bir şeye odaklanır.
"Yemek"</i>

216
00:13:21,650 --> 00:13:23,944
Açlığınızı yatıştırmak için
okyanusumuzdaki hangi balığı...

217
00:13:23,979 --> 00:13:25,380
...vermemi istersiniz?

218
00:13:25,510 --> 00:13:27,762
Belki biraz köpekbalığı yüzgeci çorbası?

219
00:13:27,804 --> 00:13:29,055
Balina bademcikleri?

220
00:13:29,096 --> 00:13:30,723
Yavru yunusların hava delikleri?

221
00:13:30,724 --> 00:13:31,933
Kurbağa gülümsemesi mi?

222
00:13:31,974 --> 00:13:33,893
Bir sürü yemek istiyorum...

223
00:13:33,935 --> 00:13:36,103
...ve bu vermek zorunda
olduğum son karar olacak.

224
00:13:36,138 --> 00:13:38,272
Hay hay omakase...

225
00:13:38,314 --> 00:13:39,315
...şefin seçimi.

226
00:13:39,357 --> 00:13:40,983
Tamamen sana bırakıyorum.

227
00:13:41,025 --> 00:13:42,985
Tamamen sana güveniyorum.

228
00:13:43,027 --> 00:13:44,320
Ben de öyle.

229
00:13:44,362 --> 00:13:47,615
Bu güveni kutlamak için
kredi kartını kullanmama izin ver.

230
00:13:47,657 --> 00:13:48,572
Tamam.

231
00:13:49,379 --> 00:13:50,552
Bu işimizi görür.

232
00:13:50,785 --> 00:13:53,044
Teşekkürler Bay Franders.

233
00:13:54,956 --> 00:13:57,166
Lis bizi kurtardın.

234
00:13:57,208 --> 00:13:58,811
Milhouse iyi misin?

235
00:13:59,044 --> 00:14:03,548
<i>Milhouse, Süpermen II'nin çekimlerinde
üç günlüğüne 5 milyon dolar alıyordum.</i>

236
00:14:03,589 --> 00:14:06,836
<i>Bu yüzden benden daha fazla
bedava tavsiye bekleme.</i>

237
00:14:07,777 --> 00:14:09,940
<i>Bana ne dersin,
Patates Burunlu?</i>

238
00:14:13,375 --> 00:14:14,225
Görüşürüz.

239
00:14:19,895 --> 00:14:22,013
Toronda gözyaşı görüyorum.

240
00:14:22,230 --> 00:14:24,229
Evlilik çok zor.

241
00:14:24,230 --> 00:14:27,234
Pimi çekilmiş bomba gibi
her an patlayabilir.

242
00:14:27,321 --> 00:14:30,456
Nükleer santralden eve
gidemememe sebep oluyor.

243
00:14:30,491 --> 00:14:32,827
Diyeceğim o ki, evlilik balık gibidir.

244
00:14:32,869 --> 00:14:37,665
Parçaları melekler tarafından
dilimlenmişçesine çok lezzetlidir.

245
00:14:37,707 --> 00:14:39,834
Omakase ye dönüştürdüğümüz
parçalar da öyle.

246
00:14:39,876 --> 00:14:41,669
Omakase...

247
00:14:41,711 --> 00:14:43,645
Bu kelimeyi daha önce
nerede duydum acaba?

248
00:14:43,934 --> 00:14:45,828
Duymadın.
Şimdi omakaseni bitir.

249
00:14:46,299 --> 00:14:51,537
Bir tane okyanusumuz var
ama lezzetlerini bizden esirgemiyor.

250
00:14:57,980 --> 00:15:00,861
Bu şimdiye kadar yediğim en iyi benzetme.

251
00:15:01,029 --> 00:15:03,049
Bu Marge'yle paylaşmam
gerektiğini hissediyorum.

252
00:15:03,407 --> 00:15:05,858
Bunu en iyi şekilde paketleyin.

253
00:15:09,707 --> 00:15:13,242
Bir kez daha, tek başıma
yemek yiyerek evliliğimi kurtardım.

254
00:15:13,284 --> 00:15:16,091
Afiyet olsun. Bu benden olsun.

255
00:15:16,113 --> 00:15:18,269
Gözlerini bile yiyebilirsin.

256
00:15:21,050 --> 00:15:22,337
Gözünü yedi.

257
00:15:24,553 --> 00:15:25,617
Marge?

258
00:15:27,971 --> 00:15:30,009
Her ne kadar arabada unutmuş olsam da...

259
00:15:30,051 --> 00:15:32,491
...bu suşi evliliğimizi simgeliyor.

260
00:15:32,492 --> 00:15:35,569
Bir şeyden eminim ki o da:
Bunu sensiz yemenin bir anlamı olmayacağıdır

261
00:15:39,268 --> 00:15:40,348
<i>İlerleme kaydetti.</i>

262
00:15:40,520 --> 00:15:42,414
<i>Neredeyse başaracak.</i>

263
00:15:42,449 --> 00:15:45,582
<i>Tek yapması gereken
benden önce yemeye başlamaması.</i>

264
00:15:49,861 --> 00:15:51,504
<i>Pekâlâ.</i>

265
00:15:51,614 --> 00:15:54,162
<i>Her erkek ikinci bir şansı hak eder.</i>

266
00:15:54,200 --> 00:15:55,660
<i>Tekrar yeme...</i>

267
00:15:56,744 --> 00:15:57,927
Ben aç değilim.

268
00:15:57,962 --> 00:15:58,826
İyi geceler.

269
00:16:02,708 --> 00:16:05,118
En azından sen acı çekmek
zorunda değilsin oğlum.

270
00:16:08,464 --> 00:16:11,801
Biri benim suşimi köpeğe yedirdi!

271
00:16:11,843 --> 00:16:15,179
Bugün kovulduğumu söylediğimde
bu kadar kızmamıştın.

272
00:16:15,221 --> 00:16:16,676
Her işte bir hayır vardır.

273
00:16:16,973 --> 00:16:19,058
Artık doktora yapabilirsin.

274
00:16:19,100 --> 00:16:21,853
Doktora yapmak istemiyorum.
Çocuk yapmak istiyorum.

275
00:16:21,894 --> 00:16:23,771
İşte yine başlıyoruz.

276
00:16:27,151 --> 00:16:29,187
<i>NANCY DREW
Düşük Kitap Satışlarının Gizemi</i>

277
00:16:30,319 --> 00:16:32,844
Lisa, senin için herhangi biri olabilirim.

278
00:16:32,845 --> 00:16:34,845
Sadece senin için
anlamı olan biri haricinde.

279
00:16:35,074 --> 00:16:38,532
O yüzden vazgeçiyorum
ve çöreğimi sana veriyorum.

280
00:16:38,855 --> 00:16:41,205
Bilemiyorum...
Dört gün geçti...

281
00:16:41,247 --> 00:16:42,348
Yemek de yedim...

282
00:16:42,461 --> 00:16:44,164
Kimsin sen, Siyam Kraliçesi mi?

283
00:16:44,165 --> 00:16:45,809
Al şu çöreği.

284
00:16:46,043 --> 00:16:47,120
Peki.

285
00:16:49,391 --> 00:16:51,752
Merak ediyorum da
Brando çörekleri sever miydi?

286
00:16:52,333 --> 00:16:55,570
<i>Günde iki kilo veriyorum ama
on yıldan beridir ölüyüm.</i>

287
00:16:56,457 --> 00:16:59,988
<i>Moe. Kadınları memnun edecek ve
"F" ile başlayan bir şeyler bulabilir misin?</i>

288
00:17:00,174 --> 00:17:01,846
Biliyor musun, bahsetmen komik oldu.

289
00:17:01,847 --> 00:17:04,438
Ben de Fifty Shades of Grey'i okuyorum...

290
00:17:04,439 --> 00:17:06,489
...ve hatunların erkeklerden ne istediği
hakkındaki kısma geldim,...

291
00:17:06,490 --> 00:17:09,310
...yatak odasının ne işe yaradığını
göstermesini istiyorlar.

292
00:17:09,810 --> 00:17:12,015
Onu woo ile whoo-hoolayacağım.

293
00:17:14,802 --> 00:17:18,534
Eğer kadınların istedikleri buysa
gerçekten popüler olabilirim.

294
00:17:18,535 --> 00:17:21,812
Bu bana kendi hayran kurgum
üzerinde çalışmam için ilham veriyor.

295
00:17:22,971 --> 00:17:27,815
Şerif Andy, Barney'i kollarına aldı
ve sıcak bir öpücük verdi. Ve ekledi:

296
00:17:27,985 --> 00:17:31,233
"Eğer Bee Hala sorarsa
göl kenarında avlanıyorduk."

297
00:17:31,798 --> 00:17:33,956
Bunu seven tek kişi b-ben değilimdir.

298
00:17:34,101 --> 00:17:36,689
<i>Kibar Dürzü
Eskiden Sammy'nin Sex Lağımıydı</i>

299
00:17:39,639 --> 00:17:41,599
Merhaba.

300
00:17:44,357 --> 00:17:46,136
Papazın eşi.
Ne yapıyorsunuz burada?

301
00:17:46,883 --> 00:17:47,900
Protesto.

302
00:17:48,001 --> 00:17:50,471
Bu sende yeterince hükmeden
hissi uyandırıyor mu canım?

303
00:17:50,472 --> 00:17:53,120
Kovboy kıyafetini geri giy ve arabada bekle.

304
00:17:53,543 --> 00:17:54,636
Biraz yardımcı ol Homer.

305
00:17:57,719 --> 00:17:58,597
Dinle dostum.

306
00:17:58,632 --> 00:18:00,819
Biraz ayıp kaçabilir ama...

307
00:18:01,269 --> 00:18:02,456
...karımı...

308
00:18:02,876 --> 00:18:04,823
...memnun etmek istiyorum.

309
00:18:05,409 --> 00:18:07,272
Rol yapma oyununda nasılsındır?

310
00:18:07,498 --> 00:18:10,506
Bir şans verelim derim.
Sen ne dersen olur müdür.

311
00:18:10,828 --> 00:18:11,822
Her şey yolunda.

312
00:18:11,981 --> 00:18:13,756
Pekâlâ, rol yapma
oyunu yok.

313
00:18:17,136 --> 00:18:18,678
Marge.

314
00:18:18,719 --> 00:18:21,979
Biraz garaja gelsene.

315
00:18:22,014 --> 00:18:24,340
Bunun iyi bir şey olacağını biliyorsun...

316
00:18:24,341 --> 00:18:27,459
...çünkü bunu erotik nağmelerle söylüyorum.

317
00:18:29,625 --> 00:18:31,805
Kucaklaşma zindanı.

318
00:18:32,081 --> 00:18:33,554
Homer, şeyimi geri alabilir...

319
00:18:36,064 --> 00:18:37,455
Bu ne işe yarıyor?

320
00:18:37,866 --> 00:18:39,287
Şimdi, sakin ol...

321
00:18:39,490 --> 00:18:40,414
Bir yere otur...

322
00:18:40,449 --> 00:18:41,450
O sandalyeye oturma!

323
00:18:41,485 --> 00:18:42,246
Altı yok!

324
00:18:43,020 --> 00:18:44,749
Huysuzluğumu gideremiyor.

325
00:18:44,987 --> 00:18:45,878
Kızgınlık da bir huydur.

326
00:18:45,987 --> 00:18:48,148
Bundan hoşlanacağımı da nereden çıkardın?

327
00:18:48,317 --> 00:18:49,226
Bilmiyorum.

328
00:18:49,227 --> 00:18:51,667
Sürekli yeni şeyler denememiz
gerektiğini söyleyip duruyordun.

329
00:18:52,540 --> 00:18:56,851
Ben de kelepçeleri bir şeyleri
belki yeniden alevlendirebilir...

330
00:18:59,839 --> 00:19:02,248
Çabuk, Procter & Gamble yardım hattını ara!

331
00:19:02,371 --> 00:19:03,353
Gerçekten mi?

332
00:19:03,388 --> 00:19:05,110
Yok artık. Her şeye de el atmışlar.

333
00:19:07,596 --> 00:19:09,437
<i>Springfield Hastanesi
Taze Brezilyalı Böbrekleri Geldi.</i>

334
00:19:11,579 --> 00:19:14,652
<i>Aman Tanrım Marge burada.
Aklından neler geçiriyor acaba?</i>

335
00:19:15,124 --> 00:19:16,751
İyi olmana sevindim.

336
00:19:19,126 --> 00:19:22,212
Şimdi sana güçlü bir
kas gevşetici vereceğim.

337
00:19:25,268 --> 00:19:26,651
Bu sadece placeboydu.

338
00:19:26,848 --> 00:19:27,857
O da ne demek?

339
00:19:27,879 --> 00:19:29,099
Güçlü bir ilaç.

340
00:19:31,375 --> 00:19:33,344
Homer, çabalaman beni sevindirdi...

341
00:19:33,728 --> 00:19:36,241
...ama hâlen bile çamaşır
makinesini bulamıyorum.

342
00:19:36,717 --> 00:19:37,862
Salıncağın arkasında.

343
00:19:39,029 --> 00:19:40,992
Öyleyse beni affediyor musun?

344
00:19:40,993 --> 00:19:42,786
Aldıklarından dolayı değil.

345
00:19:42,966 --> 00:19:48,125
Çünkü fark ettim ki ne olursa olsun
çabalamaktan asla vazgeçmeyeceksin.

346
00:19:48,297 --> 00:19:51,466
Hiçbir kadın bir şeyi bundan
daha fazla sevemez.

347
00:19:52,540 --> 00:19:53,909
Teşekkürler tatlım.

348
00:19:55,715 --> 00:19:58,598
Oyuncaklardan hoşuna giden olmadı mı?

349
00:19:59,195 --> 00:20:01,790
Aslına bakarsan bir tanesi hoşuma gitti.

350
00:20:02,129 --> 00:20:03,926
- Hangisi?
- Söylemem.

351
00:20:04,029 --> 00:20:05,787
- Pilinin boyutu ne kadar?
- D.

352
00:20:06,445 --> 00:20:08,129
- Kaç tane?
- On altı.

353
00:20:08,323 --> 00:20:09,428
Vay anasını.

354
00:20:17,156 --> 00:20:21,387
<i>İşte böylece Homer ve Marge'nin evliliği bir
başka haftaya kadar kurtarılmış oldu.</i>

355
00:20:21,834 --> 00:20:23,298
<i>Milhouse ve Lisa için de aynısı geçerliydi.</i>

356
00:20:27,265 --> 00:20:29,085
Bu çok hoş.

357
00:20:29,416 --> 00:20:32,365
Sadece o ikisi pencereye ulaşabilenlerdi.

358
00:20:45,656 --> 00:20:48,670
Sonsuza kadar bu denizde
mahsur mu kalacağız?

359
00:20:53,149 --> 00:20:56,170
Bakın, ışık.
Belki yol ilerliyordur.

360
00:21:09,003 --> 00:21:10,697
Yolculuğumuz başlıyor.

361
00:21:12,669 --> 00:21:17,825
<i>Çeviri: Johnny B. Goode</i>

362
00:21:52,517 --> 00:21:56,270
<i>Simpsonların sonraki bölümünde
Springfield tahta kurularıyla cebelleşiyor.</i>

363
00:21:56,312 --> 00:21:58,189
<i>İki hafta içinde Fox'ta.</i>

