﻿1
00:00:02,571 --> 00:00:05,803
24x18
Pulpit Friction - Kürsü Dalaşı

2
00:00:05,828 --> 00:00:10,657
<i>Çeviri: Johnny B. Goode
İyi Seyirler...</i>

3
00:00:24,864 --> 00:00:25,864
D'oh!

4
00:00:27,217 --> 00:00:29,018
Zavallı kanepemiz.

5
00:00:29,052 --> 00:00:33,689
Yıllara meydan okumak kolay değil.
Miadını doldurdu artık.

6
00:00:33,723 --> 00:00:37,693
Sahi mi? Birazcık eskidi
diye kapı dışarı mı edeceksin?

7
00:00:37,727 --> 00:00:39,128
Selam ahali.

8
00:00:39,162 --> 00:00:41,297
İğrenç, lanet, dandik.

9
00:00:48,271 --> 00:00:52,820
İnsanı "Kanepe alışverişi" demek kadar
heyecanlandıran iki kelime daha var mıdır?

10
00:00:52,845 --> 00:00:56,492
Gerek yok. İnternetten
bizimkisi gibi bir tane sipariş verdim bile.

11
00:00:56,751 --> 00:01:01,021
Marge o satıcılar
bizim dostumuz değildirler.

12
00:01:01,055 --> 00:01:03,907
Ama kumaş örneklerinden
almama müsaade ettiler.

13
00:01:03,942 --> 00:01:08,712
- Depozito aldılar.
- Mecburdular. Şirket için.

14
00:01:08,746 --> 00:01:12,065
Haklısın canım
her zaman şirket içindir.

15
00:01:12,662 --> 00:01:14,709
Kargo Takibi:
Kanepeniz; Brooklyn, New York'ta

16
00:01:16,427 --> 00:01:18,388
Bu Springfield'e gidiyor.

17
00:01:18,439 --> 00:01:22,643
Enayiler. New York mobilyalarının
tahtakurusu kaynadığını bilmeyen kaldı mı?

18
00:01:22,677 --> 00:01:24,194
Unut bunları!

19
00:01:24,229 --> 00:01:25,846
Unuttum bile!

20
00:01:26,166 --> 00:01:27,356
<i>Vinnie'nin Brooklyn Mobilyası
"Kanepemizi Buradan Aldık"</i>

21
00:01:33,823 --> 00:01:35,589
Yeni kokuyor.

22
00:01:35,623 --> 00:01:38,208
Oyuncaklarımı üzerine koyacağım.

23
00:01:39,607 --> 00:01:40,646
Pekâlâ. Keyfinize bakın.

24
00:01:48,169 --> 00:01:51,483
Beyler, kalemiz hazırdır ve bâki kalacaktır.

25
00:01:51,648 --> 00:01:54,308
Naziler katiyen buraya gelemez.

26
00:01:54,342 --> 00:01:56,960
Hani Naziler bizdik?

27
00:02:15,113 --> 00:02:19,016
New York'un son modası
Springfield'e de bulaştı: Tahtakuruları.

28
00:02:19,050 --> 00:02:22,419
İğrenç. Düşüncesi
bile kaşındırıyor.

29
00:02:23,761 --> 00:02:25,689
İnsan beyninin bunu
yapabilmesi ne komik değil mi?

30
00:02:26,428 --> 00:02:28,041
Onları görebilmemi de sağlıyor.

31
00:02:29,361 --> 00:02:30,994
Beyin denen şey amma da salakmış.

32
00:02:31,953 --> 00:02:33,213
Onlar tahtakurusu!

33
00:02:34,499 --> 00:02:36,366
Nereden geldi bunlar?

34
00:02:36,401 --> 00:02:38,185
Kesin Bart'ın
pasaklı arkadaşlarındandır.

35
00:02:38,219 --> 00:02:40,354
Çocuk, neden
arkadaşların bu kadar pasaklı?

36
00:02:40,388 --> 00:02:42,706
Bilmem. Senin arkadaşların
neden bu kadar sarhoş?

37
00:02:42,740 --> 00:02:44,474
Tuşe.

38
00:02:47,378 --> 00:02:49,947
Kötü göründüğünün
farkındayım ama hiçbir şey...

39
00:02:49,981 --> 00:02:52,482
...Springfield'da böyle
bir buhrana sebep olamaz.

40
00:02:55,257 --> 00:02:59,084
Yatakçı!
Yatakçı!

41
00:02:59,245 --> 00:03:00,102
<i>Yün Öldürür</i>

42
00:03:01,313 --> 00:03:02,830
Olamaz!

43
00:03:02,831 --> 00:03:03,616
<i>Bağış Güçleri</i>

44
00:03:13,477 --> 00:03:14,416
Elimi tut.

45
00:03:15,978 --> 00:03:18,346
Millet endişelenmenize gerek yok.

46
00:03:18,522 --> 00:03:21,628
Harika bir böceksavar geliştirdim.

47
00:03:24,402 --> 00:03:29,674
Değiştirilmiş ayı
feromonunun gücünü gördünüz.

48
00:03:31,202 --> 00:03:32,678
<i>Springfield Kilisesi
Korkmayın dedi. Tanrı.</i>

49
00:03:34,546 --> 00:03:38,432
Marge, Milhouse
oğlunla oynayana kadar apapaktı.

50
00:03:38,467 --> 00:03:40,985
Bunun Simpsonlardan
olduğunu bilemeyiz ki.

51
00:03:41,019 --> 00:03:44,689
Bana kalırsa
fakir ailelerden bulaşmıştır.

52
00:03:44,723 --> 00:03:47,391
Biz değiliz.
Daha yatağımız bile yok.

53
00:03:47,426 --> 00:03:49,636
Leğen ve tabutlarda uyuyoruz.

54
00:03:49,909 --> 00:03:52,355
Neden kimse
çocukları suçlamıyor?

55
00:03:52,547 --> 00:03:54,815
İyi haber şu ki, çocuklar;
kilisede toplanmamıza vesile oldu.

56
00:03:54,850 --> 00:03:57,653
Biliyor musunuz, ortaçağda
insanlar hıyarcıklı vebadan...

57
00:03:57,654 --> 00:03:59,654
...korunmak için
kiliselere sığınırlardı.

58
00:03:59,688 --> 00:04:02,280
Ama bu vebanın
yayılmasını hızlandırdı.

59
00:04:02,281 --> 00:04:03,037
Kilisenin gücü!

60
00:04:05,844 --> 00:04:10,982
Lütfen biraz sakinleşin.
Papaz Lovejoy aramızda.

61
00:04:11,016 --> 00:04:12,883
İmdadımıza yetişti.

62
00:04:15,754 --> 00:04:17,435
Yeremya'nın Mektubu'nda...

63
00:04:17,436 --> 00:04:22,231
...Apocrypha'nın en zor kısım
olduğundan sık sık bahsedilir.

64
00:04:22,261 --> 00:04:25,529
Ama bana kalırsa
anagignoskomenaların hiçbirinde tefekküre...

65
00:04:25,564 --> 00:04:28,399
...Tobit Kitabı'nda olduğu kadar
yer verilmemiştir.

66
00:04:34,122 --> 00:04:36,107
Sizin için du du dua
etmemin sakıncası var mı?

67
00:04:36,141 --> 00:04:37,369
Bu başrahip.

68
00:04:38,694 --> 00:04:43,514
Bu güzel yaz gününü bö bö böceklerin
mahvetmesine izin mi vereceksiniz?

69
00:04:43,548 --> 00:04:46,588
Tanrı'nın askeri hırka giymiş.

70
00:04:46,785 --> 00:04:50,388
Altı numaralı sopanı geri
getirmek için harika bir gün seçmişim rahip.

71
00:04:50,422 --> 00:04:51,922
Şimdi bak Tim.

72
00:04:51,957 --> 00:04:54,525
Bu beşinci dereden bir yaygara.

73
00:04:54,559 --> 00:04:58,763
Acı biber için mükemmel
ama ben sana biraz yardım getirdim.

74
00:05:00,093 --> 00:05:03,567
Bu işi idare etmekte
O'na nazaran daha iyiyim.

75
00:05:03,602 --> 00:05:07,772
Geçen yazki tombala ayaklanmasını
hatırlatmama gerek var mı?

76
00:05:07,806 --> 00:05:10,474
Tanrı o gün tüm
numaralarla seslendi.

77
00:05:10,508 --> 00:05:15,313
Yeni papaz ortağınla tanış.
Saygıdeğer Rahip Elijah Hooper

78
00:05:15,347 --> 00:05:17,747
Shelbyville'nin iki numarası.

79
00:05:17,782 --> 00:05:22,135
Araba park etmede usta.
Bize altı arabalık yer açtı.

80
00:05:22,254 --> 00:05:25,602
Millet, nerede kalmıştı?
Rahip Lovejoy'a koca bir alkış.

81
00:05:28,064 --> 00:05:31,078
İnsanlar seni iyi biliyorlar.
Gerçekten de haklılar.

82
00:05:31,129 --> 00:05:33,813
Endamın, saçların, narin ayakların.

83
00:05:33,949 --> 00:05:36,817
Seni ayakta tutabilmeleri
şaşırtıcı ama yapıyorlar.

84
00:05:38,587 --> 00:05:39,637
Yapıyorlar işte.

85
00:05:40,489 --> 00:05:42,023
Büyüleyici.

86
00:05:42,057 --> 00:05:44,925
Salı pazarına gelen
gümüşçü gibi adeta.

87
00:05:44,960 --> 00:05:49,013
Bakın burada olmamın bir nedeni var. Kilise
sizi bir tas sıcak çorba gibi sevindirmeli.

88
00:05:49,047 --> 00:05:52,994
Bir tas neden bu kadar etkili?
Bilmiyorum ama öyle.

89
00:05:53,151 --> 00:05:54,805
Tanrım yardım et.
İlgimi çekmeye başladı.

90
00:05:55,053 --> 00:05:56,754
Peki. Burada
Leviticus'u okuyan var mı?

91
00:05:59,157 --> 00:06:02,126
Tamam. Zor Baba'yı
seyreden var mı?

92
00:06:02,160 --> 00:06:05,296
Ben! Ben. Ben
Ben. Ben. Ben. Ben.

93
00:06:05,330 --> 00:06:07,932
Zor Baba, De Niro'nun farklı yönlerini
görmemizi sağlayan muhteşem bir film.

94
00:06:07,966 --> 00:06:09,967
Başlarda, damadıyla iyi geçinemiyordu.

95
00:06:10,001 --> 00:06:12,870
Sonrasında aralarını komik
bir şekilde düzeltmişlerdi hatırladınız mı?

96
00:06:12,904 --> 00:06:16,874
Demem o ki, öyle ya da böyle
mutlaka birbirimizi seviyoruz.

97
00:06:16,908 --> 00:06:19,877
İncil'in de söylediği
şey de tam olarak bu.

98
00:06:21,213 --> 00:06:23,280
Pazarınızı bizi dinleyerek
heba etmeyin.

99
00:06:23,315 --> 00:06:26,117
Gidin eve açın televizyonu.
Zor ölüm filmlerinden birini seyredin.

100
00:06:26,151 --> 00:06:29,220
Her zaman televizyondalar
Her zaman da iyi olacaklar.

101
00:06:29,254 --> 00:06:31,585
Bayanlar siz de komşularınızın güneşli
odalarında ne yaptıklarını öğrenmek için...

102
00:06:31,586 --> 00:06:33,274
...evlerini çat kapı ziyaret edin.

103
00:06:34,309 --> 00:06:39,530
Şimdi gidebilirsiniz.
Her pazar buradayız tıpkı Snoopy gibi.

104
00:06:41,650 --> 00:06:44,952
Şu herife inanabiliyor musun Helen?
Hey... Helen?

105
00:06:44,986 --> 00:06:47,154
- Tim.
- Evet Helen?

106
00:06:47,189 --> 00:06:51,625
Alyansım dikkat çekiyor.
Tutabilir misin?

107
00:06:51,660 --> 00:06:56,063
Bu Olağan Devrede'ki
en kötü on yedinci pazar günü.

108
00:06:59,338 --> 00:07:01,523
Kısa bir zaman için
rehabilitasyondan çıkıyorsun...

109
00:07:08,755 --> 00:07:11,211
Böceklerden arınmış ve mis gibi kokuyor.

110
00:07:11,246 --> 00:07:14,819
Harika. Öldürdükleri tahtakurularını
poşetleyip geri veriyorlar.

111
00:07:15,619 --> 00:07:18,139
Homer'in yulaf ezmesi,
kuru üzümlerinle tanış.

112
00:07:20,877 --> 00:07:24,262
Homer'in Pasta Adam kostümü,
Lisa'nın kırmızı elbisesi,...

113
00:07:24,297 --> 00:07:26,831
Lisa'nın kırmızı elbisesi,
Lisa'nın kırmızı elbisesi.

114
00:07:26,866 --> 00:07:28,450
Bart'ın kilise kıyafeti...

115
00:07:28,484 --> 00:07:30,619
Nerede?

116
00:07:30,653 --> 00:07:31,820
Gelinliğim!

117
00:07:33,589 --> 00:07:36,925
Votka mı? Bu Krusty'nin mi?

118
00:07:36,959 --> 00:07:39,394
Yüksek voltajlı maymun dürtücüsü mü?

119
00:07:39,428 --> 00:07:42,564
Hepsi Krusty'nin.
Gelinliğimde O'nda olmalı.

120
00:07:42,598 --> 00:07:44,399
Gidelim.
Acelemiz ne?

121
00:07:44,433 --> 00:07:47,565
Bir komedyenin elbise ölçümü
bilmesine izin veremem.

122
00:07:51,624 --> 00:07:54,392
Bir dakika!
Bu şeyde yulaf ezmesi var!

123
00:07:54,427 --> 00:07:56,161
Burun kılı temizleyicisi.

124
00:07:59,015 --> 00:08:01,616
Evet. Kuru temizlememde
bir gelinlik bulmuştum.

125
00:08:01,651 --> 00:08:03,685
Bir skeçte kullandık.

126
00:08:04,687 --> 00:08:06,988
Postayla siparişini verdiğim gelin nerede?

127
00:08:10,386 --> 00:08:12,015
Ne zamandır onun içinde?

128
00:08:12,762 --> 00:08:15,063
Merak etme. Kutusunu
güzelce temizledik.

129
00:08:15,097 --> 00:08:16,598
Peki elbisem ne olacak?

130
00:08:16,632 --> 00:08:19,501
Korkarım ki elbisen
tarih oldu.

131
00:08:19,535 --> 00:08:22,754
Gösterimden sonra
bir anda dışarı fırlattım.

132
00:08:23,923 --> 00:08:26,992
Bazılarımızın soyunma odası yok.

133
00:08:27,026 --> 00:08:28,560
<i>- Ahşap!
- Plastik.</i>

134
00:08:28,594 --> 00:08:30,128
- Ahşap!
- Plastik.

135
00:08:30,162 --> 00:08:32,163
Neden hep kahve karıştırıcıları
konusunda tartışıyoruz?

136
00:08:32,198 --> 00:08:33,965
Asıl karıştırıcı nedir
biliyor musunuz?

137
00:08:34,000 --> 00:08:35,567
Yerel tiyatrodaki canlı gösteri.

138
00:08:35,601 --> 00:08:37,268
Evet.

139
00:08:37,303 --> 00:08:39,904
Barımda bir rahibin
dolaşmasına izin vermeden...

140
00:08:39,939 --> 00:08:44,576
...hangi iki inancı temsil
ettiğini bilmem lazım.

141
00:08:44,610 --> 00:08:47,646
Protestanlığın adamsendeci
yönünü temsil ediyorum.

142
00:08:47,680 --> 00:08:50,415
Bunu yılan terbiyecisine söylemeyecektin.

143
00:08:50,449 --> 00:08:51,850
Sakin ol Moe. Sakin.

144
00:08:51,884 --> 00:08:54,119
Bu şey sadece kaya tuzuyla dolu.

145
00:08:54,153 --> 00:08:56,588
Rakunları buzdolabından
uzak tutmak için kullanıyorum.

146
00:08:56,622 --> 00:08:59,374
Ve tabiki margarita
bardaklarının kenarlarını kaplamak için de.

147
00:09:04,413 --> 00:09:06,715
Sana karşı dürüst olabilir miyim peder?

148
00:09:06,749 --> 00:09:12,187
Her dua kitabının kurdelasını, kirazdan
yapılmış olanını bulma umuduyla emdim.

149
00:09:12,221 --> 00:09:13,722
Ama hiç bulamadım.

150
00:09:13,756 --> 00:09:16,391
Eğer o kadar
"iyi bir kitap"sa...

151
00:09:16,425 --> 00:09:18,526
...nasıl olur da
arkasında tanıtım yazısı olmaz?

152
00:09:18,561 --> 00:09:20,990
David Sedaris bile eleştirmedi.

153
00:09:21,897 --> 00:09:23,965
Cidden "kilise sırası" mı?

154
00:09:24,000 --> 00:09:27,569
Homer meraklı olman hoşuma gitti.
Fevkalade. Gerçekten iyi bir şey.

155
00:09:27,603 --> 00:09:31,389
Dinle. Merak ediyorum da...
Kilisede yardımcı papaz olur musun?

156
00:09:31,424 --> 00:09:35,160
Yardımcı papazlık mı? Bu da o garip Katolik
papazlarının zırvalarından biri değil mi?

157
00:09:35,194 --> 00:09:38,496
Hiç de bile. Kilise hademeliği
ya da bölge papazlığı gibi bir şey.

158
00:09:38,531 --> 00:09:40,999
Şimdi anlayabileceğim dilden
konuşmaya başladın. Ama neden ben?

159
00:09:41,033 --> 00:09:44,706
Çünkü kilisede senin gibi
uyuklayan bir adamım olursa...

160
00:09:44,707 --> 00:09:48,378
...insanlar, dinin
eğlenceli yanını keşfedebilirler.

161
00:09:49,847 --> 00:09:52,410
Yeni bir iş konusunda pek hevesli değilim.

162
00:09:52,445 --> 00:09:56,915
Ama kar temizleme işinde
dediğimiz gibi: Aradığın astronot benim.

163
00:10:00,448 --> 00:10:01,231
Nasılım?

164
00:10:01,570 --> 00:10:03,905
Mike'nin Hamile Evliliği Mağazası'nda
bu kadar güzel gelinliklerin...

165
00:10:03,906 --> 00:10:06,875
...olabileceğini düşünmezdim.
Ama sen çoktan bulmuşsun.

166
00:10:06,909 --> 00:10:10,862
Homer düğünden önce
gelini görmemen gerekiyordu.

167
00:10:10,913 --> 00:10:11,873
Sadece tuvaleti arıyordum.

168
00:10:12,698 --> 00:10:14,916
Bu tuvalet değil!

169
00:10:14,950 --> 00:10:18,019
Bu kağıt havlu da amma yumuşakmış.

170
00:10:18,054 --> 00:10:20,046
Gelinliğin için üzüldüm anne.

171
00:10:20,485 --> 00:10:25,104
Bir tanem kendim için değildi ki.
Senin düğününe saklıyordum.

172
00:10:25,410 --> 00:10:30,067
O zaman üzülmene gerek yok. Kendimi
gelinlik giyerken hayâl bile edemiyorum.

173
00:10:31,180 --> 00:10:34,899
Homer kızın hiç evlenmeyeceğini söylüyor.

174
00:10:35,309 --> 00:10:37,222
Bu bizi birkaç
yüz dolar masraftan kurtarabilir.

175
00:10:37,651 --> 00:10:40,032
- O'na yanıldığını söyle.
- Haklısın.

176
00:10:40,522 --> 00:10:41,986
Anlayamıyorum Lisa.

177
00:10:42,244 --> 00:10:44,979
Erkenden kalkıp Royal Wedding'i
izlemene izin verebiliriz.

178
00:10:45,014 --> 00:10:46,913
Hey. Ben tantanayı
seven tiplerden değilim.

179
00:10:46,949 --> 00:10:48,098
Ne zamandan beri?

180
00:10:49,418 --> 00:10:52,007
<i>Gördüğünüz üzere İsa'nın
anlatmak istediği bir şey...</i>

181
00:10:52,008 --> 00:10:55,581
...Californication'nun herhangi
bir bölümünde anlatılabilir.

182
00:10:58,327 --> 00:11:00,325
Şimdi Rahip Lovejoy'u dinliyoruz.

183
00:11:00,663 --> 00:11:03,636
♪Tanrı elinden tutar, sen nerede ol...♪

184
00:11:04,957 --> 00:11:07,651
♪Tanrı elinden tutar nerede...♪

185
00:11:09,037 --> 00:11:11,364
♪Tanrı elinden...♪

186
00:11:13,448 --> 00:11:14,173
Bana biraz müsaade.

187
00:11:14,530 --> 00:11:17,470
Ama öncesinde size yeni papaz yardımcımızı
takdim edeyim. Karşınızda Homer Simpson!

188
00:11:18,741 --> 00:11:19,981
Benim için onurdur efendim.

189
00:11:22,227 --> 00:11:24,037
Homer Simpson bir
papaz yardımcısı mı? Nasıl olur?

190
00:11:24,237 --> 00:11:26,553
Kayıp koyunu bulursan
diğerleri de seni bulur.

191
00:11:26,722 --> 00:11:29,090
Kayıp koyun. Evet!

192
00:11:30,960 --> 00:11:34,028
Burada bana artık yer yok.

193
00:11:34,063 --> 00:11:36,898
Bakın gidiyorum.
Gitmek üzereyim.

194
00:11:38,134 --> 00:11:40,602
Sol ayağımı atıyorum.

195
00:11:40,636 --> 00:11:41,961
Şimdi de sağı.

196
00:11:43,506 --> 00:11:45,306
Arabama gidiyorum.

197
00:11:45,341 --> 00:11:47,208
Çukura takıldım.

198
00:11:47,243 --> 00:11:49,010
Bileğim burkuldu.

199
00:11:49,044 --> 00:11:51,045
Acı çekiyorum.

200
00:11:51,080 --> 00:11:53,231
Ayağım havada gidiyorum.

201
00:11:54,496 --> 00:11:56,130
Kilise dergisi ister misiniz?
Kilise dergisi ister misiniz?

202
00:11:56,566 --> 00:11:59,076
Bu haftaki ayin hangi
saygıdeğer kişiye bahşedilecek? Öğrenin.

203
00:11:59,433 --> 00:12:01,288
Okuduklarınız sizi şoke edebilir.

204
00:12:01,323 --> 00:12:03,970
Baba.
Sen kiliselerden nefret ederdin.

205
00:12:04,004 --> 00:12:06,439
Söylediklerim kayda alınsın:
Ben binasını sevmiyorum.

206
00:12:06,473 --> 00:12:09,108
İçindekileri ve ruhlarının
güzelliklerini değil.

207
00:12:09,143 --> 00:12:11,508
Asla kilisenin kendisinden nefret etmedim.

208
00:12:11,543 --> 00:12:15,615
Sonunda kendimden daha
büyük bir şeye inanıyorum.

209
00:12:15,649 --> 00:12:18,117
Senden büyük olan tek şey, yarınki hâlin.

210
00:12:18,564 --> 00:12:19,513
Seni küçük...

211
00:12:20,047 --> 00:12:21,037
Kuzu.

212
00:12:21,791 --> 00:12:26,459
Kendimi oğlumu öldürmemeliyim.
Bunu ancak Tanrı yapabilir.

213
00:12:27,878 --> 00:12:31,330
♪ Gün be gün ♪

214
00:12:31,365 --> 00:12:35,134
♪ Gün be gün ♪

215
00:12:35,169 --> 00:12:37,830
♪ Ulu Tanrım ♪

216
00:12:37,831 --> 00:12:41,290
♪Senden istediğim üç şey:♪ - Yardımcı papaz:
Homer Simpson, İsa'nın Tevazusu

217
00:12:42,181 --> 00:12:46,068
♪ Seni daha iyi anlamayı ♪

218
00:12:46,307 --> 00:12:49,649
♪ Sevgisinde samimi ♪

219
00:12:50,024 --> 00:12:53,269
♪ Sana daha yakın olabilmeyi ♪

220
00:12:53,270 --> 00:12:59,270
♪ Gün be gün ♪ & ♪ Gün be gün ♪
♪ Gün be gün ♪

221
00:13:00,244 --> 00:13:01,941
Kilise dergisi ister misiniz?
Kilise dergisi ister misiniz?

222
00:13:02,430 --> 00:13:05,081
Kilise...
Sonunda biri aldı.

223
00:13:05,097 --> 00:13:08,018
Alıyorum çünkü
bir ayağım çukurda.

224
00:13:10,270 --> 00:13:13,693
Özür dilerim Maggie. Bugün
seninle pek ilgilenemedim.

225
00:13:16,344 --> 00:13:18,078
Anne gelinliğini buldum.

226
00:13:20,215 --> 00:13:21,181
Nasıl?

227
00:13:21,216 --> 00:13:26,703
Bu şehrin daha önce hiç şahit
olmadığı kaliteli, dürüst polis tavrıyla.

228
00:13:28,094 --> 00:13:31,058
Gelinliği alan çöpçüyü
buldum ve arkadaş olduk.

229
00:13:31,092 --> 00:13:36,715
<i>Sonra onu yerel tiyatroya verdi. Onu Mamma
Mia'nın kötü bir versiyonunda kullandılar.</i>

230
00:13:36,716 --> 00:13:39,616
İflas sonrası açık artırmada
genç bir çift tarafından satın alındı.

231
00:13:39,651 --> 00:13:42,286
İşte o çift, bu çift.

232
00:13:42,320 --> 00:13:44,721
Sizi karı-koca ilan ediyorum.

233
00:13:47,138 --> 00:13:48,998
Bulduğun için sana minnettarım tatlım.

234
00:13:49,344 --> 00:13:51,615
Kendime saklamaktansa başka
birisinin evlenirken onu giydiğini görmek,..

235
00:13:51,616 --> 00:13:53,447
...beni daha çok sevindirir.

236
00:13:53,481 --> 00:13:57,184
Bilemezsin anne. Daha sekizimdeyim.
Belki bir gün evlenirim.

237
00:13:57,218 --> 00:14:00,115
Muhalif Çinlileri sınır dışı
edilmekten kurtarmak için yapılan...

238
00:14:00,150 --> 00:14:01,922
...yeşil kart evliliği olsa bile.

239
00:14:01,956 --> 00:14:04,791
Wong Lee'ye kabul edilebiliriz.

240
00:14:06,160 --> 00:14:10,797
♪ Gün be gün ♪, ♪ Gün be gün ♪

241
00:14:10,832 --> 00:14:15,068
♪ Bu papaz yardımcılığı işi oldukça iyi ♪

242
00:14:15,103 --> 00:14:17,971
♪ Oldukça iyi ♪

243
00:14:18,006 --> 00:14:21,642
♪ Papaz yardımcısı olacağım, gün be gün ♪

244
00:14:21,676 --> 00:14:25,279
♪ Zaten papaz yardımcısı oldum,
gün be gün... ♪

245
00:14:25,313 --> 00:14:28,432
Baba Oogle'nin sokak kamerası
şehirde dolanıyor.

246
00:14:28,466 --> 00:14:29,766
Benimle aya gitmek ister misin?

247
00:14:29,801 --> 00:14:32,603
Oğlum çok isterim ama
ben artık bir papaz yardımcısıyım.

248
00:14:32,637 --> 00:14:35,973
Popom olması gerektiği yerde.

249
00:14:44,526 --> 00:14:46,303
Alkışlar eşliğinde
söylenen kilise şarkıları.

250
00:14:46,477 --> 00:14:50,536
Martin Presbyluther papanın gündelikçisiyken
dinimizi üç öneri üzerine kurduğunda...

251
00:14:50,537 --> 00:14:53,456
...aklından geçirdiğinin
bu olduğunu sanmıyorum.

252
00:14:53,490 --> 00:14:56,942
Mr. Flanders, yeni papaz
sizi kaykay rampasında düşürdü mü?

253
00:14:57,290 --> 00:15:00,219
Dediğinden hiçbir şey
anlamadım ama evet diyorum.

254
00:15:00,345 --> 00:15:02,815
Lovejoy'u geri getirmeliyiz.
Nerede olduğundan haberin var mı?

255
00:15:02,994 --> 00:15:06,268
Bir ton sülfür ve şehvete maruz kalıyor.

256
00:15:06,303 --> 00:15:08,270
Jakuzi mi satıyor yani?

257
00:15:08,305 --> 00:15:09,372
Evet.

258
00:15:10,161 --> 00:15:11,560
RUB A DUB DUB
ÜÇ ADAM SATAR JAKUZİ

259
00:15:11,975 --> 00:15:14,710
7500 modeli jet, jet,
jet motorlu.

260
00:15:14,745 --> 00:15:19,114
Burası ucuza yırtamayacağınız tek yer. Tabii
sualtı hoparlörlerinin de olduğu tek yer

261
00:15:19,455 --> 00:15:21,969
- Pahalı gibi sanki.
- İhtiyacım var Apu.

262
00:15:22,207 --> 00:15:25,137
Bayım kabarcıklarınızı açabilir misiniz?
Eğer açarsanız eşimle özel konuşabiliriz.

263
00:15:25,172 --> 00:15:27,807
Hindu olduğun aklına gelseydi
bu durumlara düşmezdik.

264
00:15:28,381 --> 00:15:29,392
Hatırlamam mı?

265
00:15:29,426 --> 00:15:31,227
Sadece seni anlamazlıktan geliyorum.

266
00:15:31,505 --> 00:15:33,413
Rahip geri dönmelisin.

267
00:15:33,862 --> 00:15:34,947
Gerçeklerle yüzleşelim bakalım.

268
00:15:34,981 --> 00:15:36,716
Rahipliği bu işi yapmak için bırakmadım.

269
00:15:36,750 --> 00:15:40,903
Ama kimse oralı olmadı.
Bak çocuk şimdi bile iplemiyor.

270
00:15:40,937 --> 00:15:43,856
Haklıymış. Sualtı hoparlörleri mükemmel.

271
00:15:47,244 --> 00:15:49,161
Rahip bu başıboşluk...

272
00:15:49,196 --> 00:15:51,146
...sen gittiğinden beri ayyuka çıktı.

273
00:15:51,164 --> 00:15:53,416
Saf, katıksız bir başıboşluk.

274
00:15:53,450 --> 00:15:55,317
7500'ü alıyoruz.

275
00:15:55,352 --> 00:15:57,687
Ve daha zırnık yok sana!

276
00:15:57,969 --> 00:16:01,186
Üzgünüm Ned.
Aradığım işi buldum.

277
00:16:01,761 --> 00:16:03,809
Kenar döşemesi de ister misiniz?

278
00:16:03,844 --> 00:16:08,881
Aman ne sürpriz.
Bahsetmediğin bir masraf daha.

279
00:16:09,063 --> 00:16:10,516
O'nu kaybettik.

280
00:16:10,550 --> 00:16:13,819
Ahbap, yeleğimin cebinde
bir 50'lik var. Bize bira alır mısın?

281
00:16:15,449 --> 00:16:18,117
Babamın en iyi yanı
kiliseden nefret etmesiydi.

282
00:16:18,168 --> 00:16:20,935
Şimdiyse Flanders'in şişko
versiyonundan farkı kalmadı.

283
00:16:21,187 --> 00:16:22,770
Üzerine alınma.
Alınmadım.

284
00:16:22,893 --> 00:16:24,425
İSA TWITTER'DE:
#Gunahlarinizyuzundendenoldum

285
00:16:25,576 --> 00:16:27,243
Tanrı'nın insanlara ulaşmak için
Twitter'e ihtiyacı yok.

286
00:16:27,278 --> 00:16:28,828
Cüzzam ve vebayı kullanıyor zaten.

287
00:16:29,752 --> 00:16:31,281
Veba.

288
00:16:32,100 --> 00:16:32,865
Çocuklar İçin Resimli İncil

289
00:16:34,449 --> 00:16:35,752
Çekirgeler.

290
00:16:35,786 --> 00:16:37,387
Karanlık. Sıkıcı.

291
00:16:37,421 --> 00:16:38,955
"Kurbağalar"
Bingo!

292
00:16:38,989 --> 00:16:42,030
Flanders ne olursa olsun
Lovejoy'u getirmek istiyor musun?

293
00:16:42,065 --> 00:16:44,830
Hayır. İnsanlar kelime oyunu
yaptığı zaman hoşuma gitmiyor.

294
00:16:45,212 --> 00:16:47,777
Bir şey yaparsam
görmezlikten gelir misin?

295
00:16:49,133 --> 00:16:52,203
Bu çocuğu edepsiz şeyleri
düşünmeden edememesinden dolayı...

296
00:16:52,265 --> 00:16:55,286
...teslim etmek istiyorum
ve buraya gelmeden 30 saniye bekledim.

297
00:16:55,456 --> 00:16:57,357
Her neyse.
Götürün şunları.

298
00:16:57,391 --> 00:17:00,178
İşte bu yüzden Flanders
hiçbir zaman suç ortağım olamaz.

299
00:17:00,352 --> 00:17:01,433
Eksik olmasın kefaretimi ödedi.

300
00:17:01,729 --> 00:17:02,962
Tamam uzatma artık.

301
00:17:02,997 --> 00:17:06,032
Nineme doğum günümü
söyleyebilecek kadar vaktim var.

302
00:17:06,066 --> 00:17:08,067
Neymiş şu eşek şakası anlatsana?

303
00:17:08,102 --> 00:17:10,820
Önce, şehirdeki tüm
tahtakurularını toplamalıyız.

304
00:17:10,854 --> 00:17:15,291
Sahi, az kalsın bu
güzellikler ziyan oluyordu.

305
00:17:15,326 --> 00:17:18,428
Şimdi bataklığın dışına
güzel izler bırakalım.

306
00:17:18,462 --> 00:17:22,165
Kurbağalar takip etsin ki Hooper,
bu devasa veba karşısında çaresiz kalsın

307
00:17:27,671 --> 00:17:30,191
Bu tahtakurularından biri
hâlâ canlı.

308
00:17:32,715 --> 00:17:34,130
Böyle çok daha iyi.

309
00:18:01,453 --> 00:18:02,325
Springfield Sanatoryumu

310
00:18:08,384 --> 00:18:09,735
Springfield:
Şimdi Yaramazlık Serbest

311
00:18:29,331 --> 00:18:31,088
Lensimi aldı!

312
00:18:32,276 --> 00:18:33,820
Şimdi iki gözüm kaldı!

313
00:18:36,506 --> 00:18:38,207
"Cehennem ne zaman donacak?"
diye sormuştunuz ya.

314
00:18:38,225 --> 00:18:40,326
Sanırım yakındır.

315
00:18:40,361 --> 00:18:42,996
Şimdi tartışacak durumda değilim.

316
00:18:57,578 --> 00:18:59,219
- İmdat! İmdat!
- Ne yapacağız şimdi?

317
00:18:59,220 --> 00:19:00,844
Bir lidere ihtiyacımız var.

318
00:19:01,321 --> 00:19:04,243
Bir planım var.
Sivil liderinizi koruyun.

319
00:19:04,384 --> 00:19:10,097
Sakin olun. Böyle durumlarda inancımızı
korumamızı sağlayan tek bir güç var...

320
00:19:10,329 --> 00:19:11,695
Rahip Hooper.

321
00:19:12,273 --> 00:19:13,497
Telaşlanmanıza gerek yok millet.

322
00:19:13,744 --> 00:19:15,784
Kimler Sandy Bullock'un
Kör Nokta filmini izledi?

323
00:19:15,796 --> 00:19:18,915
Koca Mike'nin burs tekliflerine
boğuldu zamanları hatırladınız mı?

324
00:19:18,949 --> 00:19:21,184
Şimdi kurbağalarla yaşadığımız
sorun da aynen böyle.

325
00:19:21,218 --> 00:19:23,186
Atıflarının canı cehenneme.

326
00:19:24,421 --> 00:19:25,760
Ölüyoruz burada.

327
00:19:26,140 --> 00:19:27,579
Moe'den daha da kurbağayım.

328
00:19:30,110 --> 00:19:31,394
Vırak. Vırak.

329
00:19:31,428 --> 00:19:33,296
Bir şeyler yap.

330
00:19:33,330 --> 00:19:35,298
Video oyunları, Twitter.

331
00:19:35,332 --> 00:19:36,966
"Ejderhanı Nasıl Eğitirsin?"

332
00:19:37,000 --> 00:19:39,001
"Dövüş Kulübü"

333
00:19:41,304 --> 00:19:44,439
Rab çobanımdır, eksiğim olmaz.

334
00:19:44,474 --> 00:19:47,776
Beni yemyeşil çayırlarda yatırır,...

335
00:19:47,810 --> 00:19:50,779
Sakin suların kıyısına götürür,...

336
00:19:50,813 --> 00:19:53,582
İçimi tazeler.

337
00:19:53,616 --> 00:19:57,319
Söyledikleri o amfibileri sakinleştirdi!

338
00:19:59,717 --> 00:20:02,741
Sıkıcılığı hepimizi kurtardı.

339
00:20:02,792 --> 00:20:06,128
Lovejoy! Lovejoy Lovejoy!

340
00:20:13,269 --> 00:20:15,370
Nereye gittiğini sanıyorsun?
Tencere: Yemekhane

341
00:20:16,239 --> 00:20:17,439
Dua edelim.

342
00:20:20,511 --> 00:20:21,637
Oogle
Sokak Görüntüleme Ekibi

343
00:20:22,812 --> 00:20:26,515
Pekâlâ, Flenders virgül
Ned'teki tüm kişisel verileri topladık.

344
00:20:26,549 --> 00:20:28,283
Sonraki eve geçelim.

345
00:20:28,317 --> 00:20:29,684
Çok garip.

346
00:20:29,719 --> 00:20:33,488
Dört küre...
İkisi küçük, ikisi kocaman.

347
00:20:33,523 --> 00:20:35,424
Yakınlaştırsam daha iyi olur.

348
00:20:36,541 --> 00:20:38,641
Papaz yardımcısından sevgilerle.

349
00:20:41,931 --> 00:20:42,701
<i>Johnny B. Goode</i>

350
00:20:42,879 --> 00:20:50,039
♪ Gün be gün, gün be gün ♪

351
00:20:50,073 --> 00:20:52,842
♪ Üç çocuk sahibiyim ♪

352
00:20:52,876 --> 00:20:55,344
♪ ve ikisi iyi ♪

353
00:20:55,379 --> 00:20:57,580
♪ ve ikisi iyi ♪

354
00:20:57,614 --> 00:21:00,850
♪ Bir tanesi bebek ♪

355
00:21:00,884 --> 00:21:05,154
♪ Akıllı olandır belki ♪

356
00:21:05,189 --> 00:21:08,424
♪ Oğlan olanı hasta olur mu ki?  ♪

357
00:21:08,459 --> 00:21:12,555
♪ Gün be gün, gün be gün ♪

358
00:21:12,796 --> 00:21:15,998
♪ Gün be gün ♪

359
00:21:17,134 --> 00:21:20,336
♪ Dua ediyorum ♪

360
00:21:20,370 --> 00:21:22,505
♪ Günden güne, günden güne ♪

361
00:21:22,539 --> 00:21:24,674
♪ Gün be gün ♪

