﻿1
00:00:01,244 --> 00:00:04,157
Koltuklarınıza kurulun.
Fox'un animasyon gecesine hazır olun.

2
00:00:04,559 --> 00:00:06,583
Bir dahakine daha küçük maymun bulurum.

3
00:00:06,584 --> 00:00:09,562
Pazar akşamlarını
ailenizle birlikte geçirin.

4
00:00:09,729 --> 00:00:12,112
Tamam ailemsiniz ama çekilmezsiniz.

5
00:00:12,113 --> 00:00:14,918
Her pazar FOX'ta eğlencenin doruğuna varın.

6
00:00:19,056 --> 00:00:22,329
24x18
Pulpit Friction - Kürsü Dalaşı

7
00:00:23,867 --> 00:00:27,120
<i>Çeviri: Johnny B. Goode
İyi Seyirler...</i>

8
00:00:41,646 --> 00:00:42,646
D'oh!

9
00:00:43,574 --> 00:00:44,574
Zavallı kanepemiz.

10
00:00:45,409 --> 00:00:50,046
Yıllara meydan okumak kolay değil.
Miadını doldurdu artık.

11
00:00:50,080 --> 00:00:54,050
Sahi mi? Birazcık eskidi
diye kapı dışarı mı edeceksin?

12
00:00:54,084 --> 00:00:55,485
Selam ahali.

13
00:00:55,519 --> 00:00:57,654
İğrenç, lanet, dandik.

14
00:01:04,628 --> 00:01:09,177
İnsanı "kanepe alışverişi" demek kadar
heyecanlandıran iki kelime daha var mıdır?

15
00:01:09,202 --> 00:01:12,849
Gerek yok. İnternetten
bizimkisi gibi bir tane sipariş verdim bile.

16
00:01:13,108 --> 00:01:17,378
Marge o satıcılar
bizim dostumuz değildirler.

17
00:01:17,412 --> 00:01:20,264
Ama kumaş örneklerinden
almama müsaade ettiler.

18
00:01:20,299 --> 00:01:25,069
- Depozito aldılar.
- Mecburdular. Şirket için.

19
00:01:25,103 --> 00:01:28,422
Haklısın canım
her zaman şirket içindir.

20
00:01:29,019 --> 00:01:31,066
Kargo Takibi:
Kanepeniz; Brooklyn, New York'ta

21
00:01:32,784 --> 00:01:34,745
Bu Springfield'e gidiyor.

22
00:01:34,796 --> 00:01:39,000
Enayiler. New York mobilyalarının
tahtakurusu kaynadığını bilmeyen kaldı mı?

23
00:01:39,034 --> 00:01:40,551
Unut bunları!

24
00:01:40,586 --> 00:01:42,203
Unuttum bile!

25
00:01:42,523 --> 00:01:43,713
<i>Vinnie'nin Brooklyn Mobilyası
"Kanepemizi Buradan Aldık"</i>

26
00:01:50,180 --> 00:01:51,946
Yeni kokuyor.

27
00:01:51,980 --> 00:01:54,565
Oyuncaklarımı üzerine koyacağım.

28
00:01:55,964 --> 00:01:57,003
Pekâlâ. Keyfinize bakın.

29
00:02:04,526 --> 00:02:07,840
Beyler, kalemiz hazırdır ve bâki kalacaktır.

30
00:02:08,005 --> 00:02:10,665
Naziler katiyen buraya gelemez.

31
00:02:10,699 --> 00:02:13,317
Hani Naziler bizdik?

32
00:02:31,470 --> 00:02:35,373
New York'un son modası
Springfield'e de bulaştı: Tahtakuruları.

33
00:02:35,407 --> 00:02:38,776
İğrenç. Düşüncesi
bile kaşındırıyor.

34
00:02:40,118 --> 00:02:42,046
İnsan beyninin bunu
yapabilmesi ne komik değil mi?

35
00:02:42,785 --> 00:02:44,398
Onları görebilmemi de sağlıyor.

36
00:02:45,718 --> 00:02:47,351
Beyin denen şey amma da salakmış.

37
00:02:48,310 --> 00:02:49,570
Onlar tahtakurusu!

38
00:02:50,856 --> 00:02:52,723
Nereden geldi bunlar?

39
00:02:52,758 --> 00:02:54,542
Kesin Bart'ın
pasaklı arkadaşlarındandır.

40
00:02:54,576 --> 00:02:56,711
Çocuk, neden
arkadaşların bu kadar pasaklı?

41
00:02:56,745 --> 00:02:59,063
Bilmem. Senin arkadaşların
neden bu kadar sarhoş?

42
00:02:59,097 --> 00:03:00,831
Tuş.

43
00:03:03,735 --> 00:03:06,304
Kötü göründüğünün
farkındayım ama hiçbir şey...

44
00:03:06,338 --> 00:03:08,839
...Springfield'e böyle
bir buhrana sebep olamaz.

45
00:03:11,614 --> 00:03:15,441
Yatakçı!
Yatakçı!

46
00:03:15,602 --> 00:03:16,459
<i>Yün Öldürür</i>

47
00:03:17,670 --> 00:03:19,187
Olamaz!

48
00:03:19,188 --> 00:03:19,973
<i>Bağış Güçleri</i>

49
00:03:29,834 --> 00:03:30,773
Elimi tut.

50
00:03:32,335 --> 00:03:34,703
Millet endişelenmenize gerek yok.

51
00:03:34,879 --> 00:03:37,985
Harika bir böceksavar geliştirdim.

52
00:03:40,759 --> 00:03:46,031
Değiştirilmiş ayı
feromonunun gücünü gördünüz.

53
00:03:47,559 --> 00:03:49,035
<i>Springfield Kilisesi
Korkmayın dedi. Tanrı.</i>

54
00:03:50,903 --> 00:03:54,789
Marge, Milhouse
oğlunla oynayana kadar apapaktı.

55
00:03:54,824 --> 00:03:57,342
Bunun Simpsonlardan
olduğunu bilemeyiz ki.

56
00:03:57,376 --> 00:04:01,046
Bana kalırsa
fakir ailelerden bulaşmıştır.

57
00:04:01,080 --> 00:04:03,748
Biz değiliz.
Daha yatağımız bile yok.

58
00:04:03,783 --> 00:04:05,993
Leğen ve tabutlarda uyuyoruz.

59
00:04:06,266 --> 00:04:08,712
Neden kimse
çocukları suçlamıyor?

60
00:04:08,904 --> 00:04:11,172
İyi haber şu ki, çocuklar;
kilisede toplanmamıza vesile oldu.

61
00:04:11,207 --> 00:04:14,010
Biliyor musunuz, ortaçağda
insanlar hıyarcıklı vebadan...

62
00:04:14,011 --> 00:04:16,011
...korunmak için
kiliselere sığınırlardı.

63
00:04:16,045 --> 00:04:18,637
Ama bu vebanın
yayılmasını hızlandırdı.

64
00:04:18,638 --> 00:04:19,394
Kilisenin gücü!

65
00:04:22,201 --> 00:04:27,339
Lütfen biraz sakinleşin.
Papaz Lovejoy aramızda.

66
00:04:27,373 --> 00:04:29,240
İmdadımıza yetişti.

67
00:04:32,111 --> 00:04:33,792
Yeremya'nın Mektubu'nda...

68
00:04:33,793 --> 00:04:38,588
...Apocrypha'nın en zor kısım
olduğundan sık sık bahsedilir.

69
00:04:38,618 --> 00:04:41,886
Ama bana kalırsa
anagignoskomenaların hiçbirinde tefekküre...

70
00:04:41,921 --> 00:04:44,756
...Tobit Kitabı'nda olduğu kadar
yer verilmemiştir.

71
00:04:50,479 --> 00:04:52,464
Sizin için du du dua
etmemin sakıncası var mı?

72
00:04:52,498 --> 00:04:53,726
Bu başrahip.

73
00:04:55,051 --> 00:04:59,871
Bu güzel yaz gününü bö bö böceklerin
mahvetmesine izin mi vereceksiniz?

74
00:04:59,905 --> 00:05:02,945
Tanrı'nın askeri hırka giymiş.

75
00:05:03,142 --> 00:05:06,745
Altı numaralı sopanı geri
getirmek için harika bir gün seçmişim rahip.

76
00:05:06,779 --> 00:05:08,279
Şimdi bak Tim.

77
00:05:08,314 --> 00:05:10,882
Bu beşinci dereden bir yaygara.

78
00:05:10,916 --> 00:05:15,120
Acı biber için mükemmel
ama ben sana biraz yardım getirdim.

79
00:05:16,450 --> 00:05:19,924
Bu işi idare etmekte
ona nazaran daha iyiyim.

80
00:05:19,959 --> 00:05:24,129
Geçen yazki tombala ayaklanmasını
hatırlatmama gerek var mı?

81
00:05:24,163 --> 00:05:26,831
Tanrı o gün tüm
numaralarla seslendi.

82
00:05:26,865 --> 00:05:31,670
Yeni papaz ortağınla tanış.
Saygıdeğer Rahip Elijah Hooper

83
00:05:31,704 --> 00:05:34,104
Shelbyville'nin iki numarası.

84
00:05:34,139 --> 00:05:38,492
Araba park etmede usta.
Bize altı arabalık yer açtı.

85
00:05:38,611 --> 00:05:41,959
Millet, nerede kalmıştı?
Rahip Lovejoy'a koca bir alkış.

86
00:05:44,421 --> 00:05:47,435
İnsanlar seni iyi biliyorlar.
Gerçekten de haklılar.

87
00:05:47,486 --> 00:05:50,170
Endamın, saçların, narin ayakların.

88
00:05:50,306 --> 00:05:53,174
Seni ayakta tutabilmeleri
şaşırtıcı ama yapıyorlar.

89
00:05:54,944 --> 00:05:55,994
Yapıyorlar işte.

90
00:05:56,846 --> 00:05:57,960
Büyüleyici.

91
00:05:58,096 --> 00:06:01,282
Salı pazarına gelen
gümüşçü gibi adeta.

92
00:06:01,317 --> 00:06:05,370
Bakın burada olmamın bir nedeni var. Kilise
sizi bir tas sıcak çorba gibi sevindirmeli.

93
00:06:05,404 --> 00:06:09,351
Bir tas neden bu kadar etkili?
Bilmiyorum ama öyle.

94
00:06:09,508 --> 00:06:11,162
Tanrım yardım et.
İlgimi çekmeye başladı.

95
00:06:11,410 --> 00:06:13,111
Peki. Burada
Leviticus'u okuyan var mı?

96
00:06:15,514 --> 00:06:18,483
Tamam. Zor Baba'yı
seyreden var mı?

97
00:06:18,517 --> 00:06:21,653
Ben! Ben. Ben
Ben. Ben. Ben. Ben.

98
00:06:21,687 --> 00:06:24,289
De Niro'nun farklı yönlerini
görmemizi sağlayan muhteşem bir film.

99
00:06:24,323 --> 00:06:26,324
Başlarda, damadıyla iyi geçinemiyordu.

100
00:06:26,358 --> 00:06:29,227
Sonrasında aralarını komik
bir şekilde düzeltmişlerdi hatırladınız mı?

101
00:06:29,261 --> 00:06:33,231
Demem o ki, öyle ya da böyle
mutlaka birbirimizi seviyoruz.

102
00:06:33,265 --> 00:06:36,234
İncil'in söylediği
şey de tam olarak bu.

103
00:06:37,570 --> 00:06:39,637
Pazarınızı bizi dinleyerek
heba etmeyin.

104
00:06:39,672 --> 00:06:42,474
Eve gidip televizyondaki
Zor Ölüm filmlerinden birini seyredin.

105
00:06:42,508 --> 00:06:45,577
Her zaman televizyondalar
Her zaman da iyi olacaklar.

106
00:06:45,611 --> 00:06:47,942
Bayanlar siz de komşularınızın güneşli
odalarında ne yaptıklarını öğrenmek için...

107
00:06:47,943 --> 00:06:49,631
...evlerini çat kapı ziyaret edin.

108
00:06:50,666 --> 00:06:55,887
Şimdi gidebilirsiniz.
Her pazar buradayız tıpkı Snoopy gibi.

109
00:06:58,007 --> 00:07:01,309
Şu herife inanabiliyor musun Helen?
Hey... Helen?

110
00:07:01,343 --> 00:07:03,511
- Tim.
- Evet Helen?

111
00:07:03,546 --> 00:07:07,982
Alyansım dikkat çekiyor.
Tutabilir misin?

112
00:07:08,017 --> 00:07:12,420
Bu Olağan Devrede'ki
en kötü on yedinci pazar günü.

113
00:07:18,323 --> 00:07:20,508
Kısa bir zaman için
rehabilitasyondan çıkıyorsun...

114
00:07:27,740 --> 00:07:30,196
Böceklerden arınmış ve mis gibi kokuyor.

115
00:07:30,231 --> 00:07:33,804
Harika. Öldürdükleri tahtakurularını
poşetleyip geri veriyorlar.

116
00:07:34,604 --> 00:07:37,124
Homer'in yulaf ezmesi,
kuru üzümlerinle tanış.

117
00:07:39,862 --> 00:07:43,247
Homer'in Pasta Adam kostümü,
Lisa'nın kırmızı elbisesi,...

118
00:07:43,282 --> 00:07:45,816
Lisa'nın kırmızı elbisesi,
Lisa'nın kırmızı elbisesi.

119
00:07:45,851 --> 00:07:47,435
Bart'ın kilise kıyafeti...

120
00:07:47,469 --> 00:07:49,604
Nerede?

121
00:07:49,638 --> 00:07:50,805
Gelinliğim!

122
00:07:52,574 --> 00:07:55,910
Votka mı? Bu Krusty'nin mi?

123
00:07:55,944 --> 00:07:58,379
Yüksek voltajlı maymun dürtücüsü mü?

124
00:07:58,413 --> 00:08:01,549
Hepsi Krusty'nin.
Gelinliğimde onda olmalı.

125
00:08:01,583 --> 00:08:03,384
- Gidelim.
- Acelemiz ne?

126
00:08:03,418 --> 00:08:06,550
Bir komedyenin elbise ölçümü
bilmesine izin veremem.

127
00:08:10,609 --> 00:08:13,377
Bir dakika!
Bu şeyde yulaf ezmesi var!

128
00:08:13,412 --> 00:08:15,146
Burun kılı temizleyicisi.

129
00:08:18,000 --> 00:08:20,601
Evet. Kuru temizlememde
bir gelinlik bulmuştum.

130
00:08:20,636 --> 00:08:22,670
Bir skeçte kullandık.

131
00:08:23,672 --> 00:08:25,644
Postayla siparişini verdiğim gelin nerede?

132
00:08:26,220 --> 00:08:27,288
İçindekiler:
Bir Adet Gelin

133
00:08:29,371 --> 00:08:31,000
Ne zamandır onun içinde?

134
00:08:31,747 --> 00:08:34,048
Merak etme. Kutusunu güzelce temizledik.

135
00:08:34,082 --> 00:08:35,583
Peki ya elbisem?

136
00:08:35,617 --> 00:08:38,486
Korkarım ki elbisen tarih oldu.

137
00:08:38,520 --> 00:08:41,739
Gösterimden sonra kızgınlıkla
birden dışarı fırlattım.

138
00:08:42,908 --> 00:08:45,977
Bazılarımızın soyunma odası yok.

139
00:08:46,011 --> 00:08:47,545
<i>- Ahşap!
- Plastik.</i>

140
00:08:47,579 --> 00:08:49,113
- Ahşap!
- Plastik.

141
00:08:49,147 --> 00:08:51,148
Neden hep kahve karıştırıcıları
konusunda tartışıyoruz?

142
00:08:51,183 --> 00:08:52,950
Asıl karıştırıcı nedir
biliyor musunuz?

143
00:08:52,985 --> 00:08:54,552
Yerel tiyatrodaki canlı gösteri.

144
00:08:54,586 --> 00:08:56,253
Evet.

145
00:08:57,795 --> 00:09:00,536
Barımda bir rahibin
dolaşmasına izin vermeden...

146
00:09:00,571 --> 00:09:03,561
...hangi iki inancı temsil
ettiğini bilmem lazım.

147
00:09:03,595 --> 00:09:06,631
Protestanlığın adamsendeci
yönünü temsil ediyorum.

148
00:09:06,665 --> 00:09:09,400
Bunu yılan terbiyecisine söylemeyecektin.

149
00:09:09,434 --> 00:09:10,835
Sakin ol Moe. Sakin.

150
00:09:10,869 --> 00:09:13,104
Bu şey sadece kaya tuzuyla dolu.

151
00:09:13,138 --> 00:09:15,573
Rakunları buzdolabından
uzak tutmak için kullanıyorum.

152
00:09:15,607 --> 00:09:18,359
Ve tabiki margarita
bardaklarının kenarlarını kaplamak için de.

153
00:09:23,398 --> 00:09:25,700
Sana karşı dürüst olabilir miyim peder?

154
00:09:25,734 --> 00:09:31,172
Her dua kitabının kurdelasını, kirazdan
yapılmış olanını bulma umuduyla emdim.

155
00:09:31,206 --> 00:09:32,707
Ama hiç bulamadım.

156
00:09:32,741 --> 00:09:35,376
Eğer o kadar
"iyi bir kitap"sa...

157
00:09:35,410 --> 00:09:37,511
...nasıl olur da
arkasında tanıtım yazısı olmaz?

158
00:09:37,546 --> 00:09:39,975
David Sedaris bile eleştirmedi.

159
00:09:40,882 --> 00:09:42,950
Cidden "kilise sırası" mı?

160
00:09:42,985 --> 00:09:46,554
Homer meraklı olman hoşuma gitti.
Fevkalade. Gerçekten iyi bir şey.

161
00:09:46,588 --> 00:09:50,374
Dinle. Merak ediyorum da...
Kilisede yardımcı papaz olur musun?

162
00:09:50,409 --> 00:09:54,145
Yardımcı papazlık mı? Bu da o garip Katolik
papazlarının zırvalarından biri değil mi?

163
00:09:54,179 --> 00:09:57,481
Hiç de bile. Kilise hademeliği
ya da bölge papazlığı gibi bir şey.

164
00:09:57,516 --> 00:09:59,984
Şimdi benim dilimden
konuşmaya başladın. Ama neden ben?

165
00:10:00,018 --> 00:10:03,691
Çünkü kilisede senin gibi
uyuklayan bir adamım olursa...

166
00:10:03,692 --> 00:10:07,363
...insanlar, dinin
eğlenceli yanını keşfedebilirler.

167
00:10:08,832 --> 00:10:11,395
Yeni bir iş konusunda pek hevesli değilim.

168
00:10:11,430 --> 00:10:15,900
Ama kar temizleme işinde
dediğimiz gibi: Aradığın astronot benim.

169
00:10:19,433 --> 00:10:20,216
Nasılım?

170
00:10:20,555 --> 00:10:22,890
Mike'nin Hamile Evliliği Mağazası'nda
bu kadar güzel gelinliklerin...

171
00:10:22,891 --> 00:10:25,860
...olabileceğini düşünmezdim.
Ama sen çoktan bulmuşsun.

172
00:10:25,894 --> 00:10:29,847
Homer düğünden önce
gelini görmemen gerekiyordu.

173
00:10:29,898 --> 00:10:30,858
Sadece tuvaleti arıyordum.

174
00:10:31,683 --> 00:10:33,901
Bu tuvalet değil!

175
00:10:33,935 --> 00:10:37,004
Bu kağıt havlu da amma yumuşakmış.

176
00:10:37,039 --> 00:10:39,031
Gelinliğin için üzüldüm anne.

177
00:10:39,470 --> 00:10:44,089
Bir tanem kendim için değildi ki.
Senin düğününe saklıyordum.

178
00:10:44,395 --> 00:10:49,052
O zaman üzülmene gerek yok. Kendimi
gelinlik giyerken hayal bile edemiyorum.

179
00:10:50,165 --> 00:10:53,884
Homer kızın hiç evlenmeyeceğini söylüyor.

180
00:10:54,294 --> 00:10:56,207
Bu bizi birkaç
yüz dolar masraftan kurtarabilir.

181
00:10:56,636 --> 00:10:59,017
- Ona yanıldığını söyle.
- Haklısın.

182
00:10:59,507 --> 00:11:00,971
Anlayamıyorum Lisa.

183
00:11:01,229 --> 00:11:03,964
Erkenden kalkıp Royal Wedding'i
izlemene izin verebiliriz.

184
00:11:03,999 --> 00:11:05,898
Hey. Ben tantanayı
seven tiplerden değilim.

185
00:11:05,934 --> 00:11:07,083
Ne zamandan beri?

186
00:11:08,403 --> 00:11:10,992
<i>Gördüğünüz üzere İsa'nın
anlatmak istediği bir şey...</i>

187
00:11:10,993 --> 00:11:14,566
...Californication'nun herhangi
bir bölümünde anlatılabilir.

188
00:11:17,312 --> 00:11:19,310
Şimdi Rahip Lovejoy'u dinliyoruz.

189
00:11:19,648 --> 00:11:22,621
♪ Tanrı elinden tutar, sen nerede ol... ♪

190
00:11:23,942 --> 00:11:26,636
♪ Tanrı elinden tutar nerede... ♪

191
00:11:28,022 --> 00:11:30,349
♪ Tanrı elinden... ♪

192
00:11:32,433 --> 00:11:33,158
Bana biraz müsaade.

193
00:11:33,515 --> 00:11:36,455
Ama öncesinde size yeni papaz yardımcımızı
takdim edeyim. Karşınızda Homer Simpson!

194
00:11:37,726 --> 00:11:38,966
Benim için onurdur efendim.

195
00:11:41,212 --> 00:11:43,022
Homer Simpson bir
papaz yardımcısı mı? Nasıl olur?

196
00:11:43,222 --> 00:11:45,538
Kayıp koyunu bulursan
diğerleri de seni bulur.

197
00:11:45,707 --> 00:11:48,075
Kayıp koyun. Evet!

198
00:11:49,945 --> 00:11:53,013
Artık burada bana yer yok.

199
00:11:53,048 --> 00:11:55,883
Bakın gidiyorum.
Gitmek üzereyim.

200
00:11:57,119 --> 00:11:59,587
Sol ayağımı atıyorum.

201
00:11:59,621 --> 00:12:00,946
Şimdi de sağı.

202
00:12:02,491 --> 00:12:04,291
Arabama gidiyorum.

203
00:12:04,326 --> 00:12:06,193
Çukura takıldım.

204
00:12:06,228 --> 00:12:07,995
Bileğim burkuldu.

205
00:12:08,029 --> 00:12:10,030
Acı çekiyorum.

206
00:12:10,065 --> 00:12:12,216
Ayağım havada gidiyorum.

207
00:12:15,965 --> 00:12:17,599
Kilise dergisi ister misiniz?
Kilise dergisi ister misiniz?

208
00:12:18,035 --> 00:12:20,545
Bu haftaki ayin hangi
saygıdeğer kişiye bahşedilecek? Öğrenin.

209
00:12:20,902 --> 00:12:22,757
Okuduklarınız sizi şoke edebilir.

210
00:12:22,792 --> 00:12:25,439
Baba.
Sen kiliselerden nefret ederdin.

211
00:12:25,473 --> 00:12:27,908
Söylediklerim kayda alınsın:
Ben binasını sevmiyorum.

212
00:12:27,942 --> 00:12:30,577
İçindekileri ve ruhlarının
güzelliklerini değil.

213
00:12:30,612 --> 00:12:32,977
Asla kilisenin kendisinden nefret etmedim.

214
00:12:33,012 --> 00:12:37,084
Sonunda kendimden daha
büyük bir şeye inanıyorum.

215
00:12:37,118 --> 00:12:39,586
Senden büyük olan tek şey, yarınki hâlin.

216
00:12:40,033 --> 00:12:40,982
Seni küçük...

217
00:12:41,516 --> 00:12:42,506
İsa.

218
00:12:43,260 --> 00:12:47,928
Kendimi oğlumu öldürmemeliyim.
Bunu ancak Tanrı yapabilir.

219
00:12:49,347 --> 00:12:52,799
♪ Gün be gün ♪

220
00:12:52,834 --> 00:12:56,603
♪ Gün be gün ♪

221
00:12:56,638 --> 00:12:59,299
♪ Ulu Tanrım ♪

222
00:12:59,300 --> 00:13:02,759
♪Senden istediğim üç şey:♪ - Yardımcı papaz:
Homer Simpson, İsa'nın Tevazusu

223
00:13:03,650 --> 00:13:07,537
♪ Seni daha iyi anlamayı ♪

224
00:13:07,776 --> 00:13:11,118
♪ Sevgisinde samimi ♪

225
00:13:11,493 --> 00:13:14,738
♪ Sana daha yakın olabilmeyi ♪

226
00:13:14,739 --> 00:13:20,739
♪ Gün be gün ♪ & ♪ Gün be gün ♪
♪ Gün be gün ♪

227
00:13:21,713 --> 00:13:23,410
Kilise dergisi ister misiniz?
Kilise dergisi ister misiniz?

228
00:13:23,899 --> 00:13:26,550
Kilise...
Sonunda biri aldı.

229
00:13:26,566 --> 00:13:29,487
Alıyorum çünkü
bir ayağım çukurda.

230
00:13:31,739 --> 00:13:35,162
Özür dilerim Maggie. Bugün
seninle pek ilgilenemedim.

231
00:13:37,813 --> 00:13:39,547
Anne gelinliğini buldum.

232
00:13:41,684 --> 00:13:42,650
Nasıl?

233
00:13:42,685 --> 00:13:48,172
Bu şehrin daha önce hiç şahit
olmadığı kaliteli, dürüst polis tavrıyla.

234
00:13:49,563 --> 00:13:52,527
Gelinliği alan çöpçüyü
buldum ve arkadaş olduk.

235
00:13:52,561 --> 00:13:58,184
<i>Sonra onu yerel tiyatroya verdi. Onu Mamma
Mia'nın kötü bir versiyonunda kullandılar.</i>

236
00:13:58,185 --> 00:14:01,085
İflas sonrası açık artırmada
genç bir çift tarafından satın alındı.

237
00:14:01,120 --> 00:14:03,755
İşte o çift, bu çift.

238
00:14:03,789 --> 00:14:06,190
Sizi karı-koca ilan ediyorum.

239
00:14:08,607 --> 00:14:10,467
Bulduğun için sana minnettarım tatlım.

240
00:14:10,813 --> 00:14:13,084
Kendime saklamaktansa başka
birisinin evlenirken onu giydiğini görmek,..

241
00:14:13,085 --> 00:14:14,916
...beni daha çok sevindirir.

242
00:14:14,950 --> 00:14:18,653
Bilemezsin anne. Daha sekizimdeyim.
Belki bir gün evlenirim.

243
00:14:18,687 --> 00:14:21,584
Muhalif Çinlileri sınır dışı
edilmekten kurtarmak için yapılan...

244
00:14:21,619 --> 00:14:23,391
...yeşil kart evliliği olsa bile.

245
00:14:23,425 --> 00:14:26,260
Wong Lee'ye kabul edilebiliriz.

246
00:14:27,629 --> 00:14:32,266
♪ Gün be gün ♪, ♪ Gün be gün ♪

247
00:14:32,301 --> 00:14:36,537
♪ Bu papaz yardımcılığı işi oldukça iyi ♪

248
00:14:36,572 --> 00:14:39,440
♪ Oldukça iyi ♪

249
00:14:39,475 --> 00:14:43,111
♪ Papaz yardımcısı olacağım, gün be gün ♪

250
00:14:43,145 --> 00:14:46,748
♪ Zaten papaz yardımcısı oldum,
gün be gün... ♪

251
00:14:46,782 --> 00:14:49,901
Baba Oogle'nin sokak kamerası
şehirde dolanıyor.

252
00:14:49,935 --> 00:14:51,235
Benimle aya gitmek ister misin?

253
00:14:51,270 --> 00:14:54,072
Oğlum çok isterim ama
ben artık bir papaz yardımcısıyım.

254
00:14:54,106 --> 00:14:57,442
Popom olması gerektiği yerde.

255
00:15:05,995 --> 00:15:07,772
Alkışlar eşliğinde
söylenen kilise şarkıları.

256
00:15:07,946 --> 00:15:12,005
Martin Presbyluther papanın gündelikçisiyken
dinimizi üç öneri üzerine kurduğunda...

257
00:15:12,006 --> 00:15:14,925
...aklından geçirdiğinin
bu olduğunu sanmıyorum.

258
00:15:14,959 --> 00:15:18,411
Bay Flanders, şu yeni papaz
sizi kaykay rampasında düşürdü mü?

259
00:15:18,759 --> 00:15:21,688
Dediğinden hiçbir şey
anlamadım ama evet diyorum.

260
00:15:21,814 --> 00:15:24,284
Lovejoy'u geri getirmeliyiz.
Nerede olduğundan haberin var mı?

261
00:15:24,463 --> 00:15:27,737
Bir ton sülfür ve şehvete maruz kalıyor.

262
00:15:27,772 --> 00:15:29,739
Jakuzi mi satıyor yani?

263
00:15:29,774 --> 00:15:30,841
Evet.

264
00:15:31,630 --> 00:15:33,029
RUB A DUB DUB
ÜÇ ADAM SATAR JAKUZİ

265
00:15:33,444 --> 00:15:36,179
7500 modeli jet, jet,
jet motorlu.

266
00:15:36,214 --> 00:15:40,583
Burası ucuza yırtamayacağınız tek yer. Tabii
sualtı hoparlörlerinin de olduğu tek yer

267
00:15:40,924 --> 00:15:43,438
- Pahalı gibi sanki.
- İhtiyacım var Apu.

268
00:15:43,676 --> 00:15:46,606
Bayım kabarcıklarınızı açabilir misiniz?
Eğer açarsanız eşimle özel konuşabiliriz.

269
00:15:46,641 --> 00:15:49,276
Hindu olduğun aklına gelseydi
bu durumlara düşmezdik.

270
00:15:49,850 --> 00:15:50,861
Hatırlamam mı?

271
00:15:50,895 --> 00:15:52,696
Sadece seni anlamazlıktan geliyorum.

272
00:15:52,974 --> 00:15:54,882
Rahip geri dönmelisin.

273
00:15:55,331 --> 00:15:56,416
Gerçeklerle yüzleşelim bakalım.

274
00:15:56,450 --> 00:15:58,185
Rahipliği bu işi yapmak için bırakmadım.

275
00:15:58,219 --> 00:16:02,372
Ama kimse oralı olmadı.
Bak çocuk şimdi bile iplemiyor.

276
00:16:02,406 --> 00:16:05,325
Haklıymış. Sualtı hoparlörleri mükemmel.

277
00:16:08,713 --> 00:16:10,630
Rahip bu başıboşluk...

278
00:16:10,665 --> 00:16:12,615
...sen gittiğinden beri ayyuka çıktı.

279
00:16:12,633 --> 00:16:14,885
Saf, katıksız bir başıboşluk.

280
00:16:14,919 --> 00:16:16,786
7500'ü alıyoruz.

281
00:16:16,821 --> 00:16:19,156
Ve daha zırnık yok sana!

282
00:16:19,438 --> 00:16:22,655
Üzgünüm Ned.
Aradığım işi buldum.

283
00:16:23,230 --> 00:16:25,278
Kenar döşemesi de ister misiniz?

284
00:16:25,313 --> 00:16:30,350
Aman ne sürpriz.
Bahsetmediğin bir masraf daha.

285
00:16:30,532 --> 00:16:31,985
Onu kaybettik.

286
00:16:32,019 --> 00:16:35,288
Ahbap, yeleğimin cebinde
bir 50'lik var. Bize bira getirsene?

287
00:16:39,085 --> 00:16:41,753
Babamın en iyi yanı
kiliseden nefret etmesiydi.

288
00:16:41,804 --> 00:16:44,571
Şimdiyse Flanders'in şişko
versiyonundan farkı kalmadı.

289
00:16:44,823 --> 00:16:46,406
Üzerine alınma.
Alınmadım.

290
00:16:46,529 --> 00:16:48,061
İSA TWITTER'DE:
#Gunahlarinizyuzundendenoldum

291
00:16:49,212 --> 00:16:50,879
Tanrı'nın insanlara ulaşmak için
Twitter'e ihtiyacı yok.

292
00:16:50,914 --> 00:16:52,464
Cüzzam ve vebayı kullanıyor zaten.

293
00:16:53,388 --> 00:16:54,917
Veba.

294
00:16:55,736 --> 00:16:56,501
Çocuklar İçin Resimli İncil

295
00:16:58,085 --> 00:16:59,388
Çekirgeler.

296
00:16:59,422 --> 00:17:01,023
Karanlık. Sıkıcı.

297
00:17:01,057 --> 00:17:02,591
"Kurbağalar"
Bingo!

298
00:17:02,625 --> 00:17:05,666
Flanders ne olursa olsun
Lovejoy'u getirmek istiyor musun?

299
00:17:05,701 --> 00:17:08,466
Hayır. İnsanlar kelime oyunu
yaptığı zaman hoşuma gitmiyor.

300
00:17:08,848 --> 00:17:11,413
Bir şey yaparsam
görmezlikten gelir misin?

301
00:17:12,769 --> 00:17:15,839
Bu çocuğu edepsiz şeyleri
düşünmeden edememesinden dolayı...

302
00:17:15,901 --> 00:17:18,922
...teslim etmek istiyorum
ve buraya gelmeden 30 saniye bekledim.

303
00:17:19,092 --> 00:17:20,993
Her neyse.
Götürün şunları.

304
00:17:21,027 --> 00:17:23,814
İşte bu yüzden Flanders
hiçbir zaman suç ortağım olamaz.

305
00:17:23,988 --> 00:17:25,069
Eksik olmasın kefaretimi ödedi.

306
00:17:25,365 --> 00:17:26,598
Tamam uzatma artık.

307
00:17:26,633 --> 00:17:29,668
Nineme doğum günümü
söyleyebilecek kadar vaktim var.

308
00:17:29,702 --> 00:17:31,703
Neymiş şu eşek şakası anlatsana?

309
00:17:31,738 --> 00:17:34,456
Önce, şehirdeki tüm
tahtakurularını toplamalıyız.

310
00:17:34,490 --> 00:17:38,927
Sahi, az kalsın bu
güzellikler ziyan oluyordu.

311
00:17:38,962 --> 00:17:42,064
Şimdi bataklığın dışına
güzel izler bırakalım.

312
00:17:42,098 --> 00:17:45,801
Kurbağalar takip etsin ki Hooper,
bu devasa veba karşısında çaresiz kalsın

313
00:17:51,307 --> 00:17:53,827
Bu tahtakurularından biri hâlâ canlı.

314
00:17:56,351 --> 00:17:57,766
Böyle çok daha iyi.

315
00:18:25,089 --> 00:18:25,961
Springfield Sanatoryumu

316
00:18:32,020 --> 00:18:33,371
Springfield:
Şimdi Yaramazlık Serbest!

317
00:18:52,967 --> 00:18:54,724
Lensimi aldı!

318
00:18:55,912 --> 00:18:57,456
Şimdi iki gözüm kaldı!

319
00:19:00,142 --> 00:19:01,843
"Cehennem ne zaman donacak?"
diye sormuştunuz ya.

320
00:19:01,861 --> 00:19:03,962
Sanırım yakındır.

321
00:19:03,997 --> 00:19:06,632
Şimdi tartışacak durumda değilim.

322
00:19:21,214 --> 00:19:22,855
- İmdat! İmdat!
- Ne yapacağız şimdi?

323
00:19:22,856 --> 00:19:24,480
Bir lidere ihtiyacımız var.

324
00:19:24,957 --> 00:19:27,879
Bir planım var.
Sivil liderinizi koruyun.

325
00:19:28,020 --> 00:19:33,733
Sakin olun. Böyle durumlarda inancımızı
korumamızı sağlayan tek bir güç var...

326
00:19:33,965 --> 00:19:35,331
Rahip Hooper.

327
00:19:35,909 --> 00:19:37,133
Telaşlanmanıza gerek yok millet.

328
00:19:37,380 --> 00:19:39,420
Kimler Sandy Bullock'un
Kör Nokta filmini izledi?

329
00:19:39,432 --> 00:19:42,551
Koca Mike'nin burs tekliflerine
boğuldu zamanları hatırladınız mı?

330
00:19:42,585 --> 00:19:44,820
Şimdi kurbağalarla yaşadığımız
sorun da aynen böyle.

331
00:19:44,854 --> 00:19:46,822
Atıflarının canı cehenneme.

332
00:19:48,057 --> 00:19:49,396
Ölüyoruz burada.

333
00:19:49,776 --> 00:19:51,215
Moe'den daha da kurbağayım.

334
00:19:53,746 --> 00:19:55,030
Vırak. Vırak.

335
00:19:55,064 --> 00:19:56,932
Bir şeyler yap.

336
00:19:56,966 --> 00:19:58,934
Video oyunları, Twitter.

337
00:19:58,968 --> 00:20:00,602
"Ejderhanı Nasıl Eğitirsin"

338
00:20:00,636 --> 00:20:02,637
"Dövüş Kulübü"

339
00:20:04,940 --> 00:20:08,075
Rab çobanımdır, eksiğim olmaz.

340
00:20:08,110 --> 00:20:11,412
Beni yemyeşil çayırlarda yatırır,...

341
00:20:11,446 --> 00:20:14,415
Sakin suların kıyısına götürür,...

342
00:20:14,449 --> 00:20:17,218
İçimi tazeler.

343
00:20:17,252 --> 00:20:20,955
Söyledikleri o amfibileri sakinleştirdi!

344
00:20:23,353 --> 00:20:26,377
Sıkıcılığı hepimizi kurtardı.

345
00:20:26,428 --> 00:20:29,764
Lovejoy! Lovejoy! Lovejoy!

346
00:20:36,905 --> 00:20:39,006
Nereye gittiğini sanıyorsun?
Tencere: Yemekhane

347
00:20:39,875 --> 00:20:41,075
Dua edelim.

348
00:20:44,147 --> 00:20:45,273
Oogle
Sokak Görüntüleme Ekibi

349
00:20:46,448 --> 00:20:50,151
Pekâlâ, Flenders virgül
Ned'teki tüm kişisel verileri topladık.

350
00:20:50,185 --> 00:20:51,919
Sonraki eve geçelim.

351
00:20:51,953 --> 00:20:53,320
Çok garip.

352
00:20:53,355 --> 00:20:57,124
Dört küre...
İkisi küçük, ikisi kocaman.

353
00:20:57,159 --> 00:20:58,722
Yakınlaştırsam daha iyi olur.

354
00:21:00,177 --> 00:21:02,277
Papaz yardımcısından sevgilerle.

355
00:21:02,743 --> 00:21:06,337
<i>Johnny B. Goode</i>

356
00:21:06,515 --> 00:21:12,515
♪ Gün be gün, gün be gün ♪

357
00:21:13,709 --> 00:21:16,104
♪ Üç çocuk sahibiyim ♪

358
00:21:16,260 --> 00:21:18,436
♪ ve ikisi iyi ♪

359
00:21:18,703 --> 00:21:20,296
♪ ve ikisi iyi ♪

360
00:21:20,617 --> 00:21:24,019
♪ Bir tanesi bebek ♪

361
00:21:24,520 --> 00:21:27,931
♪ Akıllı olandır belki ♪

362
00:21:28,280 --> 00:21:31,740
♪ Oğlan olanı hasta olur mu ki? ♪

363
00:21:31,930 --> 00:21:36,191
♪ Gün be gün, gün be gün ♪

364
00:21:36,432 --> 00:21:39,345
♪ Gün be gün ♪

365
00:21:40,728 --> 00:21:43,374
♪ Dua ediyorum ♪

366
00:21:44,006 --> 00:21:46,141
♪ Gün be gün be gün ♪

367
00:21:46,175 --> 00:21:48,310
♪ be gün ♪

