﻿1
00:00:02,672 --> 00:00:05,843
24x21
Carl Carlson Destanı

2
00:00:08,017 --> 00:00:09,301
D'oh!

3
00:00:17,401 --> 00:00:20,622
<i>Çeviri: Johnny B. Goode
İyi Seyirler..</i>

4
00:00:25,719 --> 00:00:28,035
Tek bayanlarda Petrevkova'yla...

5
00:00:28,186 --> 00:00:31,155
...takipçisi Mashakova'nın
müthiş mücadelesinin ardından...

6
00:00:31,189 --> 00:00:32,973
...şimdi de Pavlyuchenkeka-Vilnikova
ikilisiyle...

7
00:00:33,007 --> 00:00:38,995
...Strakova-Mishtnupetrateva ikilisinin
mücadelesine kenetlenmiş durumdayız.

8
00:00:39,013 --> 00:00:42,649
Benim için, iri göğüslerin
sütun bacaklarla çekişmesi.

9
00:00:43,380 --> 00:00:45,335
<i>Kanal bir dakika içinde değişecek
Bu da ne?</i>

10
00:00:45,370 --> 00:00:48,889
Kanal değişimi mi?
Ama ben soft-core tenis seyrediyordum.

11
00:00:48,923 --> 00:00:52,392
- Ki-Ya Karate Canavarları!
- O lanet şey de neymiş?

12
00:00:52,427 --> 00:00:55,245
- En sevdiğimiz TV programı.
- Annem seyredebileceğimizi söyledi.

13
00:00:55,280 --> 00:00:56,450
Gerçekten söyledi mi?

14
00:00:56,620 --> 00:00:58,749
Neden yukarı çıkıp da kendin sormuyorsun?

15
00:01:05,757 --> 00:01:07,574
Gerek yok.

16
00:01:07,609 --> 00:01:10,654
Shaolin Manastırı'ndan,
Transylvania'nın en karanlık yerinden...

17
00:01:10,655 --> 00:01:12,060
...yardımsever cehennem
savaşçıları geliyor.

18
00:01:12,095 --> 00:01:15,688
Öldürücü kişilikleriyle de,
barış için; yakıp yıkıyorlar.

19
00:01:15,903 --> 00:01:17,835
Ki-Ya!

20
00:01:17,869 --> 00:01:19,019
Ki-Ya!

21
00:01:19,053 --> 00:01:20,587
Siz bunu mu seviyorsunuz?

22
00:01:20,622 --> 00:01:23,006
Gezegen Jackson'la Dünya Birliği'ne ne oldu?

23
00:01:23,041 --> 00:01:26,810
- Baba. Artık onu seyretmiyoruz.
- Bebekler için o.

24
00:01:29,481 --> 00:01:31,965
Gezegen Gücü!

25
00:01:33,251 --> 00:01:35,619
- Kung Fu Kurt adam vuruşu!
- Damla Jitsu tepiği!

26
00:01:35,653 --> 00:01:39,055
Kesin şunu. Sofrada Karate
Canavarları oynamak yok.

27
00:01:39,073 --> 00:01:41,608
Onun adı Ki-Ya Karate Canavarları bir kere.

28
00:01:42,569 --> 00:01:45,568
- Samurai şampuanı patlaması!
- Ninja sabunu fırlatması!

29
00:01:45,737 --> 00:01:48,268
Küvette de Karate Canavarları
oynamak yok.

30
00:01:48,283 --> 00:01:50,817
Ki-Ya Karate Canavarları.

31
00:01:50,852 --> 00:01:52,986
- Doğum günün kutlu olsun baba.
- Doğum günün kutlu olsun dede.

32
00:01:54,923 --> 00:01:56,957
Bu gerçekten yaşandı mı?

33
00:01:56,991 --> 00:01:59,560
- Hap saldırısı!
- Hakiki kılıç saldırısı!

34
00:01:59,594 --> 00:02:02,646
Bırak onu. Artık Karate Canavarları yok.

35
00:02:02,680 --> 00:02:03,380
Ki-Ya... Ki-Ya...

36
00:02:05,500 --> 00:02:08,251
Bu kadarı yeter. Yarın, eğitici
bir şeyler yapacağız.

37
00:02:08,269 --> 00:02:10,119
Bilim müzesine gidiyoruz.

38
00:02:10,521 --> 00:02:11,937
BİLİM MÜZESİ
Konu: Ki-Ya Karate Canavarları

39
00:02:12,097 --> 00:02:12,797
Lanet olsun.

40
00:02:14,327 --> 00:02:15,864
ELEMENTLER
Cavarların Yapım Aşaması

41
00:02:17,059 --> 00:02:18,612
Ki-Ya Gezegeninde kaç kilosun?

42
00:02:19,499 --> 00:02:20,844
BİR YUMRUKLAR EFSANESİ
Tekvandrakula gerçekten uçabilir mi?

43
00:02:29,123 --> 00:02:31,754
Sonunda, hakiki bilime geldik.
"Olasılık Bölümü"

44
00:02:31,979 --> 00:02:32,779
Binom Dağılımı

45
00:02:36,257 --> 00:02:37,664
Başardın bebeğim.

46
00:02:37,699 --> 00:02:40,234
Eğlendirmeden öğretebildin.

47
00:02:41,368 --> 00:02:42,068
Olasılığa bir şans verin!

48
00:02:45,773 --> 00:02:47,574
Merhabalar.

49
00:02:47,609 --> 00:02:51,745
Ben Blaise Pascal,
olasılık kuramının mucidiyim.

50
00:02:51,779 --> 00:02:55,265
Sizin burada olma olasılığınız ne?

51
00:02:55,299 --> 00:02:57,651
Tek kelimeyle mükemmel.

52
00:02:58,686 --> 00:03:02,489
Arkadaşım Budala Sincap
bir piyango bileti almak üzereydi.

53
00:03:02,523 --> 00:03:06,994
Sayın Budala Tavşan büyük ikramiyeyi
kazanma olasılığınızı biliyor musunuz?

54
00:03:07,028 --> 00:03:08,161
Bilmiyorum.

55
00:03:08,196 --> 00:03:12,516
Bilmezsin tabi. Bir arabanın seni ezme
ihtimali bile daha yüksek.

56
00:03:12,550 --> 00:03:15,869
Ya da yıldırımın seni çarpması ihtimalinden.

57
00:03:15,903 --> 00:03:19,273
Ya da bir tanıdığın
tarafından öldürülebilmenden.

58
00:03:19,307 --> 00:03:24,878
Eğer olasılık kuramını anlayabilseydin
asla piyango bileti almazdın.

59
00:03:28,383 --> 00:03:32,636
Beyler, bu bilim sergisi bana, loto
oynamanın ne kadar aptalca olduğunu gösterdi

60
00:03:33,287 --> 00:03:34,888
Haftalık biletimizi almadın mı yoksa?

61
00:03:34,922 --> 00:03:37,691
Kafayı mı yedin? Oynamadan kazanamazsın.

62
00:03:37,725 --> 00:03:40,343
Hey, başladı.
Aç, aç!

63
00:03:40,361 --> 00:03:43,413
Dört dostun dört şanslı numarası.

64
00:03:43,448 --> 00:03:44,665
Evet, her zaman 3'ü oynarım.

65
00:03:44,699 --> 00:03:48,802
Anne karnındayken oynadığım
Açlık Oyunları'ndaki kardeş sayım.

66
00:03:48,836 --> 00:03:52,222
19'un benim için anlamı, hayatımın en güzel
yılı olan 1996'da olması.

67
00:03:52,256 --> 00:03:56,426
Benim numaram 22.
Sebebi yok sadece 22 işte.

68
00:03:56,461 --> 00:04:00,981
Benimkiyse 69.
Çünkü 69'a insanlar hep gülüyor.

69
00:04:02,450 --> 00:04:03,850
Kimse nedenini bilmez.

70
00:04:03,885 --> 00:04:05,485
Ve kazanan numaralar:

71
00:04:05,520 --> 00:04:09,656
3, 19, 22 ve 69.

72
00:04:11,092 --> 00:04:14,594
Aman Tanrım. Kazandık.
Büyük ikramiyeyi biz kazandık.

73
00:04:14,629 --> 00:04:17,781
200 bin kazandık.
Bu da kişi başı 50 bin demek!

74
00:04:20,401 --> 00:04:22,936
Beyler, beyler. Bunu kutlamalıyız
şöyle sağlam bir parti verelim!

75
00:04:22,987 --> 00:04:25,539
Ben bileti paraya çevireyim.
Homer, Homer sen de yiyecekleri alırsın.

76
00:04:25,573 --> 00:04:28,859
Garbage Wings'ten mini
Dumpsters kanatları alacağım.

77
00:04:28,893 --> 00:04:30,060
Lenny, içkiler de senden.

78
00:04:30,078 --> 00:04:31,695
Zaten barda değil miyiz?

79
00:04:31,729 --> 00:04:34,931
Yo, yo. Her şey benzin ve
sosislilerin haşlama suyundan ibaret.

80
00:04:34,966 --> 00:04:36,867
Kim takar. Bizde para gani.

81
00:04:36,901 --> 00:04:40,971
Mutluluktan uçuyorum.
Mutluluktan uçuyorum.

82
00:04:41,005 --> 00:04:43,607
İçilebilecek en güzel duyguya...

83
00:04:43,641 --> 00:04:44,641
Paraya.

84
00:04:47,334 --> 00:04:49,946
"Kendimize Tebrikler!"
Millet,bu parayla ilgili büyük planlarım var

85
00:04:49,981 --> 00:04:53,583
Havuz yaptıracağım.

86
00:04:53,618 --> 00:04:54,751
Gömülü mü?

87
00:04:54,786 --> 00:04:56,953
Çok deli bir yerde olacak bebeğim.

88
00:04:56,988 --> 00:04:58,622
Peki sen Carl?

89
00:04:58,656 --> 00:05:00,656
Payına düşenle ne yapmayı düşünüyorsun?

90
00:05:03,411 --> 00:05:06,780
Galiba Carl parayı alamadı.

91
00:05:06,814 --> 00:05:08,915
Eminim trafiğe takılmıştır.

92
00:05:08,950 --> 00:05:11,485
Evet, muhtemelen öyle olmuştur.

93
00:05:11,519 --> 00:05:13,487
Carl'ı bu kadar geciktiren şeyi
merak etmeye başladım.

94
00:05:13,521 --> 00:05:15,589
Umarım arkadaşımız kaza geçirmemiştir.

95
00:05:15,623 --> 00:05:17,257
Carl'ın bize kazık attığını düşünmeyip de...

96
00:05:17,291 --> 00:05:20,994
...onun selametini düşünen insanlardan
olmamızdan ötürü kıvanç duyuyorum.

97
00:05:21,028 --> 00:05:23,430
Aklımdan bile geçirmemiştim.

98
00:05:23,464 --> 00:05:26,333
- Carl iyi bir arkadaştır.
- Bizim iyi bir arkadaşımız.

99
00:05:26,367 --> 00:05:27,901
Evet, canım Carl.

100
00:05:29,270 --> 00:05:32,639
Dostumuz Carl'ın telefonu
sesli mesaja aktarıyor.

101
00:05:32,673 --> 00:05:33,840
Bir kez daha.

102
00:05:36,227 --> 00:05:39,179
Arkadaşlığımız çok güçlüdür.

103
00:05:39,213 --> 00:05:41,815
Carl'la ilgili en ufak
şüphem bile yok.

104
00:05:41,849 --> 00:05:44,467
Arkadaşlığımız için gazlasan iyi olur.

105
00:05:48,489 --> 00:05:50,123
Carl gitmiş.

106
00:05:50,158 --> 00:05:51,691
Paramız gitmiş.

107
00:05:51,726 --> 00:05:54,594
İhanete uğradık.
Dostumuz Carl tarafından.

108
00:05:54,629 --> 00:05:56,963
Beyler, bu duruma yeni bir şarkı gider.

109
00:05:56,998 --> 00:05:58,965
♪ Dört iyi arkadaş ♪

110
00:05:59,000 --> 00:06:01,868
♪ Hırgür etmeyen ♪

111
00:06:01,903 --> 00:06:06,306
♪ Homer Simpson, Lenny,
Moe ve...♪

112
00:06:06,340 --> 00:06:08,141
♪ Ve...♪

113
00:06:08,176 --> 00:06:09,162
Ve hiç kimse.

114
00:06:09,367 --> 00:06:10,413
12. Giriş
Uçağa Binme Noktası.

115
00:06:12,774 --> 00:06:14,551
Tüm paramızla kayıplara karışmış!

116
00:06:14,552 --> 00:06:18,521
Onu elime bir geçirirsem,
dondurup, küp küp yapıp...

117
00:06:18,556 --> 00:06:22,192
...kepçeyle Hokkabazlar
Topluluğu'nun klozetine boşaltacağım.

118
00:06:22,226 --> 00:06:25,195
Beyler, hemen kesip atmayalım.
Geri döneceğinden eminim.

119
00:06:25,229 --> 00:06:26,663
Hiç sanmıyorum.

120
00:06:26,697 --> 00:06:29,416
Heykel kaidesinden yapılma
yolculuk yastığını almadan çıkmış.

121
00:06:29,450 --> 00:06:32,952
- Dostlar, dönmeyecek.
- Nereden biliyorsun?

122
00:06:32,987 --> 00:06:35,605
Gerçekte neler olduğunu bulana
kadar etrafa bakacağım.

123
00:06:35,639 --> 00:06:40,243
Bahse varım bize, halis muhlis Indiana
turtası almak için Quebec'e gitmiştir.

124
00:06:40,277 --> 00:06:44,747
Şimdiden tadını alabiliyorum. Turta
için teşekkürler Carl.

125
00:06:46,607 --> 00:06:48,284
"Kankalarıma"
Bu da ne?

126
00:06:48,319 --> 00:06:53,523
"Memleketime döndüm.
Sonsuza dek hoşçakalın, Carl Carlson"

127
00:06:54,825 --> 00:06:57,026
Neredesin Carl?

128
00:06:58,429 --> 00:07:00,463
Para konusunda benim de planlarım vardı.

129
00:07:00,498 --> 00:07:04,100
Ortalığı yıkan şu tikilerden olacaktım.

130
00:07:04,135 --> 00:07:09,806
Tiki askılı pantolonlar, tiki pijamalar,
üzerinde sim kalmış bololar.

131
00:07:09,840 --> 00:07:12,809
Paranızı çalan kişinin Carl
olduğunu hâlâ aklım almıyor.

132
00:07:12,843 --> 00:07:14,611
Sen çalmışsındır diye düşünüyorum.

133
00:07:14,645 --> 00:07:16,346
Sen de. Ya da sen.

134
00:07:16,380 --> 00:07:17,981
Biliyorum. Ben de.

135
00:07:18,015 --> 00:07:19,916
Bu çok büyük bir ihanet.

136
00:07:19,950 --> 00:07:23,520
Belki size ihanetinin bir sebebi vardır.

137
00:07:23,554 --> 00:07:26,356
Evine gittiğini söylemiş ve
pasaportu da yanındaymış.

138
00:07:26,390 --> 00:07:28,424
O nereli?

139
00:07:28,459 --> 00:07:30,109
Bilmiyorum.

140
00:07:30,144 --> 00:07:33,012
Carl'ın nereli olduğunu bilmiyor musunuz?

141
00:07:33,047 --> 00:07:35,215
Daha neler. Kankalar nasıldır bilirsin.

142
00:07:35,249 --> 00:07:37,183
Geçmişi kurcalamayız.

143
00:07:37,218 --> 00:07:38,852
Boyuna erkek muhabbeti yaparız.

144
00:07:38,886 --> 00:07:40,620
Beyzbol ya da kamyonlar gibi.

145
00:07:40,654 --> 00:07:43,456
Mesela elemanlar çok ağır
yüklenirlerse taşakları ağrır.

146
00:07:43,491 --> 00:07:45,124
Bildiğin erkek muhabbetleri işte.

147
00:07:45,159 --> 00:07:50,196
Belki de şu muhabbetleri daha az yapsaydınız
arkadaşınız hakkında çok daha şey bilirdiniz

148
00:07:50,231 --> 00:07:52,564
Artık önemi yok Midge.
Carl gitti.

149
00:07:52,757 --> 00:07:54,844
Sesinin yokluğunu aratmaması için
ses seçmelerine çoktan başladık.

150
00:07:58,005 --> 00:08:00,406
Daha tiksinç olamazdı.

151
00:08:00,441 --> 00:08:01,674
Dostum!

152
00:08:01,709 --> 00:08:03,843
Tabiki.

153
00:08:06,981 --> 00:08:08,515
Hey, hey at şunu şuradan.

154
00:08:08,549 --> 00:08:11,618
Mangırlarımızı çalan ikramiye
hırsızını gözüm görmesin.

155
00:08:11,652 --> 00:08:17,390
Bir dakika.
Carl'ın gözlüğüne bir şey yansımış.

156
00:08:17,424 --> 00:08:19,726
Biraz daha yakından bakmalıyım.

157
00:08:22,029 --> 00:08:27,500
Gayzere bakıyormuş gibi...
Önünde de bir işaret var.

158
00:08:27,535 --> 00:08:30,236
Okumak için çok küçük.

159
00:08:32,473 --> 00:08:34,307
Ters yazılmış.

160
00:08:34,341 --> 00:08:38,745
- Bir de şunu dene.
- Strokkur Gayzeri

161
00:08:40,748 --> 00:08:45,018
Bu gayzer İzlanda'daki en
meşhur doğal güzelliklerden sadece biri.

162
00:08:45,052 --> 00:08:46,953
Bana kalırsa Carl'ın memleketi burası.

163
00:08:46,987 --> 00:08:48,221
Buz-ülkesi mi?

164
00:08:48,255 --> 00:08:49,689
Öyle bir yer mi varmış?

165
00:08:49,723 --> 00:08:51,891
Ben orayı hep Süpermen'in
Süpermen Mağarası zannediyordum.

166
00:08:51,926 --> 00:08:56,512
İzlanda dünyada, soy ağaçlarının
en düzenli tutulduğu ülkedir.

167
00:08:56,547 --> 00:08:58,414
İşte!
Carl evlatlıkmış.

168
00:09:01,068 --> 00:09:03,703
Reykjavik'in dışında yaşayan
bir çift tarafından evlat edinilmiş.

169
00:09:03,737 --> 00:09:06,539
Eğer Carl'ın evi oysa,
paramız orada demektir!

170
00:09:06,574 --> 00:09:08,334
Bu da yola koyulmamız gerektiği
anlamına gelir. Hazırlanmalıyız.

171
00:09:17,503 --> 00:09:19,235
Bir çanta için 50 dolar mı?

172
00:09:19,270 --> 00:09:22,572
Sanırım intikam gezimize
bir tane gitar götüreceğim.

173
00:09:24,591 --> 00:09:27,810
Çok uzaklara gidiyorsun.
Seni özleyeceğim.

174
00:09:27,845 --> 00:09:29,412
Bebeğim ailemiz için gidiyorum.

175
00:09:29,446 --> 00:09:34,484
O para bize havuzumu kazacak ve dağılan
ailemizi bir araya getirecek.

176
00:09:34,518 --> 00:09:35,918
Biz dağılmadık.

177
00:09:35,953 --> 00:09:37,487
- Dağıldık.
- Çok fena dağıldık.

178
00:09:38,806 --> 00:09:43,810
Bana yataktan düşme tehlikesi yaşatan
biri olmadan nasıl uyuyabilirim?

179
00:09:43,844 --> 00:09:46,346
Onun icabına çoktan baktım.

180
00:09:50,367 --> 00:09:51,884
Bu harika.

181
00:09:54,462 --> 00:09:55,462
Hodor'un İzlanda'sı
Gezi Rehberi

182
00:09:56,285 --> 00:09:57,285
Hadi İzlanda'dan İntikam Alalım

183
00:09:57,491 --> 00:10:01,160
Bu sürprizimizden sonra Carl'ın yüzündeki
gülümsemeyi görmek için sabırsızlanıyorum.

184
00:10:01,195 --> 00:10:02,362
İlk ben sarılırım.

185
00:10:02,396 --> 00:10:04,097
Hey, Lenny ne zaman gerçeği görebileceksin?

186
00:10:04,131 --> 00:10:06,432
Carl bizi bir daha görmek istemiyor.

187
00:10:06,467 --> 00:10:08,134
Sana laf anlatmaktan usandım artık!

188
00:10:10,537 --> 00:10:11,424
Bu çok komikmiş.

189
00:10:11,697 --> 00:10:16,643
İzlanda yeşil, Grönland buzluymuş.

190
00:10:16,677 --> 00:10:19,946
Vikingler herkesi kandırmak
için isimlerini değiştirmişler.

191
00:10:21,348 --> 00:10:24,117
- Komikti. - Çok iyiydi.
- Harika espri!

192
00:10:24,151 --> 00:10:27,437
Hey, Vikingler, burası hâlâ
lanet derecede soğuk!

193
00:10:27,488 --> 00:10:29,097
Sadece şortlarımı getirmiştim.

194
00:10:30,698 --> 00:10:31,398
Giyim Mağazası

195
00:10:36,547 --> 00:10:37,947
Bakar mısınız?

196
00:10:37,981 --> 00:10:39,215
Bir arkadaşımızı arıyoruz da:

197
00:10:39,249 --> 00:10:43,386
O.. Bu boylarda, ceketli,...

198
00:10:43,420 --> 00:10:46,022
O... Görünürde dövmesi yok...

199
00:10:46,056 --> 00:10:49,192
- Siyahi olduğunu söylesene Moe.
- İstersen sen söyle!

200
00:10:49,226 --> 00:10:52,995
- Adı Carl Carlson.
- Carl Carlson mı?

201
00:10:53,030 --> 00:10:55,698
Herkes bin yıldan beri
ailesinden nefret ediyor.

202
00:10:55,733 --> 00:10:57,800
Carl'ın ailesini nereden biliyorsun?

203
00:10:57,835 --> 00:11:02,138
Burası küçük bir ülkedir. Ayrıca
çok yargılayıcı ve işgüzardır.

204
00:11:02,189 --> 00:11:05,158
Ingimar Ogmundsson belsoğukluğun ne alemde?

205
00:11:05,192 --> 00:11:08,494
İyileşiyor ama yavaş yavaş.

206
00:11:08,529 --> 00:11:10,463
Neden herkes Carl'ın
ailesinden nefret ediyor ki?

207
00:11:10,497 --> 00:11:13,099
Müze. "Ki-Ya Karate Canavarları Geliyor"
İşte nedeni.

208
00:11:13,117 --> 00:11:17,153
Bu destan Carl Carlson'un kıyı bekçiliği
yapan ailesinin işgal güçlerine karşı...

209
00:11:17,204 --> 00:11:22,575
...her daim nasıl tetikte olduğunu anlatır.
İzlanda'nın güvenliği onlara bağlıydı.

210
00:11:23,711 --> 00:11:25,928
Ama Carlsonlar
görevlerinde başarısız oldular.

211
00:11:25,963 --> 00:11:29,365
Düşman istila etti,
lav yatağımızı tahrip ettiler,...

212
00:11:29,400 --> 00:11:33,786
...süveterlerimizi ateşe verdiler
ve atlarımızı tıka basa yediler.

213
00:11:33,821 --> 00:11:38,808
Görünüşe göre, ihanet arkadaşınız
Carl'ın kanında var. Evlatlık kanında.

214
00:11:38,903 --> 00:11:39,603
Ford Fiesta

215
00:11:44,932 --> 00:11:47,734
Pekâlâ, işte burası.
Carl'ın ailesinin evi.

216
00:11:47,768 --> 00:11:52,371
22... Çok fazla harf var.

217
00:11:52,406 --> 00:11:57,443
22 Hjorleifsstrati. İşte bu yüzden
Carl'ın loto numarası 22'ymiş.

218
00:11:57,478 --> 00:12:01,914
Evet zaten bu yüzden poposunda
boydan boya Hjorleifsstrati yazıyordu.

219
00:12:01,949 --> 00:12:04,283
Dış kapı kilitli.

220
00:12:04,318 --> 00:12:06,786
O zaman çıkmasını bekleyeceğiz.

221
00:12:08,088 --> 00:12:12,125
Dostum, bu gözetleme işi çok sıkıcı.
Keşke seyirlik bir şeyim olsaydı.

222
00:12:12,159 --> 00:12:16,329
Sanırım yine arabanın kira
sözleşmesini okuyacağım.

223
00:12:16,363 --> 00:12:18,097
Hasar kontrolü, tamam.

224
00:12:18,115 --> 00:12:20,283
Depoyu doluyken iade et. Tamam.

225
00:12:20,317 --> 00:12:25,104
Tüm sürücüler yirmi
beş yaşını doldurmuş olmalı. Tamamdır.

226
00:12:26,457 --> 00:12:29,509
Seni seviyorum anne.
Görüşürüz baba.

227
00:12:36,049 --> 00:12:38,551
Bu Carl!
Uyanın, uyanın.

228
00:12:57,905 --> 00:12:59,638
Lanet olsun, onu kaybettik!

229
00:13:00,841 --> 00:13:03,242
İşte orada. Paramızla birlikte.

230
00:13:20,401 --> 00:13:23,662
Faydası yok.
Aynı şartlar altındayız.

231
00:13:27,651 --> 00:13:28,985
Başardık!

232
00:13:29,291 --> 00:13:29,991
Yukki'nin Yimee

233
00:13:31,855 --> 00:13:36,342
Çabucak öt yoksa ağzını kendi idrarında
mayalanmış çürük köpekbalığıyla doldururum.

234
00:13:36,376 --> 00:13:40,746
Hayır, hayır memleketimde yenilmeyecek,
iğrenç yemekler dışında ne olsa yerim.

235
00:13:40,781 --> 00:13:44,517
Hadi Carl parayı kötü bir amaç
için çalmadığını anlat onlara.

236
00:13:44,551 --> 00:13:45,751
Bakın kabul ediyorum.

237
00:13:45,786 --> 00:13:50,022
Sizi sırtınızdan vurdum ama bunu
ailemin adını temize çıkartmak için yaptım.

238
00:13:50,057 --> 00:13:53,759
Barbar istilasından
ailemi sorumlu tutuyorlar.

239
00:13:53,794 --> 00:13:56,996
Bu destanda bir sayfa eksik.

240
00:13:57,030 --> 00:13:59,532
Evet bir sayfa koparılmıştı.

241
00:13:59,566 --> 00:14:03,202
Ailem istilacılara karşı her zaman
cesurca savaştığına inanıyordu.

242
00:14:03,237 --> 00:14:05,371
O eksik sayfa da bunu ispatlar nitelikte.

243
00:14:05,405 --> 00:14:09,542
Paramızı o eksik sayfayı almak ve
ailemin onurunu kurtarmak için kullandım.

244
00:14:09,576 --> 00:14:12,111
Bize niye söylemedin?
Bizler senin arkadaşlarınız.

245
00:14:12,145 --> 00:14:14,046
Söylemedim çünkü...

246
00:14:14,081 --> 00:14:15,281
...biz arkadaş değiliz.

247
00:14:16,583 --> 00:14:19,735
Arkadaşlar duygularını,
umutlarını, hayallerini paylaşırlar.

248
00:14:19,770 --> 00:14:21,771
Arkadaşlar arkadaşlarının
İzlandalı olduğunu bilir.

249
00:14:21,805 --> 00:14:27,805
Bizlerse barda yan yana oturan
ve erkek muhabbeti yapan adamlarız.

250
00:14:28,145 --> 00:14:31,213
Yani birlikte geçirdiğimiz bunca zaman
senin için hiçbir şey ifade etmiyor muydu?

251
00:14:31,248 --> 00:14:33,115
- Etmiyor.
- Üzgünüm Lenny.

252
00:14:33,150 --> 00:14:34,917
Sorun yok.
Artık gerçeği biliyoruz.

253
00:14:34,952 --> 00:14:36,519
Her şey gün gibi meydandaymış.

254
00:14:36,553 --> 00:14:39,980
Sanırım bu işleri
benim için kolaylaştırıyor...

255
00:14:39,981 --> 00:14:41,123
Özellikle de Carl'ı öldürmeyi!

256
00:14:44,789 --> 00:14:49,031
Ne zaman birisi kendini tutamayıp
kavgaya başlarsa ortaya iyi bir şov çıkar.

257
00:14:56,189 --> 00:14:59,041
- Gözüm! Gözüm!
- Gözüm! Gözüm!

258
00:14:59,075 --> 00:15:01,043
Hey, hey, hey, Lenny boş ver onu boş ver.

259
00:15:01,077 --> 00:15:02,778
Bak para hâlâ bizde.

260
00:15:02,812 --> 00:15:04,780
- Ne?
- Ne?

261
00:15:04,814 --> 00:15:06,148
Bu da nereden çıktı?

262
00:15:06,182 --> 00:15:09,785
Bu destanda eksik olan sayfa.
Uğruna bütün parayı harcadığım sayfa.

263
00:15:09,819 --> 00:15:11,737
Öyleyse bu bizde kalıyor.

264
00:15:11,771 --> 00:15:14,773
Lütfen, geri ver! Lütfen!
O belge ailemin onurunu kurtaracak.

265
00:15:14,808 --> 00:15:18,811
Belki arkadaşımız olsaydın verirdik
ama arkadaş değiliz hatırladın mı?

266
00:15:18,845 --> 00:15:21,997
Üzgünüm Carl
2. Dünya Savaşı yeniden başlıyor.

267
00:15:22,032 --> 00:15:24,433
Amerika İzlanda'ya haddini bildiriyor.

268
00:15:24,467 --> 00:15:25,768
Hayır!

269
00:15:26,924 --> 00:15:28,904
Çocuklar ya Carl doğruyu söylüyorsa?

270
00:15:28,938 --> 00:15:31,240
Gerçek arkadaş değilsek n'olmuş yani?

271
00:15:31,274 --> 00:15:35,461
Belki de biz sadece erkek muhabbeti
yapan yalnız erkeklerizdir.

272
00:15:59,011 --> 00:15:59,711
Marge Simpson Arıyor:
Cevapla

273
00:16:00,103 --> 00:16:02,838
Selam Homie!
Paramızı aldın mı?

274
00:16:02,872 --> 00:16:05,491
Çocuklar deniz makarnalarını
biriktirmeye başladılar bile.

275
00:16:05,525 --> 00:16:09,528
Makarnaları kömürlüğe kaldırsınlar.
Havuz falan olmayacak.

276
00:16:09,562 --> 00:16:14,400
Carl bütün paramızı aptal bir destanın
aptal bir sayfasına harcamış.

277
00:16:14,434 --> 00:16:18,370
Şöyle dillere destan bir çorba yapalım. Biz
de kendi çorbamızdan yudumlamış oluruz.

278
00:16:20,140 --> 00:16:23,208
Bu Carl'a gerçek hayatta bizi arkadaşlıktan
çıkarmak neymiş gösterir!

279
00:16:23,243 --> 00:16:28,280
Carl'ın hata yaptığını biliyorum ama onun
hayati derecede önem verdiği bir şeyi...

280
00:16:28,314 --> 00:16:30,582
...mahvetmek sizi gerçekten mutlu eder mi?

281
00:16:30,617 --> 00:16:32,785
Bunu yaptıktan sonra anlayabiliriz.

282
00:16:32,819 --> 00:16:36,121
Sadece destanı okuyup anlamaya çalışın.

283
00:16:36,156 --> 00:16:39,425
Bu eski İzlandaca'yı nasıl öğreneceğiz ki?

284
00:16:39,459 --> 00:16:40,499
Bununla.

285
00:16:40,760 --> 00:16:44,379
<i>Uyu-ma Final Sınavlarına Birebir
Doktorum uyumadan yutarsan iyi gelir dedi.</i>

286
00:16:44,414 --> 00:16:47,015
- Belalı?
- Oldu!

287
00:16:47,050 --> 00:16:48,417
Acayip.

288
00:16:48,451 --> 00:16:52,121
- Olmuyor, olmuyor işte!
- Bunu yapamamaya devam edemezsin!

289
00:16:52,155 --> 00:16:55,457
Pekâlâ, bakalım bu şey ne diyormuş?

290
00:16:55,492 --> 00:16:57,376
<i>Barbar istilacılar geldiğinde...</i>

291
00:16:57,410 --> 00:17:00,045
<i>...Carlsonlar onları
silahlarıyla bekliyorlardı.</i>

292
00:17:00,079 --> 00:17:02,131
Carl'ın ataları gerçekten cesurmuş.

293
00:17:02,165 --> 00:17:05,134
<i>Teslim olduklarında
silahları yere çaldılar.</i>

294
00:17:05,168 --> 00:17:08,103
<i>Sonra Carlsonlar barbarların arkadan
girmelerine izin verdiler...</i>

295
00:17:08,138 --> 00:17:13,308
<i>...ve her şeyi yağmalamaya başladılar.
Köydeki yaşlıları da volkana attılar.</i>

296
00:17:13,343 --> 00:17:15,878
<i>Carlonslar sonrasında
bunu destanlaştırdılar.</i>

297
00:17:15,912 --> 00:17:19,781
<i>Böylece hiç kimse onların kalleşliklerini
ve ödlekliklerini unutmayacaktı.</i>

298
00:17:19,816 --> 00:17:23,552
Carl'ın ataları
zannedildiğinden çok daha kötüymüş.

299
00:17:23,586 --> 00:17:25,654
Orijinal pisliklermiş.

300
00:17:25,688 --> 00:17:29,685
Carl arkadaşlarına ihanet edip paralarını
bir hiç için har vurup harman savurdu.

301
00:17:29,888 --> 00:17:32,628
Hey çocuklar, Carl için üzülüyorum.

302
00:17:33,331 --> 00:17:37,398
- Harika bir fikrim var.
- Söyle o zaman.

303
00:17:37,834 --> 00:17:41,737
İzlanda halkının dikkatine,
size önemli bir duyurumuz var.

304
00:17:41,771 --> 00:17:45,741
İç karartıcı hayatlarınıza biraz ara verip
Biz Amerikalıların konuşmasına kulak verin.

305
00:17:47,310 --> 00:17:48,610
Herkes burada mı?

306
00:17:48,645 --> 00:17:49,645
Hayır.

307
00:17:50,701 --> 00:17:51,530
Şimdi evet.

308
00:17:51,564 --> 00:17:53,999
İzlandalılar hakkında birkaç şey öğrendim:

309
00:17:54,033 --> 00:17:57,703
Barbar istilalarına göğüs germişsiniz
büyük çapta finansal çöküş yaşamışsınız.

310
00:17:57,737 --> 00:17:59,771
...Üstelik bir de lezbiyen başbakanınız var.

311
00:17:59,921 --> 00:18:05,921
Aya benzeyen ve bozuk yumurta gibi kokan
bu boktan adada hayatta kalmayı başardınız.

312
00:18:05,979 --> 00:18:09,214
Bunu yapmak dik kafalılık gerektirir.

313
00:18:09,249 --> 00:18:14,553
Ama Carl Carlson'la ilgili söyleyeceklerimi
dinlerken bu tavrınızı bir kenara bırakınız.

314
00:18:14,587 --> 00:18:16,338
Carl'ın ailesini kınıyorum!

315
00:18:16,372 --> 00:18:20,209
Bin tane atın kanı
onların eline bulaştı.

316
00:18:20,243 --> 00:18:22,809
Bin yıl önce olanları boş versenize.

317
00:18:22,845 --> 00:18:27,783
Carl Carlson'un onuru Carl Carlson'un
yaptıkları sayesinde kurtuldu.

318
00:18:27,817 --> 00:18:32,271
Carl Carlson. Bir hafta önce taşınmama
rağmen yine de yardıma gelen adam.

319
00:18:33,289 --> 00:18:38,176
Evet evimi boyarken Carl Carlson
o mavi şeridi getirdi.

320
00:18:38,211 --> 00:18:40,012
Hani şu ne yaptığınızı
bildiğinizi gösteren şey.

321
00:18:40,046 --> 00:18:42,781
Sonra onu çekip çıkarırsınız artık
orada mükemmel bir çizginiz olmuştur.

322
00:18:43,917 --> 00:18:48,186
Evime 6'lı bira getirdiğinde,
evine fazladan birayla dönmezdi.

323
00:18:48,221 --> 00:18:50,672
Carl Carlson onları dolaba koyardı.

324
00:18:51,741 --> 00:18:54,793
Carl Carlson bizim arkadaşımız.
O buna inanmasa bile.

325
00:18:56,629 --> 00:18:59,598
Eğer biz her şeye rağmen Carl'ı
affedebiliyorsak...

326
00:18:59,632 --> 00:19:04,036
...belki siz de kalbinizde bir yerde
onun atalarını affedecek gücü bulabilirsiniz

327
00:19:04,070 --> 00:19:10,070
Carl Carlson'un yaptığı mini mini iyilikler
sayesinde ailesi sonsuza dek bağışlandı.

328
00:19:12,211 --> 00:19:18,211
Anne, baba. Ailemiz bin yıldır ilk defa
insan içine çıkabilir durumda.

329
00:19:26,414 --> 00:19:30,045
Bu adamların gerçek arkadaşların
olmadığını nasıl söylersin?

330
00:19:30,079 --> 00:19:32,662
Söy- söyleyemem!

331
00:19:33,725 --> 00:19:35,488
Söyleyemem!

332
00:19:43,726 --> 00:19:48,349
Çocuklar bana gerçek arkadaşlığın ne demek
olduğunu öğrettiğiniz için teşekkür ederim.

333
00:19:48,512 --> 00:19:51,933
Bu şey buradan geliyor...
Erkek muhabbetlerinden.

334
00:19:51,968 --> 00:19:56,238
Duygularımızı paylaşmak için değil onlardan
kurtulmak için birbirimize ihtiyacımız var.

335
00:19:56,272 --> 00:19:58,807
Evet sizi çok sevdiğimi
söyleyebilirim ama...

336
00:19:58,841 --> 00:20:01,610
...söylemeyeceğim.
Zaten siz de duymak istemezsiniz.

337
00:20:01,644 --> 00:20:03,278
Hiçbir şeye!

338
00:20:13,809 --> 00:20:16,811
Pekâlâ millet size aldığım yeni...

339
00:20:16,846 --> 00:20:18,830
Nedir o? Ne? Ne?

340
00:20:18,864 --> 00:20:19,931
Varil havuz!

341
00:20:19,965 --> 00:20:20,982
Yaşasın!

342
00:20:32,509 --> 00:20:33,294
İyi.

343
00:20:33,561 --> 00:20:34,597
Ben eve gidiyorum.

344
00:20:37,216 --> 00:20:42,386
<i>Johnny B. Goode</i>

