﻿1
00:00:01,244 --> 00:00:04,157
Koltuklarınıza kurulun.
Fox'un animasyon gecesine hazır olun.

2
00:00:04,559 --> 00:00:06,583
Bir dahakine daha küçük maymun bulurum.

3
00:00:06,584 --> 00:00:09,562
Pazar akşamlarını
ailenizle birlikte geçirin.

4
00:00:09,729 --> 00:00:12,112
Tamam ailemsiniz ama çekilmezsiniz.

5
00:00:12,113 --> 00:00:14,918
Her pazar FOX'ta eğlencenin doruğuna varın.

6
00:00:19,122 --> 00:00:22,293
24x21
Carl Carlson Destanı

7
00:00:24,294 --> 00:00:25,028
D'oh!

8
00:00:33,851 --> 00:00:37,072
<i>Çeviri: Johnny B. Goode
İyi Seyirler..</i>

9
00:00:42,169 --> 00:00:44,485
Tek bayanlarda Petrevkova'yla...

10
00:00:44,636 --> 00:00:47,605
...takipçisi Mashakova'nın
müthiş mücadelesinin ardından...

11
00:00:47,639 --> 00:00:49,423
...şimdi de Pavlyuchenkeka-Vilnikova
ikilisiyle...

12
00:00:49,457 --> 00:00:55,445
...Strakova-Mishtnupetrateva ikilisinin
mücadelesine kenetlenmiş durumdayız.

13
00:00:55,463 --> 00:00:59,099
Benim için, iri göğüslerin
sütun bacaklarla çekişmesi.

14
00:00:59,681 --> 00:01:01,636
"Kanal bir dakika içinde değişecek"
Bu da ne?

15
00:01:01,710 --> 00:01:05,229
Kanal değişimi mi?
Ama ben soft-core tenis seyrediyordum.

16
00:01:05,273 --> 00:01:08,742
- Ki-Ya Karate Canavarları!
- O lanet şey de neymiş?

17
00:01:08,777 --> 00:01:11,595
- En sevdiğimiz TV programı.
- Annem seyredebileceğimizi söyledi.

18
00:01:11,630 --> 00:01:12,800
Gerçekten söyledi mi?

19
00:01:12,970 --> 00:01:15,099
Neden yukarı çıkıp da
kendin sormuyorsun?

20
00:01:22,107 --> 00:01:23,924
Gerek yok.

21
00:01:23,959 --> 00:01:27,004
Shaolin Manastırı'ndan,
Transylvania'nın en karanlık yerinden...

22
00:01:27,005 --> 00:01:28,410
...yardımsever cehennem
savaşçıları geliyor.

23
00:01:28,445 --> 00:01:32,038
Öldürücü kişilikleriyle de,
barış için; yakıp yıkıyorlar.

24
00:01:32,253 --> 00:01:34,185
Ki-Ya!

25
00:01:34,219 --> 00:01:35,369
Ki-Ya!

26
00:01:35,403 --> 00:01:36,937
Siz bunu mu seviyorsunuz?

27
00:01:36,972 --> 00:01:39,356
Gezegen Jackson'la Dünya
Birliği'ne ne oldu?

28
00:01:39,391 --> 00:01:43,160
- Baba. Artık onu seyretmiyoruz.
- Bebekler için o.

29
00:01:45,831 --> 00:01:48,315
Gezegen Gücü!

30
00:01:49,601 --> 00:01:51,969
- Kung Fu Kurt adam vuruşu!
- Damla Jitsu tepiği!

31
00:01:52,003 --> 00:01:55,405
Kesin şunu. Sofrada Karate
Canavarları oynamak yok.

32
00:01:55,423 --> 00:01:57,958
Onun adı Ki-Ya Karate Canavarları bir kere.

33
00:01:58,919 --> 00:02:01,918
- Samurai şampuanı patlaması!
- Ninja sabunu fırlatması!

34
00:02:02,087 --> 00:02:04,618
Küvette de Karate Canavarları
oynamak yok.

35
00:02:04,633 --> 00:02:07,167
Ki-Ya Karate Canavarları.

36
00:02:07,202 --> 00:02:09,336
- Doğum günün kutlu olsun baba.
- Doğum günün kutlu olsun dede.

37
00:02:11,273 --> 00:02:13,307
Bu gerçekten yaşandı mı?

38
00:02:13,341 --> 00:02:15,910
- Hap saldırısı!
- Hakiki kılıç saldırısı!

39
00:02:15,944 --> 00:02:18,996
Bırak onu. Artık Karate Canavarları yok.

40
00:02:19,030 --> 00:02:19,730
Ki-Ya... Ki-Ya...

41
00:02:21,850 --> 00:02:24,601
Bu kadarı yeter. Yarın, eğitici
bir şeyler yapacağız.

42
00:02:24,619 --> 00:02:26,469
Bilim müzesine gidiyoruz.

43
00:02:26,871 --> 00:02:28,407
BİLİM MÜZESİ
Konu: Ki-Ya Karate Canavarları

44
00:02:28,447 --> 00:02:29,147
Lanet olsun.

45
00:02:30,677 --> 00:02:32,214
ELEMENTLER
Cavarların Yapım Aşaması

46
00:02:33,409 --> 00:02:34,962
Ki-Ya Gezegeninde kaç kilosun?

47
00:02:35,981 --> 00:02:38,633
BİR YUMRUKLAR EFSANESİ
Tekvandrakula gerçekten uçabilir mi?

48
00:02:46,412 --> 00:02:48,104
"OLASILIK BÖLÜMÜ"
Sonunda, hakiki bilime geldik.

49
00:02:48,329 --> 00:02:49,129
Binom Dağılımı

50
00:02:52,607 --> 00:02:54,014
Başardın bebeğim.

51
00:02:54,049 --> 00:02:56,584
Eğlendirmeden öğretebildin.

52
00:02:57,641 --> 00:02:58,446
Olasılığa bir şans verin!

53
00:03:02,123 --> 00:03:03,924
Merhabalar.

54
00:03:03,959 --> 00:03:08,095
Ben Blaise Pascal,
olasılık kuramının mucidiyim.

55
00:03:08,129 --> 00:03:11,615
Sizin burada olma olasılığınız ne?

56
00:03:11,649 --> 00:03:14,001
Tek kelimeyle mükemmel.

57
00:03:15,036 --> 00:03:18,839
Arkadaşım Budala Sincap
bir piyango bileti almak üzereydi.

58
00:03:18,873 --> 00:03:23,344
Sayın Budala Tavşan büyük ikramiyeyi
kazanma olasılığınızı biliyor musunuz?

59
00:03:23,378 --> 00:03:24,511
Bilmiyorum.

60
00:03:24,546 --> 00:03:28,866
Bilmezsin tabi. Bir arabanın seni ezme
ihtimali bile daha yüksek.

61
00:03:28,900 --> 00:03:32,219
Ya da yıldırımın seni
çarpması ihtimalinden.

62
00:03:32,253 --> 00:03:35,623
Ya da bir tanıdığın
tarafından öldürülebilmenden.

63
00:03:35,657 --> 00:03:41,228
Eğer olasılık kuramını anlayabilseydin
asla piyango bileti almazdın.

64
00:03:44,733 --> 00:03:48,986
Beyler, bu bilim sergisi bana, loto
oynamanın ne kadar aptalca olduğunu gösterdi

65
00:03:49,637 --> 00:03:51,238
Haftalık biletimizi almadın mı yoksa?

66
00:03:51,272 --> 00:03:54,041
Kafayı mı yedin? Oynamadan kazanamazsın.

67
00:03:54,075 --> 00:03:56,693
Hey, başladı.
Aç, aç!

68
00:03:56,711 --> 00:03:59,763
Dört dostun dört şanslı numarası.

69
00:03:59,798 --> 00:04:01,015
Evet, her zaman 3'ü oynarım.

70
00:04:01,049 --> 00:04:05,152
Anne karnındayken oynadığım
Açlık Oyunları'ndaki kardeş sayım.

71
00:04:05,186 --> 00:04:08,572
19'un benim için anlamı, hayatımın en güzel
yılı olan 1996'da olması.

72
00:04:08,606 --> 00:04:12,776
Benim numaram 22.
Sebebi yok sadece 22 işte.

73
00:04:12,811 --> 00:04:17,331
Benimkiyse 69.
Çünkü 69'a insanlar hep gülüyor.

74
00:04:18,800 --> 00:04:20,200
Kimse nedenini bilmez.

75
00:04:20,235 --> 00:04:21,835
Ve kazanan numaralar:

76
00:04:21,870 --> 00:04:26,006
3, 19, 22 ve 69.

77
00:04:27,442 --> 00:04:30,944
Aman Tanrım. Kazandık.
Büyük ikramiyeyi biz kazandık.

78
00:04:30,979 --> 00:04:34,131
200 bin kazandık.
Bu da kişi başı 50 bin demek!

79
00:04:36,751 --> 00:04:39,286
Beyler, beyler. Bunu kutlamalıyız
şöyle sağlam bir parti verelim!

80
00:04:39,337 --> 00:04:41,889
Ben bileti paraya çevireyim.
Homer, Homer sen de yiyecekleri alırsın.

81
00:04:41,923 --> 00:04:45,209
Garbage Wings'ten mini
Dumpsters kanatları alacağım.

82
00:04:45,243 --> 00:04:46,410
Lenny, içkiler de senden.

83
00:04:46,428 --> 00:04:48,045
Zaten barda değil miyiz?

84
00:04:48,079 --> 00:04:51,281
Yo, yo. Her şey benzin ve
sosislilerin haşlama suyundan ibaret.

85
00:04:51,316 --> 00:04:53,217
Kim takar. Bizde para gani.

86
00:04:53,251 --> 00:04:57,321
Mutluluktan uçuyorum.
Mutluluktan uçuyorum.

87
00:04:57,355 --> 00:04:59,957
İçilebilecek en güzel duyguya...

88
00:04:59,991 --> 00:05:00,991
Paraya.

89
00:05:03,684 --> 00:05:06,296
"Kendimize Tebrikler!" Millet, bu
parayla ilgili büyük planlarım var

90
00:05:06,331 --> 00:05:09,933
Havuz yaptıracağım.

91
00:05:09,968 --> 00:05:11,101
Gömülü mü?

92
00:05:11,136 --> 00:05:13,303
Çok deli bir yerde olacak bebeğim.

93
00:05:13,338 --> 00:05:14,972
Peki sen Carl?

94
00:05:15,006 --> 00:05:17,006
Payına düşenle ne yapmayı düşünüyorsun?

95
00:05:19,761 --> 00:05:23,130
Galiba Carl parayı alamadı.

96
00:05:23,164 --> 00:05:25,265
Eminim trafiğe takılmıştır.

97
00:05:25,300 --> 00:05:27,835
Evet, muhtemelen öyle olmuştur.

98
00:05:27,869 --> 00:05:29,837
Carl'ı bu kadar geciktiren şeyi
merak etmeye başladım.

99
00:05:29,871 --> 00:05:31,939
Umarım arkadaşımız kaza geçirmemiştir.

100
00:05:31,973 --> 00:05:33,607
Carl'ın bize kazık
attığını düşünmeyip de...

101
00:05:33,641 --> 00:05:37,344
...onun selametini düşünen insanlardan
olmamızdan ötürü kıvanç duyuyorum.

102
00:05:37,378 --> 00:05:39,780
Aklımdan bile geçirmemiştim.

103
00:05:39,814 --> 00:05:42,683
- Carl iyi bir arkadaştır.
- Bizim iyi bir arkadaşımız.

104
00:05:42,717 --> 00:05:44,251
Evet, canım Carl.

105
00:05:45,620 --> 00:05:48,989
Dostumuz Carl'ın telefonu
sesli mesaja aktarıyor.

106
00:05:49,023 --> 00:05:50,190
Bir kez daha.

107
00:05:52,577 --> 00:05:55,529
Arkadaşlığımız çok güçlüdür.

108
00:05:55,563 --> 00:05:58,165
Carl'la ilgili en ufak
şüphem bile yok.

109
00:05:58,199 --> 00:06:00,817
Arkadaşlığımız için gazlasan iyi olur.

110
00:06:04,839 --> 00:06:06,473
Carl gitmiş.

111
00:06:06,508 --> 00:06:08,041
Paramız gitmiş.

112
00:06:08,076 --> 00:06:10,944
İhanete uğradık.
Dostumuz Carl tarafından.

113
00:06:10,979 --> 00:06:13,313
Beyler, bu duruma yeni bir şarkı gider.

114
00:06:13,348 --> 00:06:15,315
♪ Dört iyi arkadaş ♪

115
00:06:15,350 --> 00:06:18,218
♪ Hırgür etmeyen ♪

116
00:06:18,253 --> 00:06:22,656
♪ Homer Simpson, Lenny,
Moe ve... ♪

117
00:06:22,690 --> 00:06:24,491
♪ Ve... ♪

118
00:06:24,526 --> 00:06:25,512
Ve hiç kimse.

119
00:06:25,717 --> 00:06:27,744
12. Giriş
Uçağa Binme Noktası.

120
00:06:31,424 --> 00:06:33,201
Tüm paramızla kayıplara karışmış!

121
00:06:33,202 --> 00:06:37,171
Onu elime bir geçirirsem,
dondurup, küp küp yapıp...

122
00:06:37,206 --> 00:06:40,842
...kepçeyle Hokkabazlar
Topluluğu'nun klozetine boşaltacağım.

123
00:06:40,876 --> 00:06:43,845
Beyler, hemen kesip atmayalım.
Geri döneceğinden eminim.

124
00:06:43,879 --> 00:06:45,313
Hiç sanmıyorum.

125
00:06:45,347 --> 00:06:48,066
Heykel kaidesinden yapılma
yolculuk yastığını almadan çıkmış.

126
00:06:48,100 --> 00:06:51,602
- Dostlar, dönmeyecek.
- Nereden biliyorsun?

127
00:06:51,637 --> 00:06:54,255
Gerçekte neler olduğunu bulana
kadar etrafa bakacağım.

128
00:06:54,289 --> 00:06:58,893
Bahse varım bize, halis muhlis Indiana
turtası almak için Quebec'e gitmiştir.

129
00:06:58,927 --> 00:07:03,397
Şimdiden tadını alabiliyorum.
Turta için teşekkürler Carl.

130
00:07:05,400 --> 00:07:06,934
<b>"Kankalarıma"
Bu da ne?</b>

131
00:07:06,969 --> 00:07:12,173
"Memleketime döndüm.
Sonsuza dek hoşçakalın, Carl Carlson"

132
00:07:13,475 --> 00:07:15,676
Neredesin Carl?

133
00:07:17,079 --> 00:07:19,113
Para konusunda benim de planlarım vardı.

134
00:07:19,148 --> 00:07:22,750
Ortalığı yıkan şu tikilerden olacaktım.

135
00:07:22,785 --> 00:07:28,456
Tiki askılı pantolonlar, tiki pijamalar,
üzerinde sim kalmış bololar.

136
00:07:28,490 --> 00:07:31,459
Paranızı çalan kişinin Carl
olduğunu hâlâ aklım almıyor.

137
00:07:31,493 --> 00:07:33,261
Sen çalmışsındır diye düşünüyorum.

138
00:07:33,295 --> 00:07:34,996
Sen de. Ya da sen.

139
00:07:35,030 --> 00:07:36,631
Biliyorum. Ben de.

140
00:07:36,665 --> 00:07:38,566
Bu çok büyük bir ihanet.

141
00:07:38,600 --> 00:07:42,170
Belki size ihanetinin bir sebebi vardır.

142
00:07:42,204 --> 00:07:45,006
Evine gittiğini söylemiş ve
pasaportu da yanındaymış.

143
00:07:45,040 --> 00:07:47,074
O nereli?

144
00:07:47,109 --> 00:07:48,759
Bilmiyorum.

145
00:07:48,794 --> 00:07:51,662
Carl'ın nereli olduğunu bilmiyor musunuz?

146
00:07:51,697 --> 00:07:53,865
Daha neler. Kankalar nasıldır bilirsin.

147
00:07:53,899 --> 00:07:55,833
Geçmişi kurcalamayız.

148
00:07:55,868 --> 00:07:57,502
Boyuna erkek muhabbeti yaparız.

149
00:07:57,536 --> 00:07:59,270
Beyzbol ya da kamyonlar gibi.

150
00:07:59,304 --> 00:08:02,106
Mesela elemanlar çok ağır
yüklenirlerse taşakları ağrır.

151
00:08:02,141 --> 00:08:03,774
Bildiğin erkek muhabbetleri işte.

152
00:08:03,809 --> 00:08:08,846
Belki de şu muhabbetleri daha az yapsaydınız
arkadaşınız hakkında çok daha şey bilirdiniz

153
00:08:08,881 --> 00:08:11,214
Artık önemi yok Midge.
Carl gitti.

154
00:08:11,407 --> 00:08:13,494
Sesinin yokluğunu aratmaması için
ses seçmelerine çoktan başladık.

155
00:08:16,655 --> 00:08:19,056
Daha tiksinç olamazdı.

156
00:08:19,091 --> 00:08:20,324
Dostum!

157
00:08:20,359 --> 00:08:22,493
Tabiki.

158
00:08:25,631 --> 00:08:27,165
Hey, hey at şunu şuradan.

159
00:08:27,199 --> 00:08:30,268
Mangırlarımızı çalan ikramiye
hırsızını gözüm görmesin.

160
00:08:30,302 --> 00:08:36,040
Bir dakika.
Carl'ın gözlüğüne bir şey yansımış.

161
00:08:36,074 --> 00:08:38,376
Biraz daha yakından bakmalıyım.

162
00:08:40,679 --> 00:08:46,150
Gayzere bakıyormuş gibi...
Önünde de bir işaret var.

163
00:08:46,185 --> 00:08:48,886
Okumak için çok küçük.

164
00:08:51,123 --> 00:08:52,957
Ters yazılmış.

165
00:08:52,991 --> 00:08:57,395
- Bir de şunu dene.
- Strokkur Gayzeri

166
00:08:59,398 --> 00:09:03,668
Bu gayzer İzlanda'daki en
meşhur doğal güzelliklerden sadece biri.

167
00:09:03,702 --> 00:09:05,603
Bana kalırsa Carl'ın memleketi burası.

168
00:09:05,637 --> 00:09:06,871
Buz-ülkesi mi?

169
00:09:06,905 --> 00:09:08,339
Öyle bir yer mi varmış?

170
00:09:08,373 --> 00:09:10,541
Ben orayı hep Süpermen'in
Süpermen Mağarası zannediyordum.

171
00:09:10,576 --> 00:09:15,162
İzlanda dünyada, soy ağaçlarının
en düzenli tutulduğu ülkedir.

172
00:09:15,197 --> 00:09:17,064
İşte!
Carl evlatlıkmış.

173
00:09:19,718 --> 00:09:22,353
Reykjavik'in dışında yaşayan
bir çift tarafından evlat edinilmiş.

174
00:09:22,387 --> 00:09:25,189
Eğer Carl'ın evi oysa,
paramız orada demektir!

175
00:09:25,224 --> 00:09:26,984
Bu da yola koyulmamız gerektiği
anlamına gelir. Hazırlanmalıyız.

176
00:09:36,153 --> 00:09:37,885
Bir çanta için 50 dolar mı?

177
00:09:37,920 --> 00:09:41,222
Sanırım intikam gezimize
bir tane gitar götüreceğim.

178
00:09:43,241 --> 00:09:46,460
Çok uzaklara gidiyorsun.
Seni özleyeceğim.

179
00:09:46,495 --> 00:09:48,062
Bebeğim ailemiz için gidiyorum.

180
00:09:48,096 --> 00:09:53,134
O para bize havuzumu kazacak ve dağılan
ailemizi bir araya getirecek.

181
00:09:53,168 --> 00:09:54,568
Biz dağılmadık.

182
00:09:54,603 --> 00:09:56,137
- Dağıldık.
- Çok fena dağıldık.

183
00:09:57,456 --> 00:10:02,460
Bana yataktan düşme tehlikesi yaşatan
biri olmadan nasıl uyuyabilirim?

184
00:10:02,494 --> 00:10:04,996
Onun icabına çoktan baktım.

185
00:10:09,017 --> 00:10:10,534
Bu harika.

186
00:10:13,112 --> 00:10:14,768
Hodor'un İzlanda'sı
Gezi Rehberi

187
00:10:14,856 --> 00:10:16,207
Hadi İzlanda'dan İntikam Alalım

188
00:10:16,675 --> 00:10:19,810
Bu sürprizimizden sonra Carl'ın yüzündeki
gülümsemeyi görmek için sabırsızlanıyorum.

189
00:10:19,845 --> 00:10:21,012
İlk ben sarılırım.

190
00:10:21,046 --> 00:10:22,747
Hey, Lenny ne zaman
gerçeği görebileceksin?

191
00:10:22,781 --> 00:10:25,082
Carl bizi bir daha görmek istemiyor.

192
00:10:25,117 --> 00:10:26,784
Sana laf anlatmaktan usandım artık!

193
00:10:29,187 --> 00:10:30,074
Bu çok komikmiş.

194
00:10:30,347 --> 00:10:35,293
İzlanda yeşil, Grönland buzluymuş.

195
00:10:35,327 --> 00:10:38,596
Vikingler herkesi kandırmak
için isimlerini değiştirmişler.

196
00:10:39,998 --> 00:10:42,767
- Komikti. - Çok iyiydi.
- Harika espri!

197
00:10:42,801 --> 00:10:46,087
Hey, Vikingler, burası hâlâ
lanet derecede soğuk!

198
00:10:46,138 --> 00:10:47,747
Sadece şortlarımı getirmiştim.

199
00:10:49,201 --> 00:10:50,048
Giyim Mağazası

200
00:10:55,197 --> 00:10:56,597
Bakar mısınız?

201
00:10:56,631 --> 00:10:57,865
Bir arkadaşımızı arıyoruz da:

202
00:10:57,899 --> 00:11:02,036
O.. Bu boylarda, ceketli,...

203
00:11:02,070 --> 00:11:04,672
O... Görünürde dövmesi yok...

204
00:11:04,706 --> 00:11:07,842
- Siyahi olduğunu söylesene Moe.
- İstersen sen söyle!

205
00:11:07,876 --> 00:11:11,645
- Adı Carl Carlson.
- Carl Carlson mı?

206
00:11:11,680 --> 00:11:14,348
Herkes bin yıldan beri
ailesinden nefret ediyor.

207
00:11:14,383 --> 00:11:16,450
Carl'ın ailesini nereden biliyorsun?

208
00:11:16,485 --> 00:11:20,788
Burası küçük bir ülkedir. Ayrıca
çok yargılayıcı ve işgüzardır.

209
00:11:20,839 --> 00:11:23,808
Ingimar Ogmundsson belsoğukluğun ne alemde?

210
00:11:23,842 --> 00:11:27,144
İyileşiyor ama yavaş yavaş.

211
00:11:27,179 --> 00:11:29,113
Neden herkes Carl'ın
ailesinden nefret ediyor ki?

212
00:11:29,147 --> 00:11:31,749
Müze. "Ki-Ya Karate Canavarları Geliyor"
İşte nedeni.

213
00:11:31,767 --> 00:11:35,803
Bu destan Carl Carlson'un kıyı bekçiliği
yapan ailesinin işgal güçlerine karşı...

214
00:11:35,854 --> 00:11:41,225
...her daim nasıl tetikte olduğunu anlatır.
İzlanda'nın güvenliği onlara bağlıydı.

215
00:11:42,361 --> 00:11:44,578
Ama Carlsonlar
görevlerinde başarısız oldular.

216
00:11:44,613 --> 00:11:48,015
Düşman istila etti,
lav yatağımızı tahrip ettiler,...

217
00:11:48,050 --> 00:11:52,436
...süveterlerimizi ateşe verdiler
ve atlarımızı tıka basa yediler.

218
00:11:52,471 --> 00:11:57,458
Görünüşe göre, ihanet arkadaşınız
Carl'ın kanında var. Evlatlık kanında.

219
00:11:57,553 --> 00:11:58,253
Ford Fiesta

220
00:12:03,582 --> 00:12:06,384
Pekâlâ, işte burası.
Carl'ın ailesinin evi.

221
00:12:06,418 --> 00:12:11,021
22... Çok fazla harf var.

222
00:12:11,056 --> 00:12:16,093
22 Hjorleifsstrati. İşte bu yüzden
Carl'ın loto numarası 22'ymiş.

223
00:12:16,128 --> 00:12:20,564
Evet zaten bu yüzden poposunda
boydan boya Hjorleifsstrati yazıyordu.

224
00:12:20,599 --> 00:12:22,933
Dış kapı kilitli.

225
00:12:22,968 --> 00:12:25,436
O zaman çıkmasını bekleyeceğiz.

226
00:12:26,738 --> 00:12:30,775
Dostum, bu gözetleme işi çok sıkıcı.
Keşke seyirlik bir şeyim olsaydı.

227
00:12:30,809 --> 00:12:34,979
Sanırım yine arabanın kira
sözleşmesini okuyacağım.

228
00:12:35,013 --> 00:12:36,747
Hasar kontrolü, tamam.

229
00:12:36,765 --> 00:12:38,933
Depoyu doluyken iade et. Tamam.

230
00:12:38,967 --> 00:12:43,754
Tüm sürücüler yirmi
beş yaşını doldurmuş olmalı. Tamamdır.

231
00:12:45,107 --> 00:12:48,159
Seni seviyorum anne.
Görüşürüz baba.

232
00:12:54,699 --> 00:12:57,201
Bu Carl!
Uyanın, uyanın.

233
00:13:16,555 --> 00:13:18,288
Lanet olsun, onu kaybettik!

234
00:13:19,491 --> 00:13:21,892
İşte orada. Paramızla birlikte.

235
00:13:39,051 --> 00:13:42,312
Faydası yok.
Aynı şartlar altındayız.

236
00:13:46,301 --> 00:13:47,635
Başardık!

237
00:13:47,941 --> 00:13:48,999
Yukki'nin Yimee

238
00:13:50,505 --> 00:13:54,992
Çabucak öt yoksa ağzını kendi idrarında
mayalanmış çürük köpekbalığıyla doldururum.

239
00:13:55,026 --> 00:13:59,396
Hayır, hayır memleketimde yenilmeyecek,
iğrenç yemekler dışında ne olsa yerim.

240
00:13:59,431 --> 00:14:03,167
Hadi Carl parayı kötü bir amaç
için çalmadığını anlat onlara.

241
00:14:03,201 --> 00:14:04,401
Bakın kabul ediyorum.

242
00:14:04,436 --> 00:14:08,672
Sizi sırtınızdan vurdum ama bunu
ailemin adını temize çıkartmak için yaptım.

243
00:14:08,707 --> 00:14:12,409
Barbar istilasından
ailemi sorumlu tutuyorlar.

244
00:14:12,444 --> 00:14:15,646
Bu destanda bir sayfa eksik.

245
00:14:15,680 --> 00:14:18,182
Evet bir sayfa koparılmıştı.

246
00:14:18,216 --> 00:14:21,852
Ailem istilacılara karşı her zaman
cesurca savaştığına inanıyordu.

247
00:14:21,887 --> 00:14:24,021
O eksik sayfa da bunu ispatlar nitelikte.

248
00:14:24,055 --> 00:14:28,192
Paramızı o eksik sayfayı almak ve
ailemin onurunu kurtarmak için kullandım.

249
00:14:28,226 --> 00:14:30,761
Bize niye söylemedin?
Bizler senin arkadaşlarınız.

250
00:14:30,795 --> 00:14:32,696
Söylemedim çünkü...

251
00:14:32,731 --> 00:14:33,931
...biz arkadaş değiliz.

252
00:14:35,233 --> 00:14:38,385
Arkadaşlar duygularını,
umutlarını, hayallerini paylaşırlar.

253
00:14:38,420 --> 00:14:40,421
Arkadaşlar arkadaşlarının
İzlandalı olduğunu bilir.

254
00:14:40,455 --> 00:14:46,455
Bizlerse barda yan yana oturan
ve erkek muhabbeti yapan adamlarız.

255
00:14:46,795 --> 00:14:49,863
Yani birlikte geçirdiğimiz bunca zaman
senin için hiçbir şey ifade etmiyor muydu?

256
00:14:49,898 --> 00:14:51,765
- Etmiyor.
- Üzgünüm Lenny.

257
00:14:51,800 --> 00:14:53,567
Sorun yok.
Artık gerçeği biliyoruz.

258
00:14:53,602 --> 00:14:55,169
Her şey gün gibi meydandaymış.

259
00:14:55,203 --> 00:14:58,630
Sanırım bu işleri
benim için kolaylaştırıyor...

260
00:14:58,631 --> 00:14:59,773
Özellikle de Carl'ı öldürmeyi!

261
00:15:03,439 --> 00:15:07,681
Ne zaman birisi kendini tutamayıp
kavgaya başlarsa ortaya iyi bir şov çıkar.

262
00:15:17,039 --> 00:15:19,891
- Gözüm! Gözüm!
- Gözüm! Gözüm!

263
00:15:19,925 --> 00:15:21,893
Hey, hey, hey, Lenny
boş ver onu boş ver.

264
00:15:21,927 --> 00:15:23,628
Bak para hâlâ bizde.

265
00:15:24,653 --> 00:15:25,630
- Ne?
- Ne?

266
00:15:25,664 --> 00:15:26,998
Bu da nereden çıktı?

267
00:15:27,032 --> 00:15:30,635
Bu destanda eksik olan sayfa.
Uğruna bütün parayı harcadığım sayfa.

268
00:15:30,669 --> 00:15:32,587
Öyleyse bu bizde kalıyor.

269
00:15:32,621 --> 00:15:35,623
Lütfen, geri ver! Lütfen!
O belge ailemin onurunu kurtaracak.

270
00:15:35,658 --> 00:15:39,661
Belki arkadaşımız olsaydın verirdik
ama arkadaş değiliz hatırladın mı?

271
00:15:39,695 --> 00:15:42,847
Üzgünüm Carl
2. Dünya Savaşı yeniden başlıyor.

272
00:15:42,882 --> 00:15:45,283
Amerika İzlanda'ya haddini bildiriyor.

273
00:15:45,317 --> 00:15:46,618
Hayır!

274
00:15:47,774 --> 00:15:49,754
Çocuklar ya Carl doğruyu söylüyorsa?

275
00:15:49,788 --> 00:15:52,090
Gerçek arkadaş değilsek n'olmuş yani?

276
00:15:52,124 --> 00:15:56,311
Belki de biz sadece erkek muhabbeti
yapan yalnız erkeklerizdir.

277
00:16:19,861 --> 00:16:20,561
Marge Simpson Arıyor:
Cevapla

278
00:16:20,953 --> 00:16:23,688
Selam Homie!
Paramızı aldın mı?

279
00:16:23,722 --> 00:16:26,341
Çocuklar deniz makarnalarını
biriktirmeye başladılar bile.

280
00:16:26,375 --> 00:16:30,378
Makarnaları kömürlüğe kaldırsınlar.
Havuz falan olmayacak.

281
00:16:30,412 --> 00:16:35,250
Carl bütün paramızı aptal bir destanın
aptal bir sayfasına harcamış.

282
00:16:35,284 --> 00:16:39,220
Şöyle dillere destan bir çorba yapalım. Biz
de kendi çorbamızdan yudumlamış oluruz.

283
00:16:40,990 --> 00:16:44,058
Bu Carl'a gerçek hayatta bizi arkadaşlıktan
çıkarmak neymiş gösterir!

284
00:16:44,093 --> 00:16:49,130
Carl'ın hata yaptığını biliyorum ama onun
hayati derecede önem verdiği bir şeyi...

285
00:16:49,164 --> 00:16:51,432
...mahvetmek sizi gerçekten mutlu eder mi?

286
00:16:51,467 --> 00:16:53,635
Bunu yaptıktan sonra anlayabiliriz.

287
00:16:53,669 --> 00:16:56,971
Sadece destanı okuyup anlamaya çalışın.

288
00:16:57,006 --> 00:17:00,275
Bu eski İzlandaca'yı nasıl öğreneceğiz ki?

289
00:17:00,309 --> 00:17:01,349
Bununla.

290
00:17:01,610 --> 00:17:05,229
<i>Uyu-ma Final Sınavlarına Birebir
Doktorum uyumadan yutarsan iyi gelir dedi.</i>

291
00:17:05,264 --> 00:17:07,865
- Belalı?
- Oldu!

292
00:17:07,900 --> 00:17:09,267
Acayip.

293
00:17:09,301 --> 00:17:12,971
- Olmuyor, olmuyor işte!
- Bunu yapamamaya devam edemezsin!

294
00:17:13,005 --> 00:17:16,307
Pekâlâ, bakalım bu şey ne diyormuş?

295
00:17:16,342 --> 00:17:18,226
<i>Barbar istilacılar geldiğinde...</i>

296
00:17:18,260 --> 00:17:20,895
<i>...Carlsonlar onları
silahlarıyla bekliyorlardı.</i>

297
00:17:20,929 --> 00:17:22,981
Carl'ın ataları gerçekten cesurmuş.

298
00:17:23,015 --> 00:17:25,984
<i>Teslim olduklarında
silahları yere çaldılar.</i>

299
00:17:26,018 --> 00:17:28,953
<i>Sonra Carlsonlar barbarların arkadan
girmelerine izin verdiler...</i>

300
00:17:28,988 --> 00:17:34,158
<i>...ve her şeyi yağmalamaya başladılar.
Köydeki yaşlıları da volkana attılar.</i>

301
00:17:34,193 --> 00:17:36,728
<i>Carlonslar sonrasında
bunu destanlaştırdılar.</i>

302
00:17:36,762 --> 00:17:40,631
<i>Böylece hiç kimse onların kalleşliklerini
ve ödlekliklerini unutmayacaktı.</i>

303
00:17:40,666 --> 00:17:44,402
Carl'ın ataları
zannedildiğinden çok daha kötüymüş.

304
00:17:44,436 --> 00:17:46,504
Orijinal pisliklermiş.

305
00:17:46,538 --> 00:17:50,535
Carl arkadaşlarına ihanet edip paralarını
bir hiç için har vurup harman savurdu.

306
00:17:50,738 --> 00:17:53,478
Hey çocuklar, Carl için üzülüyorum.

307
00:17:54,181 --> 00:17:58,248
- Harika bir fikrim var.
- Söyle o zaman.

308
00:17:58,684 --> 00:18:02,587
İzlanda halkının dikkatine,
size önemli bir duyurumuz var.

309
00:18:02,621 --> 00:18:06,591
İç karartıcı hayatlarınıza biraz ara verip
Biz Amerikalıların konuşmasına kulak verin.

310
00:18:08,160 --> 00:18:09,460
Herkes burada mı?

311
00:18:09,495 --> 00:18:10,495
Hayır.

312
00:18:11,551 --> 00:18:12,380
Şimdi evet.

313
00:18:12,414 --> 00:18:14,849
İzlandalılar hakkında birkaç şey öğrendim:

314
00:18:14,883 --> 00:18:18,553
Barbar istilalarına göğüs germişsiniz
büyük çapta finansal çöküş yaşamışsınız.

315
00:18:18,587 --> 00:18:20,621
...Üstelik bir de lezbiyen
başbakanınız var.

316
00:18:20,771 --> 00:18:26,771
Aya benzeyen ve bozuk yumurta gibi kokan
bu boktan adada hayatta kalmayı başardınız.

317
00:18:26,829 --> 00:18:30,064
Bunu yapmak dik kafalılık gerektirir.

318
00:18:30,099 --> 00:18:35,403
Ama Carl Carlson'la ilgili söyleyeceklerimi
dinlerken bu tavrınızı bir kenara bırakınız.

319
00:18:35,437 --> 00:18:37,188
Carl'ın ailesini kınıyorum!

320
00:18:37,222 --> 00:18:41,059
Bin tane atın kanı
onların eline bulaştı.

321
00:18:41,093 --> 00:18:43,659
Bin yıl önce olanları boş versenize.

322
00:18:43,695 --> 00:18:48,633
Carl Carlson'un onuru Carl Carlson'un
yaptıkları sayesinde kurtuldu.

323
00:18:48,667 --> 00:18:53,121
Carl Carlson. Bir hafta önce taşınmama
rağmen yine de yardıma gelen adam.

324
00:18:54,139 --> 00:18:59,026
Evet evimi boyarken Carl Carlson
o mavi şeridi getirdi.

325
00:18:59,061 --> 00:19:00,862
Hani şu ne yaptığınızı
bildiğinizi gösteren şey.

326
00:19:00,896 --> 00:19:03,736
Sonra onu çekip çıkarırsınız artık
orada mükemmel bir çizginiz olmuştur.

327
00:19:04,767 --> 00:19:09,036
Evime 6'lı bira getirdiğinde,
evine fazladan birayla dönmezdi.

328
00:19:09,071 --> 00:19:11,522
Carl Carlson onları dolaba koyardı.

329
00:19:12,591 --> 00:19:15,643
Carl Carlson bizim arkadaşımız.
O buna inanmasa bile.

330
00:19:17,479 --> 00:19:20,448
Eğer biz her şeye rağmen Carl'ı
affedebiliyorsak...

331
00:19:20,482 --> 00:19:24,886
...belki siz de kalbinizde bir yerde onun
atalarını affedecek gücü bulabilirsiniz.

332
00:19:24,920 --> 00:19:30,920
Carl Carlson'un yaptığı mini mini iyilikler
sayesinde ailesi sonsuza dek bağışlandı.

333
00:19:33,061 --> 00:19:39,061
Anne, baba. Ailemiz bin yıldır ilk defa
insan içine çıkabilir durumda.

334
00:19:47,264 --> 00:19:50,895
Bu adamların gerçek arkadaşların
olmadığını nasıl söylersin?

335
00:19:50,929 --> 00:19:53,512
Söy- söyleyemem!

336
00:19:54,575 --> 00:19:56,338
Söyleyemem!

337
00:20:04,576 --> 00:20:09,199
Çocuklar bana gerçek arkadaşlığın ne demek
olduğunu öğrettiğiniz için teşekkür ederim.

338
00:20:09,362 --> 00:20:12,783
Bu şey buradan geliyor...
Erkek muhabbetlerinden.

339
00:20:12,818 --> 00:20:17,088
Duygularımızı paylaşmak için değil onlardan
kurtulmak için birbirimize ihtiyacımız var.

340
00:20:17,122 --> 00:20:19,657
Evet sizi çok sevdiğimi
söyleyebilirim ama...

341
00:20:19,691 --> 00:20:22,460
...söylemeyeceğim.
Zaten siz de duymak istemezsiniz.

342
00:20:22,494 --> 00:20:24,128
Hiçbir şeye!

343
00:20:36,859 --> 00:20:40,071
Pekâlâ millet size aldığım yeni...

344
00:20:40,180 --> 00:20:41,739
Nedir o? Ne? Ne?

345
00:20:41,778 --> 00:20:42,981
Varil havuz!

346
00:20:43,015 --> 00:20:44,032
Yaşasın!

347
00:20:55,559 --> 00:20:56,344
İyi.

348
00:20:56,611 --> 00:20:57,647
Ben eve gidiyorum.

349
00:21:00,266 --> 00:21:05,436
<i>Johnny B. Goode</i>

