﻿1
00:00:02,755 --> 00:00:05,849
530. Bölüm-24x22-Sezon Finali
Trendeki Tehlikeler

2
00:00:05,850 --> 00:00:10,462
Johnny B. Goode & mgmar48
İyi Seyirler..

3
00:00:16,362 --> 00:00:17,747
Yaklaşık Dokuz Yıl Önce

4
00:00:17,802 --> 00:00:20,637
Bu bizim ilk yıldönümümüz.

5
00:00:20,655 --> 00:00:22,785
Aşkımız hiç bu kadar alevlenmemişti.

6
00:00:22,974 --> 00:00:25,717
Bir yıl bile sürmez diyenlere kapak olsun!

7
00:00:25,920 --> 00:00:27,936
Düğünde yaptığım konuşmanın arkasındayım.

8
00:00:28,363 --> 00:00:30,948
Hadi mutluluğumuzun tadını
çıkaralım Homie.

9
00:00:30,982 --> 00:00:34,651
Kazara annelik bir kadının
başına gelebilecek en güzel şeydir.

10
00:00:34,669 --> 00:00:38,172
Özellikle de Bart büyüdükçe uslanıyorsa.

11
00:00:46,706 --> 00:00:48,089
Bir el atsam daha iyi olacak.

12
00:00:52,420 --> 00:00:53,570
İyi günler hanımefendi.

13
00:00:56,147 --> 00:00:58,405
Keşke ben de biraz ilgi görebilseydim.

14
00:01:01,635 --> 00:01:02,335
D'oh!

15
00:01:02,730 --> 00:01:04,757
Hey, Simpsonlar.
Pesto kadar olmasa da...

16
00:01:04,758 --> 00:01:07,050
...sizin bücür karidesinize
bakmak beni mutlu eder.

17
00:01:07,682 --> 00:01:10,946
Teşekkürler Flanders.
Kulağına küpe olsun çok fazla konuşmaz.

18
00:01:10,981 --> 00:01:11,972
Babacık.

19
00:01:12,516 --> 00:01:13,926
O senin baban değil.

20
00:01:14,108 --> 00:01:15,476
Cici babacık.

21
00:01:15,510 --> 00:01:17,094
Bıyıklı babacık.

22
00:01:17,128 --> 00:01:19,213
İyi babacık bağırmaz.

23
00:01:19,247 --> 00:01:21,381
Şişman babacık bira gibi kokuyor.

24
00:01:21,416 --> 00:01:24,835
Konuşmalarla nasıl cümle
kurulurmuş gösteririm ben sana.

25
00:01:25,422 --> 00:01:28,338
Ama önce hayatım, cennete kadar
sana eşlik etmeme izin ver.

26
00:01:28,372 --> 00:01:30,674
Enfes İsviçre çikolataları
cennetin üçüncü makamında.

27
00:01:32,093 --> 00:01:36,096
Homer kalbimin
en büyük mağazası gibisin.

28
00:01:36,147 --> 00:01:40,802
Bana Borders Kitapçılık demen yeterli
çünkü hep orada olacağım.

29
00:01:51,479 --> 00:01:52,613
Ha ha!

30
00:01:52,647 --> 00:01:53,746
Konuştu!

31
00:01:59,739 --> 00:02:00,439
Deneme Kabini

32
00:02:06,408 --> 00:02:07,108
Düt-Düt Tüneli

33
00:02:09,562 --> 00:02:10,468
Minik Lisa

34
00:02:11,948 --> 00:02:17,948
- Homie bu yıldönümümüz nefesimi kesiyor.
- Evet, paranın alamayacağı şey yoktur.

35
00:02:18,756 --> 00:02:24,161
Trendeki aşkım. Sana söz veriyorum bundan
sonraki her kutlamamız daha da iyi olacak.

36
00:02:25,947 --> 00:02:31,073
- İnip tekrar binmek zorundalar.
- Bazen kurallar her şey demek değildir.

37
00:02:33,533 --> 00:02:35,247
Günümüz

38
00:02:35,894 --> 00:02:39,943
Nasıl olduysa hiçbir yıldönümümüz
trendeki ilki gibi güzel olmadı.

39
00:02:39,978 --> 00:02:43,380
Bir dakika, ismimi bir trenden mi aldım?

40
00:02:43,637 --> 00:02:45,799
Evet. Bart'ta da yaptığımız gibi.

41
00:02:45,833 --> 00:02:49,585
Neyse bu yıl, o büyülü yıldönümümüzü
tekrar yaşatacağım.

42
00:02:49,586 --> 00:02:52,806
Sonuna doğru romantikleşen o...

43
00:02:53,875 --> 00:02:55,792
Treni neden kaldırıyorsunuz?

44
00:02:55,810 --> 00:03:00,366
Devlet desteğine rağmen
ne yazık ki artık kimse binmiyor.

45
00:03:00,565 --> 00:03:05,085
Biz de bunun yerine para getiren şeyler
yapıp insanları yemek bölümlerine yolluyoruz

46
00:03:05,119 --> 00:03:06,186
Öyle SSK doktoru gibi uzaktan bakma.

47
00:03:06,220 --> 00:03:07,487
Tıbbi marihuana.

48
00:03:07,522 --> 00:03:10,311
Bulantın mı var arkadaşım?
Çekinme herkesin olabilir.

49
00:03:11,025 --> 00:03:13,227
Senin hastalığın ne evlat?

50
00:03:14,266 --> 00:03:16,096
Bir tane var ama unuttum.

51
00:03:16,130 --> 00:03:17,464
Hafıza kaybı!

52
00:03:17,498 --> 00:03:21,602
Beyin tümörü olabilir.
Şunu al ve gör fanteziyi.

53
00:03:23,204 --> 00:03:26,023
Çocuklar, bugüne kadar üç
müthiş fikrim oldu:

54
00:03:26,057 --> 00:03:31,895
Annenizle evlenmek, sosisliyi pipet olarak
kullanmak ve bu romantik trene binmek.

55
00:03:31,929 --> 00:03:35,649
- Bayım bu trene ihtiyacım var.
- Evine götür. Artık senindir.

56
00:03:35,700 --> 00:03:39,536
Gerçekten annemin bu paslı çocuk trenini
isteyeceğini mi düşünüyorsun?

57
00:03:39,570 --> 00:03:45,125
Onu bu hâlde görmeyecek ki.
Bunu gençliğindeki kadar güzel yapacağım.

58
00:03:45,623 --> 00:03:49,359
- Baba, bu içimi sızlattı.
- Bir de bunu dene.

59
00:03:49,394 --> 00:03:52,516
Okul servisini sürmediğin zamanlarda
çocuklarımdan uzak dur!

60
00:03:52,550 --> 00:03:55,185
O zaman yarın onlara
bakıcılık yapamayacak mıyım?

61
00:03:55,219 --> 00:03:56,786
Yarın için durum farklı.

62
00:03:59,791 --> 00:04:02,592
Baba böyle gitmek zorunda mıyız?

63
00:04:02,626 --> 00:04:06,396
Hey, üzerinde lolipoplar olan bir çufçuftan
daha güzel ne olabilir ki?

64
00:04:07,043 --> 00:04:10,183
Hey, bebeler. Bebe treninizle
nereye gidiyorsunuz?

65
00:04:10,234 --> 00:04:11,985
Bebeşehrine mi?

66
00:04:12,020 --> 00:04:14,855
Bas git velet...
Onlar sadece ebeveynine düşkünler.

67
00:04:14,906 --> 00:04:17,190
Hey yarım dünya.
Arabanla nereye gidiyorsun?

68
00:04:17,241 --> 00:04:20,043
- Şişkoşehri'ne mi?
- Öyle bir yer yok!

69
00:04:22,880 --> 00:04:28,880
Pekâlâ. Fatura adresimi, son kullanma
tarihini ve kullanan kişiyi girdim.

70
00:04:28,920 --> 00:04:30,887
"Bebek Beethovenler"den geliyoruz.

71
00:04:33,658 --> 00:04:37,294
Bu Mozart, dengesiz.

72
00:04:37,328 --> 00:04:38,774
Maggie'ye göz kulak
olduğunuz için teşekkür ederim.

73
00:04:38,996 --> 00:04:41,365
Ben de Homer'e hediye alıyordum.

74
00:04:41,399 --> 00:04:42,883
Sıkıntılı olmalı.

75
00:04:42,917 --> 00:04:45,385
Haklı, bir file hangi ölçülerde
kol düğmesi alınır ki?

76
00:04:45,420 --> 00:04:49,923
Evvela file alacağın
kol düğmesinin büyüklüğü değişmez.

77
00:04:49,957 --> 00:04:51,625
Büyük olması gereken, kol ağzıdır.

78
00:04:51,659 --> 00:04:55,946
Homer'e gelince, Dolly Madison'dan
bir kap dolusu ekler alacağım.

79
00:04:55,980 --> 00:05:00,884
Marge bu Dolly Madison değil, Sassy Madison.

80
00:05:00,918 --> 00:05:03,887
Güven bana Homer eklerin nereden
geldiğini umursamaz.

81
00:05:03,921 --> 00:05:08,233
Sassy Madison hayattan bezmiş,...

82
00:05:08,234 --> 00:05:10,285
...evli insanların olduğu
bir arkadaşlık sitesidir.

83
00:05:14,532 --> 00:05:17,417
Reklamlarına baksana.

84
00:05:20,204 --> 00:05:23,590
♪ Kelly'nin vardı bir fikri ♪

85
00:05:23,624 --> 00:05:27,511
♪ Kocasıysa bunu göremeyecek biri ♪

86
00:05:27,545 --> 00:05:29,846
♪ Onun evliliği ♪

87
00:05:29,881 --> 00:05:31,707
♪ Tahrik edici değildir ♪

88
00:05:31,983 --> 00:05:33,817
♪ Derken bu reklamı seyretti ♪

89
00:05:33,851 --> 00:05:36,282
♪ Buldu Seyit'i ♪

90
00:05:36,721 --> 00:05:39,935
♪ Teşekkürler Sassy Madison.com ♪

91
00:05:40,753 --> 00:05:42,152
"Aldat, Gez, Sev"
Sassy Madison.com:

92
00:05:42,153 --> 00:05:44,644
Eğer karşınızdaki kişiyi
tanımıyorsanız aldatma sayılmaz.

93
00:05:44,679 --> 00:05:48,181
Bütün kişisel bilgilerimi
yazmıştım o siteye.

94
00:05:48,216 --> 00:05:51,318
O zaman peşine şehirdeki
bütün ezikler takılacak.

95
00:05:51,352 --> 00:05:55,989
Buranın ezikleri de
Meksika'nın kafasız cesetleri gibidir.

96
00:05:57,492 --> 00:05:59,976
Ne kadar da mutsuz adam varmış.

97
00:06:00,011 --> 00:06:01,478
Çok üzücü.

98
00:06:01,512 --> 00:06:03,647
Filede kıpır kıpır bir sürü balığın oldu.

99
00:06:03,681 --> 00:06:06,383
Belki de ben bu erkeklerle
çıkmak için evlenmeliyim.

100
00:06:06,417 --> 00:06:11,788
Selma, cevapsız bırakılan bir mesaj
kadar olmasa da aldatmak da bir günahtır.

101
00:06:11,823 --> 00:06:17,227
O yüzden müsaadenizle, güzellikle
kurtulmam gereken bir sürü edepsiz adam var.

102
00:06:18,529 --> 00:06:20,009
Yine mi reklamı seyrediyorsun?

103
00:06:20,031 --> 00:06:22,165
Animasyona bayılıyorum.

104
00:06:22,200 --> 00:06:23,436
<i>Tanrım.</i>

105
00:06:23,734 --> 00:06:29,650
Senin rakorların daima kilitli kalacak. Acil
yardım düğmen de asla kullanılmayacak.

106
00:06:29,841 --> 00:06:31,007
Amin.

107
00:06:31,042 --> 00:06:34,177
Pekâlâ beyler hadi
Homer'in trenini onaralım.

108
00:06:34,212 --> 00:06:36,396
Ama ilk önce aletlerinizi çalıştırın.

109
00:06:45,006 --> 00:06:47,390
"Beton Dennis, Yedibela Rabfi7"
Bir tanesi daha gitti ben de bittim.

110
00:06:47,425 --> 00:06:49,559
<i>"Sayın Haverbrooklu Azgın Bey.</i>

111
00:06:49,594 --> 00:06:55,594
<i>Üzgünüm. Bilgileri ekteki PDF'de olan,
harika bir kocam varken onu aldatamam.</i>

112
00:06:55,800 --> 00:06:59,636
<i>Çöp kutuma merhaba deyin.
Marge Simpson."</i>

113
00:07:00,521 --> 00:07:02,739
Selam Homie!

114
00:07:02,773 --> 00:07:07,010
Yıldönümü hediyeni sipariş verirken
çok ilginç bir şey oldu.

115
00:07:07,044 --> 00:07:08,445
<i>Sürprizi berbat etme.</i>

116
00:07:08,479 --> 00:07:09,746
<i>Unutmuş gibi yap.</i>

117
00:07:09,780 --> 00:07:11,214
Yıl dönümü mü?

118
00:07:11,249 --> 00:07:12,215
Yaklaştı mı?

119
00:07:12,250 --> 00:07:14,117
Evet. Hem de en önemlilerinden.

120
00:07:14,151 --> 00:07:15,552
Hatırladın mı?

121
00:07:15,586 --> 00:07:18,421
Marge, bir lazer gibi
odaklanmış durumdayım.

122
00:07:18,456 --> 00:07:19,923
Lazer.

123
00:07:19,957 --> 00:07:23,176
Çok komik bir kelime.
Ezik kelimesini çağrıştırıyor.

124
00:07:23,211 --> 00:07:25,862
Ezikler demişken,
trenim aklıma geldi.

125
00:07:25,897 --> 00:07:28,765
Tren demişken de görene dek bek...

126
00:07:29,800 --> 00:07:31,735
Sürprizim güvende.

127
00:07:31,769 --> 00:07:34,771
Bu yüz ifadesi paha biçilemez.

128
00:07:34,805 --> 00:07:38,041
Yıldönümümüzü yine mi unuttu?

129
00:07:38,075 --> 00:07:41,811
Dolaptaki pirzola sayısını biliyor ama.

130
00:07:41,846 --> 00:07:43,513
An itibariyle: Sıfır.

131
00:07:46,968 --> 00:07:49,536
Siber sarkıntılardan biri cevap yazmış.

132
00:07:49,570 --> 00:07:52,472
<i>Mahcup ama İlgili: Notun için teşekkürler.
Bu site için fazla kibarsınız.</i>

133
00:07:52,506 --> 00:07:53,640
<i>Burada ne işiniz var?</i>

134
00:07:53,674 --> 00:07:57,961
Güzel soru.
Ekler aldığımı sanıyordum.

135
00:07:57,995 --> 00:08:00,597
<i>Bu çok hoş.
Gerçekten çok hoş.</i>

136
00:08:00,631 --> 00:08:02,883
<i>Re-reşitsin değil mi?</i>

137
00:08:02,917 --> 00:08:07,120
Evet. Bugünlerde bana
karşı kocamdan daha çok ilgilisin.

138
00:08:07,154 --> 00:08:09,456
<i>Dinlenilmemenin ne demek
olduğunu iyi bilirim.</i>

139
00:08:09,490 --> 00:08:13,126
<i>Eğer bu konuşmayı sürdürmek istiyorsan
lütfen iç güdülerini bir kenara bırak.</i>

140
00:08:13,160 --> 00:08:16,162
<i>Bu arada bu benim gerçek sesim.</i>

141
00:08:18,149 --> 00:08:19,683
Endişelenme Moe.

142
00:08:19,717 --> 00:08:22,185
Marge uyuduğunda gizlice içeriye girerim.

143
00:08:22,219 --> 00:08:24,421
Süper. Burada striptizciler var.

144
00:08:24,455 --> 00:08:26,189
Evet. Evet!

145
00:08:26,223 --> 00:08:27,490
Her şey meydanda.

146
00:08:30,645 --> 00:08:32,812
Kendinden daha fazla bahset.

147
00:08:37,540 --> 00:08:42,995
Homie bahse varım sabahın 4'üne kadar
bilgisayarda ne yaptığımı merak ediyorsundur

148
00:08:43,029 --> 00:08:45,130
Şu iş eleştirileri kendi
kendilerine yazılmıyorlardır ya.

149
00:08:45,165 --> 00:08:49,835
Hakkıyla verilmiş bir yıldızın süratle
bir aile işini yıkabileceğini biliyor musun?

150
00:08:49,869 --> 00:08:52,871
Bak, birbirimize karşı
dürüst olmamızı istiyorum.

151
00:08:52,906 --> 00:08:56,375
<i>Eğer dürüst olacaksan
ona trenden bahsetmen gerekiyor.</i>

152
00:08:56,409 --> 00:08:57,810
Ne treni?

153
00:08:57,844 --> 00:08:59,611
<i>Ne kadar salaksın?</i>

154
00:08:59,646 --> 00:09:03,355
Hey denyo sen kendi işine bak.
Sana bunun için bira alıyorum.

155
00:09:03,565 --> 00:09:04,916
<i>Sadece bunda sana
yardımcı olamayacağımı bil.</i>

156
00:09:05,153 --> 00:09:07,853
"Balığa Gidiyor"
Ne? Nereye gidiyorsun sen?

157
00:09:08,922 --> 00:09:10,155
Marge gitmem lazım.

158
00:09:10,190 --> 00:09:12,558
Ne? Şimdi mi? Neden?

159
00:09:12,841 --> 00:09:14,357
Balık tutmaya çalışan beyin
feci şekilde can verdi.

160
00:09:19,247 --> 00:09:20,088
Dün geceki...

161
00:09:20,231 --> 00:09:21,892
Mükemmel bir filmdi. Bu tahrik
edici film için teşekkür ederim.

162
00:09:22,418 --> 00:09:25,171
Yine yazmaya başladı.
Buna bir son vermeliyim.

163
00:09:27,011 --> 00:09:29,255
Mesaj alan o muydu?

164
00:09:29,535 --> 00:09:30,535
İlgilenmiyorum.

165
00:09:32,028 --> 00:09:36,932
O markette.
Aynı domates sularından alabiliriz.

166
00:09:36,966 --> 00:09:38,350
Sen Marge misin?

167
00:09:38,778 --> 00:09:40,212
Cehenneme gideceğim.

168
00:09:40,379 --> 00:09:42,754
Özür dilerim. Burada
olduğundan haberim bile yoktu.

169
00:09:42,789 --> 00:09:45,190
Aynı şeyleri almamız ne büyük tesadüf.

170
00:09:45,225 --> 00:09:48,160
Seni itici biri sanmıştım.

171
00:09:48,194 --> 00:09:51,213
Ama görüyorum ki
fevkalade normal görünümlü...

172
00:09:52,130 --> 00:09:53,510
A, almanın "a"sı değil mi?

173
00:09:54,651 --> 00:09:56,218
Tamam.

174
00:09:56,252 --> 00:09:57,219
Gi-gitsem iyi olacak.

175
00:09:57,237 --> 00:10:00,105
Dur, dur, dur!
İzin ver lekeyi çıkarayım.

176
00:10:00,139 --> 00:10:01,540
Ama burada olmaz.

177
00:10:02,809 --> 00:10:05,253
Bizi kimsenin göremeyeceği
bir yer biliyorum.

178
00:10:05,524 --> 00:10:06,254
Hafif ve Sağlıklı

179
00:10:10,116 --> 00:10:12,751
İşte oldu.
İlk günkü gibi.

180
00:10:12,785 --> 00:10:17,039
En azından bir kahve ısmarlasam,
ya da Danca bir şey söylemeyi denesem?

181
00:10:17,073 --> 00:10:18,190
Danca falan konuşmak yok.

182
00:10:18,224 --> 00:10:20,592
Kusura bakma mercimeği
fırına vermek için kolay yolu seçtim.

183
00:10:20,627 --> 00:10:22,194
Açık konuşacağım.

184
00:10:22,228 --> 00:10:25,631
On yıldır evli, mutlu-mesut bir kadınım ben.

185
00:10:25,665 --> 00:10:27,799
Alüminyum yıldönümündeyiz.

186
00:10:27,850 --> 00:10:31,803
Başka hiçbir şey, alüminyumla
kaplı yemek artığını bir kuğuya benzetemez.

187
00:10:31,838 --> 00:10:34,273
<i>Ne saçmalıyorum ben?</i>

188
00:10:34,307 --> 00:10:37,643
<i>Homer şu anda muhtemelen
körkütük sarhoştur.</i>

189
00:10:38,811 --> 00:10:40,312
Marge her şeye değer.

190
00:10:40,346 --> 00:10:41,980
Marge sen harika birisin.

191
00:10:42,015 --> 00:10:45,918
Sitedeki filtrede, mesafeyi
15-25 mil arası seçtiğim için çok mutluyum.

192
00:10:46,757 --> 00:10:49,256
Homer'in dünyadaki en şanslı erkek olmalı.

193
00:10:49,505 --> 00:10:53,308
Bu doğruysa uçurumun kenarında
duruyor demektir.

194
00:10:53,343 --> 00:10:56,078
Eşimle aramdaki tek konuşma,
benim özür dilemelerimden ibaret.

195
00:10:56,112 --> 00:11:00,949
"Hayat dediğin melun bir karmaşa" der.
Upton Rectory'deki Bay Drake.

196
00:11:00,984 --> 00:11:03,142
O diziye bayılırım.

197
00:11:03,792 --> 00:11:04,656
Çok güzel değil mi?

198
00:11:04,657 --> 00:11:07,022
Velhasıl pazarları TV
seyretme sebebim.

199
00:11:07,056 --> 00:11:09,258
Öyle güzel karakterler var ki,...

200
00:11:09,292 --> 00:11:11,927
...mesela Buxton, kilerdeki
entrikalarda üstüne yok.

201
00:11:11,961 --> 00:11:15,931
Neden Lady Cavendish onun
jöle aşırdığını göremez ki?

202
00:11:17,333 --> 00:11:19,084
Homer seyreder mi?

203
00:11:19,118 --> 00:11:22,154
O "Dizinin 1. Dünya
Savaşı zamanında geçmesi çok üzücü" der.

204
00:11:22,188 --> 00:11:24,923
Bilhassa herkesin, sürekli; merdiven
kullanmak zorunda olduğunu gördüğünde.

205
00:11:24,958 --> 00:11:27,960
Bu hafta sezon finalini
seyredeceksin değil mi?

206
00:11:27,994 --> 00:11:30,028
Evet. Bir başıma. Eminim.

207
00:11:30,063 --> 00:11:31,663
Birlikte...

208
00:11:31,698 --> 00:11:33,048
...blogta yazışabiliriz.

209
00:11:33,082 --> 00:11:34,780
Kahvene şeker almayı unutma, kardeş.

210
00:11:36,654 --> 00:11:37,720
Gümüşleri Parlat - Şarabı Boşalt

211
00:11:38,538 --> 00:11:41,323
<i>♪ Demiryolunda çalışmaktayım ♪</i>

212
00:11:41,357 --> 00:11:44,509
- Neden o şarkıyı söylüyorsun?
- Çünkü kamusal alanda.

213
00:11:44,544 --> 00:11:46,445
Merhaba!

214
00:11:46,479 --> 00:11:48,448
Moe barından arıyor.

215
00:11:49,618 --> 00:11:51,033
Cevaplasam iyi olur.

216
00:11:51,067 --> 00:11:55,971
Gördüğün gibi, Moe bunalımda ve
arkadaşça bir sese ihtiyacı var.

217
00:11:56,005 --> 00:11:58,576
Ne diye beni evden arıyorsun seni moron?

218
00:11:58,742 --> 00:12:01,638
Lovejoy hamburger almaya gitti
ve her şey paramparça oldu.

219
00:12:02,037 --> 00:12:05,747
- Lahana gibi pişiyorum.
- Öyleyse lahana gibi sessiz ol!

220
00:12:05,782 --> 00:12:07,783
Tamam, tamam, geliyorum.

221
00:12:21,731 --> 00:12:24,900
Bana mı öyle geliyor yoksa
bu ev gittikçe zarifleşiyor mu?

222
00:12:28,971 --> 00:12:31,039
Anne, Lisa bana lambayı kırdırttı.

223
00:12:31,074 --> 00:12:34,993
Anne, Bart Orwellian tarzı
hakkındaki gerçekleri saptırıyor.

224
00:12:35,028 --> 00:12:36,995
Sadece bir saat için ikiniz
gevezelik etmeden...

225
00:12:37,030 --> 00:12:39,131
...ya da fazla bilinmeyen
kaynaklar göstermeden...

226
00:12:39,165 --> 00:12:41,166
...yetişkince vakit geçirebilir miyim?

227
00:12:41,200 --> 00:12:44,202
Orwell mi az tanınıyor?
Hayvan Çiftliğinin yazarı?

228
00:12:44,253 --> 00:12:47,372
- Büyükbabam komünist olduğunu söylüyor.
- Gevezelik etmek yok!

229
00:12:55,248 --> 00:12:58,216
<i>Upton Rectory, Hooters
Restoranları'nın...</i>

230
00:12:58,251 --> 00:12:59,951
...büyükçe bir bağış yapmasına
olanak tanıdı...

231
00:12:59,986 --> 00:13:02,954
...ve bu cömert bağış "Bay Cömert Bağış"
isimli kişiden geldi.

232
00:13:05,274 --> 00:13:05,974
Ben Arıyor

233
00:13:08,823 --> 00:13:09,814
İzliyor musun?

234
00:13:09,877 --> 00:13:11,209
Hayır, izleyemiyorum.

235
00:13:11,497 --> 00:13:13,365
Karım hayvanat bahçesinden
kaçan hayvanları...

236
00:13:13,399 --> 00:13:15,600
...tekrar yakalayan bir adamın
realite şovunu izliyor.

237
00:13:15,635 --> 00:13:17,285
Hadi ama, şok tabancanla
vur şu flamingoyu!

238
00:13:18,782 --> 00:13:21,623
"Ben'in Erkek Sığınağı"
Finali kaçırdığıma inanamıyorum.

239
00:13:22,115 --> 00:13:23,734
Belki yardımcı olabilirim.

240
00:13:23,934 --> 00:13:26,161
Seni taparcasına seviyorum Polly!

241
00:13:26,195 --> 00:13:27,562
Ve Hristiyan bayramında...

242
00:13:27,597 --> 00:13:30,465
...nikah masasına oturacağız,
nam-ı diğer Noel'de.

243
00:13:30,500 --> 00:13:33,001
Ama Lord Upton bunu yasaklamıştı,
beni bir keresinde...

244
00:13:33,035 --> 00:13:36,125
...Mısırlı biniş ustasıyla hoşbeş ettiğimi
görmesi nedeniyle.

245
00:13:36,296 --> 00:13:38,023
Rahatça takip edebiliyor musun?

246
00:13:39,036 --> 00:13:43,976
Sanırım bazen ilişkini sonlandırman
gereken kişiden ayrılamıyorsun.

247
00:13:44,046 --> 00:13:46,314
Marge, ücretsiz Amazon
kargo taşımacılığını kullanabilir miyim?

248
00:13:46,349 --> 00:13:49,284
- İyi bir zaman değil!
- Şifreni biliyorum!

249
00:13:49,318 --> 00:13:52,971
Drake, Polly, aceleci davranmış olabilirim.

250
00:13:54,640 --> 00:13:56,341
Aşk çiçek açmalı...

251
00:13:56,375 --> 00:13:59,978
İrlandalı kaba bir hizmetçi ile
tedbirsiz bir ittifak olsa bile...

252
00:14:00,012 --> 00:14:03,248
...ve bir keresinde çorbayı yanlış taraftan
servis eden bir erkek olsa da.

253
00:14:03,282 --> 00:14:06,351
Savaştan beridir eskisi
gibi değil Lord Upton.

254
00:14:06,385 --> 00:14:07,819
Sus Polly.

255
00:14:07,854 --> 00:14:09,751
Evleneceğin kişi hiç kimseyi ilgilendirmez.

256
00:14:10,438 --> 00:14:12,345
Diyeceklerim var.

257
00:14:12,892 --> 00:14:14,411
Zengin ve dul büyükanne!

258
00:14:15,112 --> 00:14:17,712
Korkarım evlenemezsiniz...

259
00:14:17,747 --> 00:14:20,115
...münasip bir yüzük olmadan.

260
00:14:20,149 --> 00:14:23,535
Benimkini al, Star of Bombay.

261
00:14:23,569 --> 00:14:25,303
Bir kez daha, Hindistan
büyükannenin servetinin...

262
00:14:25,338 --> 00:14:28,106
...emperyalist şeytanlar tarafından
nasıl soyulduğunu gözler önüne serdi.

263
00:14:28,141 --> 00:14:30,756
- Bu diziyi neden izliyoruz ki?
- Çünkü kostümleri seviyorum!

264
00:14:36,849 --> 00:14:40,285
Daha hiç devlet televizyonu izledikten
sonra bu kadar yüzüm kızarmamıştı.

265
00:14:40,319 --> 00:14:42,409
Belki bir ara aynı odada izleyebiliriz.

266
00:14:42,592 --> 00:14:43,398
Sohbet odası mı?

267
00:14:43,646 --> 00:14:44,366
Gerçek oda.

268
00:14:44,675 --> 00:14:45,597
Şov bitti!

269
00:14:46,726 --> 00:14:48,860
Bu iş kısa süre içinde
aşırı şehvetli bir hâl aldı.

270
00:14:48,895 --> 00:14:50,662
Seni hâlâ duyabiliyorum.

271
00:14:51,931 --> 00:14:54,099
Seni hâlâ duyabiliyorum.

272
00:14:57,944 --> 00:15:00,173
Yıldönümü

273
00:15:00,592 --> 00:15:02,744
Mutlu yıldönümleri anne!
Mutlu yıldönümleri anne!

274
00:15:03,595 --> 00:15:05,029
Hediyemiz biziz!

275
00:15:05,064 --> 00:15:07,899
Bolca sevgisi olan parasız üç çocuk!

276
00:15:09,388 --> 00:15:10,835
Harika.

277
00:15:10,869 --> 00:15:13,571
Babanızın ne sürpriz hazırladığını
çok merak ediyorum.

278
00:15:17,109 --> 00:15:18,943
İnanamıyorum!

279
00:15:18,977 --> 00:15:22,013
Marge, belimi kilitledim!

280
00:15:22,047 --> 00:15:25,366
Çabucak gidip bana bu ilacın
yenisinden alabilir misin?

281
00:15:25,401 --> 00:15:27,535
Nereden?

282
00:15:27,569 --> 00:15:30,405
Uyuşturucu Şehri'nden...
İyi yerinden olmasın ama.

283
00:15:30,439 --> 00:15:33,775
Bu saatler sürer!
Ve bugün yıldönümümüz!

284
00:15:33,809 --> 00:15:36,911
Ve 10 yıl önce söylediğin o
mükemmel sözü anmaktan...

285
00:15:36,945 --> 00:15:40,281
...daha güzel ne olabilir ki...

286
00:15:40,315 --> 00:15:41,549
..."Kötü Günde."

287
00:15:53,512 --> 00:15:54,612
İşe yarıyor.

288
00:15:56,365 --> 00:15:59,041
Gitti. Pekâlâ millet, sihirli beliriş.

289
00:16:05,491 --> 00:16:08,226
Moe, çok güzel bir ağaçsı kostüm.

290
00:16:08,260 --> 00:16:11,162
Evet. Benim gibi kafa dengi insanlar
için internette satıyorum.

291
00:16:11,196 --> 00:16:13,164
Hadi bakalım döşeyelim şu tren yolunu.

292
00:16:13,198 --> 00:16:15,066
Siz çocuklar mükemmelsiniz.

293
00:16:15,100 --> 00:16:16,667
Bilmenizi isterim ki...

294
00:16:16,702 --> 00:16:21,439
...bu gece Marge'yi kollarımda
tutarken sizi düşünüyor olacağım.

295
00:16:25,166 --> 00:16:26,290
<i>Uyuşturucu Şehri'nden Ayrılıyorsunuz
Efendi Olduğunuz İçin Teşekkürler</i>

296
00:16:26,624 --> 00:16:27,409
Ne zaman iyiye gitti ki?

297
00:16:27,410 --> 00:16:30,878
Ne yani, 300 kilo olduğunda sinemaya gitmesi
için evi yarıp da dışarı mı çıkaracağız?

298
00:16:32,851 --> 00:16:36,270
Temizlik çubuğunu şişko
göbeğimin içinde kaybettim.

299
00:16:36,305 --> 00:16:37,638
Ama yavru bir kedi buldum.

300
00:16:38,974 --> 00:16:43,027
Bu çok hoş.
İşte yine başlıyoruz, ah şu feromonumsu.

301
00:16:43,061 --> 00:16:45,363
Marge, kaç benimle.
Çocuklarını da al.

302
00:16:45,397 --> 00:16:47,181
Üç çocuğum var.

303
00:16:47,199 --> 00:16:49,934
Bu adama karşı her şeyini ortaya
koymuşsun değil mi?

304
00:16:49,968 --> 00:16:51,786
Çık git aklımdan.

305
00:16:51,820 --> 00:16:53,821
Öyleyse, bu bir veda sanırım.

306
00:16:57,376 --> 00:16:59,827
<i>♪ Bir gün ♪</i>

307
00:16:59,861 --> 00:17:03,664
<i>♪ Son derece dibe vurduğumda ♪</i>

308
00:17:03,698 --> 00:17:05,867
<i>♪ Dünya soğuduğunda ♪</i>

309
00:17:06,413 --> 00:17:07,735
Hayır dedim!

310
00:17:07,769 --> 00:17:09,203
İyi. Üzgünüm.

311
00:17:11,206 --> 00:17:15,476
<i>♪ Sadece seni düşünüyorum, Marge ♪</i>

312
00:17:15,511 --> 00:17:19,180
<i>♪ Bu gece nasıl göründüğünü ♪</i>

313
00:17:19,214 --> 00:17:22,183
Nelson Riddle Orkestrası!

314
00:17:22,217 --> 00:17:23,851
Rahat bırak beni!

315
00:17:23,885 --> 00:17:25,236
Tamam.

316
00:17:25,270 --> 00:17:28,089
Üzgünüm çocuklar, yine öldünüz.

317
00:17:30,029 --> 00:17:31,358
Springfield'e 20 Mil
Lütfen Beklentilerinizi Düşük Tutun

318
00:17:31,627 --> 00:17:35,196
Hayatımın her kilit noktasında ne
yaptıysam yine onu yapacağım...

319
00:17:35,230 --> 00:17:36,914
...sineye çekeceğim ve gülümseyeceğim.

320
00:17:38,584 --> 00:17:42,019
İşte eşinden memnun
olmayan bir kadın geçiyor.

321
00:17:42,054 --> 00:17:43,871
Evet, nasıl hissettiğini biliyorum.

322
00:17:43,905 --> 00:17:45,239
Evet. Nasıl yapılıyordu?

323
00:17:54,783 --> 00:17:56,250
Bu da ne?

324
00:17:56,285 --> 00:17:58,386
Mutlu yıldönümleri!

325
00:17:59,421 --> 00:18:01,838
"Muhteşem Marge"
Aman Tanrım. Bizim trenimiz.

326
00:18:02,724 --> 00:18:04,692
Homie, önemsiyorsun.

327
00:18:04,726 --> 00:18:06,360
Hem de çok fazla.

328
00:18:06,395 --> 00:18:09,263
Ne harika bir yıldönümü.

329
00:18:09,281 --> 00:18:11,632
Bir 25 yıla daha ne dersin?

330
00:18:11,667 --> 00:18:12,967
Gerek yok.

331
00:18:15,404 --> 00:18:17,972
Trenler bütün evlilikleri düzeltebilir.

332
00:18:20,356 --> 00:18:21,557
<i>Helen: Hâlâ şu aptal trenle mi uğraşıyorsun?
Bu da ne?</i>

333
00:18:22,077 --> 00:18:25,313
<i>Bu mutlu an bipolar ekspresin
yoldan çıkmasıyla birlikte sona erdi.</i>

334
00:18:25,347 --> 00:18:27,732
Bunu duymadınız.

335
00:18:27,766 --> 00:18:29,901
Mutlu yıldönümleri!

336
00:18:29,935 --> 00:18:32,119
Nerede o?

337
00:18:32,137 --> 00:18:34,221
Marge Simpson hangi cehennemde?

338
00:18:34,256 --> 00:18:35,640
Ramona, lütfen!
Bana kim olduğunu ve...

339
00:18:35,674 --> 00:18:37,224
...nerede yaşadığını sorduğunda...

340
00:18:37,259 --> 00:18:39,277
...onunla yüz yüze geleceğini
tahmin etmemiştim!

341
00:18:39,311 --> 00:18:41,479
Ben Marge Simpson.

342
00:18:41,513 --> 00:18:43,981
Sen Hall ve Oates'in hepimizi uyardığı...

343
00:18:44,016 --> 00:18:46,417
...şu erkek avcılarından birisin.

344
00:18:46,451 --> 00:18:48,419
Hall and Oates mi?
Neler oluyor?

345
00:18:48,453 --> 00:18:52,354
Karın ve kocam birlikte İngiliz
dizisi izlemekteydiler!

346
00:18:52,724 --> 00:18:54,625
Tarihsel dram mı yoksa sapık komedi mi?

347
00:18:54,676 --> 00:18:56,310
Dram! Dram!

348
00:18:56,345 --> 00:18:59,764
Çok ucuz atlattın Bay Sugarpants.

349
00:18:59,798 --> 00:19:02,333
Ben, Ramona, size 10 yıldan fazla süredir
devam eden bu evlilikten...

350
00:19:02,367 --> 00:19:04,702
...neler öğrendiğimi söylemek isterim.

351
00:19:04,736 --> 00:19:08,105
İşin sırrı şu, hiçbir sır olmaması...

352
00:19:08,140 --> 00:19:10,508
...iyi sırlar olsalar bile
örneğin bu tren gibi.

353
00:19:12,077 --> 00:19:13,711
Benim tüm sırlarım...

354
00:19:13,745 --> 00:19:17,148
Maraton sürem 4:26 değil,
hiçbir zaman olmadı.

355
00:19:17,182 --> 00:19:19,683
Lindsay Wagner'ın şu anda nasıl göründüğüne
bakmak için sıklıkla internete girerim...

356
00:19:19,717 --> 00:19:20,785
...ve mükemmel görünüyor.

357
00:19:20,819 --> 00:19:23,020
Ayrıca bir keresinde çocuğun
tekini salıncağın önüne ittim...

358
00:19:23,055 --> 00:19:24,889
...ve kol bileğini falan kırmıştı sanırım.

359
00:19:24,923 --> 00:19:28,676
Ama Marge'mi ne kadar
çok sevdiğim bir sır değil.

360
00:19:31,213 --> 00:19:34,248
Şunlara bak, aktarmalı uçuşumuz
ertelendiği zaman...

361
00:19:34,282 --> 00:19:36,751
...ve kafaları çekip...

362
00:19:36,785 --> 00:19:38,686
...Amiralin kulübünde agucuk gugucuk
olduğumuz zamandaki gibi.

363
00:19:38,720 --> 00:19:41,339
O sen miydin? Yani bu harika.

364
00:19:41,373 --> 00:19:43,240
Ve benim için savaşıyorsun.

365
00:19:43,275 --> 00:19:45,693
Belki de bu hâlâ önemsediğin
anlamına geliyordur.

366
00:19:45,727 --> 00:19:47,028
Elbette önemsiyorum.

367
00:19:47,062 --> 00:19:49,597
Şimdi eve gidip bilgisayarının
arama geçmişine bakarak...

368
00:19:49,631 --> 00:19:51,899
...romantik bir gece geçirelim.

369
00:19:51,933 --> 00:19:54,335
Onlar duruyor mu?
Yapma ya.

370
00:19:54,369 --> 00:19:57,722
Tatlım, o çocukla aranda neler oluyor acaba?

371
00:19:57,756 --> 00:20:00,825
Sana ekler almaya çalışıyordum...

372
00:20:00,859 --> 00:20:03,227
Ah bebeğim tüm duymak istediğim buydu.

373
00:20:18,794 --> 00:20:20,928
Nasıl geldik biz buraya?

374
00:20:25,664 --> 00:20:29,634
<i>♪ Marge yalnız ve bıkkın hissediyordu ♪</i>

375
00:20:29,668 --> 00:20:33,121
<i>♪ Her gece göz ardı ediliyordu ♪</i>

376
00:20:33,155 --> 00:20:35,523
<i>♪ Ama Marge hüngür hüngür
ağlamaya başladığında ♪</i>

377
00:20:35,558 --> 00:20:38,493
<i>♪ Ediyordum inşa çuf çuf ♪</i>

378
00:20:38,527 --> 00:20:40,428
<i>♪ Ve fethetti her şeyi aşk ♪</i>

379
00:20:40,463 --> 00:20:43,098
<i>♪ Alışveriş merkezindeki bir tren ile ♪</i>

380
00:20:46,302 --> 00:20:50,138
<i>♪ Böylece aynı gece ♪</i>

381
00:20:50,172 --> 00:20:53,625
<i>♪ Ben geri döndü siteye ♪</i>

382
00:20:53,659 --> 00:20:58,129
<i>♪ Ve ayarladı bir buluşma Selma B88 ile ♪</i>

383
00:20:58,164 --> 00:21:00,031
<i>♪ Söyledi ona içtiğini sigara ♪</i>

384
00:21:00,065 --> 00:21:02,150
<i>♪ Ve yapmıyordum şaka ♪</i>

385
00:21:04,019 --> 00:21:05,653
<i>♪ Bulursan aşkı internette ♪</i>

386
00:21:05,687 --> 00:21:08,039
<i>♪ Hak edersin karşılaştığın şeyi ♪</i>

387
00:21:08,073 --> 00:21:11,526
<i>♪ Üç müthiş çocuk ve
pişmanlık dolu bir hayat ♪</i>

388
00:21:13,095 --> 00:21:15,079
İşte şimdi büyükbabanın
şarkısının zamanı!

389
00:21:15,131 --> 00:21:17,312
Eski Mill Stream'ın aşağısı...

390
00:21:17,313 --> 00:21:20,906
Yeni değil ama eski...
Değirmen suyu akıntısı...

391
00:21:20,907 --> 00:21:23,087
Nehir değil ama akarsu.

392
00:21:23,139 --> 00:21:26,038
Birinci olduğum yer...
İkinci değil ya da...

393
00:21:27,248 --> 00:21:32,248
Çeviri: Johnny B. Goode & mgmar48

