﻿1
00:00:01,244 --> 00:00:04,157
Koltuklarınıza kurulun.
Fox'un animasyon gecesine hazır olun.

2
00:00:04,559 --> 00:00:06,583
Bir dahakine daha küçük maymun bulurum.

3
00:00:06,584 --> 00:00:09,562
Pazar akşamlarını
ailenizle birlikte geçirin.

4
00:00:09,729 --> 00:00:12,112
Tamam ailemsiniz ama çekilmezsiniz.

5
00:00:12,113 --> 00:00:14,918
Her pazar FOX'ta eğlencenin doruğuna varın.

6
00:00:19,159 --> 00:00:22,253
530. Bölüm-24x22-Sezon Finali
Trendeki Tehlikeler

7
00:00:22,254 --> 00:00:26,866
Johnny B. Goode & mgmar48
İyi Seyirler..

8
00:00:32,766 --> 00:00:34,151
Yaklaşık Dokuz Yıl Önce

9
00:00:34,206 --> 00:00:37,041
Bu bizim ilk yıldönümümüz.

10
00:00:37,059 --> 00:00:39,189
Aşkımız hiç bu kadar alevlenmemişti.

11
00:00:39,378 --> 00:00:42,121
Bir yıl bile sürmez diyenlere kapak olsun!

12
00:00:42,324 --> 00:00:44,340
Düğünde yaptığım konuşmanın arkasındayım.

13
00:00:44,767 --> 00:00:47,352
Hadi mutluluğumuzun tadını
çıkaralım Homie.

14
00:00:47,386 --> 00:00:51,055
Kazara annelik bir kadının
başına gelebilecek en güzel şeydir.

15
00:00:51,073 --> 00:00:54,576
Özellikle de Bart büyüdükçe uslanıyorsa.

16
00:01:03,110 --> 00:01:04,493
Bir el atsam daha iyi olacak.

17
00:01:08,824 --> 00:01:09,974
İyi günler hanımefendi.

18
00:01:12,551 --> 00:01:14,809
Keşke ben de biraz ilgi görebilseydim.

19
00:01:18,039 --> 00:01:18,739
D'oh!

20
00:01:19,134 --> 00:01:21,161
Hey, Simpsonlar.
Pesto kadar olmasa da...

21
00:01:21,162 --> 00:01:23,454
...sizin bücür karidesinize
bakmak beni mutlu eder.

22
00:01:24,086 --> 00:01:27,350
Teşekkürler Flanders.
Kulağına küpe olsun çok fazla konuşmaz.

23
00:01:27,385 --> 00:01:28,376
Babacık.

24
00:01:28,920 --> 00:01:30,330
O senin baban değil.

25
00:01:30,512 --> 00:01:31,880
Cici babacık.

26
00:01:31,914 --> 00:01:33,498
Bıyıklı babacık.

27
00:01:33,532 --> 00:01:35,617
İyi babacık bağırmaz.

28
00:01:35,651 --> 00:01:37,785
Şişman babacık bira gibi kokuyor.

29
00:01:37,820 --> 00:01:41,239
Konuşmalarla nasıl cümle
kurulurmuş gösteririm ben sana!

30
00:01:41,826 --> 00:01:44,742
Ama önce hayatım, cennete kadar
sana eşlik etmeme izin ver.

31
00:01:44,776 --> 00:01:47,078
Enfes İsviçre çikolataları
cennetin üçüncü makamında.

32
00:01:48,497 --> 00:01:52,500
Homer kalbimin
en büyük mağazası gibisin.

33
00:01:52,551 --> 00:01:57,206
Bana Borders Kitapçılık demen yeterli
çünkü hep orada olacağım.

34
00:02:07,883 --> 00:02:09,017
Ha ha!

35
00:02:09,051 --> 00:02:10,150
Konuştu!

36
00:02:16,143 --> 00:02:16,843
Deneme Kabini

37
00:02:22,812 --> 00:02:23,512
Düt-Düt Tüneli

38
00:02:25,966 --> 00:02:26,872
Minik Lisa

39
00:02:28,352 --> 00:02:34,352
- Homie bu yıldönümümüz nefesimi kesiyor.
- Evet, paranın alamayacağı şey yoktur.

40
00:02:35,160 --> 00:02:40,565
Trendeki aşkım. Sana söz veriyorum bundan
sonraki her kutlamamız daha da iyi olacak.

41
00:02:42,351 --> 00:02:47,477
- İnip tekrar binmek zorundalar.
- Bazen kurallar her şey demek değildir.

42
00:02:49,937 --> 00:02:51,651
Günümüz

43
00:02:52,298 --> 00:02:56,347
Nasıl olduysa hiçbir yıldönümümüz
trendeki ilki gibi güzel olmadı.

44
00:02:56,382 --> 00:02:59,784
Bir dakika, ismimi bir trenden mi aldım?

45
00:03:00,041 --> 00:03:02,203
Evet. Bart'ta da yaptığımız gibi.

46
00:03:02,237 --> 00:03:05,989
Neyse bu yıl, o büyülü yıldönümümüzü
tekrar yaşatacağım.

47
00:03:05,990 --> 00:03:09,210
Sonuna doğru romantikleşen o...

48
00:03:10,279 --> 00:03:12,196
Treni neden kaldırıyorsunuz?

49
00:03:12,214 --> 00:03:16,770
Devlet desteğine rağmen
ne yazık ki artık kimse binmiyor.

50
00:03:16,969 --> 00:03:21,489
Biz de bunun yerine para getiren şeyler
yapıp insanları yemek bölümlerine yolluyoruz

51
00:03:21,523 --> 00:03:22,590
Öyle SSK doktoru gibi uzaktan bakma.

52
00:03:22,624 --> 00:03:23,891
Tıbbi marihuana.

53
00:03:23,926 --> 00:03:26,715
Bulantın mı var arkadaşım?
Çekinme herkesin olabilir.

54
00:03:27,429 --> 00:03:29,631
Senin hastalığın ne evlat?

55
00:03:30,670 --> 00:03:32,500
Bir tane var ama unuttum.

56
00:03:32,534 --> 00:03:33,868
Hafıza kaybı!

57
00:03:33,902 --> 00:03:38,006
Beyin tümörü olabilir.
Şunu al ve gör fanteziyi.

58
00:03:39,608 --> 00:03:42,427
Çocuklar, bugüne kadar üç
müthiş fikrim oldu:

59
00:03:42,461 --> 00:03:48,299
Annenizle evlenmek, sosisliyi pipet olarak
kullanmak ve bu romantik trene binmek.

60
00:03:48,333 --> 00:03:52,053
- Bayım bu trene ihtiyacım var.
- Evine götür. Artık senindir.

61
00:03:52,104 --> 00:03:55,940
Gerçekten annemin bu paslı çocuk trenini
isteyeceğini mi düşünüyorsun?

62
00:03:55,974 --> 00:04:01,529
Onu bu hâlde görmeyecek ki.
Bunu gençliğindeki kadar güzel yapacağım.

63
00:04:02,027 --> 00:04:05,763
- Baba, bu içimi sızlattı.
- Bir de bunu dene.

64
00:04:05,798 --> 00:04:08,920
Okul servisini sürmediğin zamanlarda
çocuklarımdan uzak dur!

65
00:04:08,954 --> 00:04:11,589
O zaman yarın onlara
bakıcılık yapamayacak mıyım?

66
00:04:11,623 --> 00:04:13,190
Yarın için durum farklı.

67
00:04:16,195 --> 00:04:18,996
Baba böyle gitmek zorunda mıyız?

68
00:04:19,030 --> 00:04:22,800
Hey, üzerinde lolipoplar olan bir çufçuftan
daha güzel ne olabilir ki?

69
00:04:23,447 --> 00:04:26,587
Hey, bebeler. Bebe treninizle
nereye gidiyorsunuz?

70
00:04:26,638 --> 00:04:28,389
Bebeşehrine mi?

71
00:04:28,424 --> 00:04:31,259
Bas git velet...
Onlar sadece ebeveynine düşkünler.

72
00:04:31,310 --> 00:04:33,594
Hey yarım dünya.
Arabanla nereye gidiyorsun?

73
00:04:33,645 --> 00:04:36,447
- Şişkoşehri'ne mi?
- Öyle bir yer yok!

74
00:04:39,284 --> 00:04:45,284
Pekâlâ. Fatura adresimi, son kullanma
tarihini ve kullanan kişiyi girdim.

75
00:04:45,324 --> 00:04:47,291
"Bebek Beethovenler"den geliyoruz.

76
00:04:50,062 --> 00:04:53,698
Bu Mozart, dengesiz.

77
00:04:53,732 --> 00:04:55,178
Maggie'ye göz kulak
olduğunuz için teşekkür ederim.

78
00:04:55,400 --> 00:04:57,769
Ben de Homer'e hediye alıyordum.

79
00:04:57,803 --> 00:04:59,287
Sıkıntılı olmalı.

80
00:04:59,321 --> 00:05:01,789
Haklı, bir file hangi ölçülerde
kol düğmesi alınır ki?

81
00:05:01,824 --> 00:05:06,327
Evvela file alacağın
kol düğmesinin büyüklüğü değişmez.

82
00:05:06,361 --> 00:05:08,029
Büyük olması gereken, kol ağzıdır.

83
00:05:08,063 --> 00:05:12,350
Homer'e gelince, Dolly Madison'dan
bir kap dolusu ekler alacağım.

84
00:05:12,384 --> 00:05:17,288
Marge bu Dolly Madison değil, Sassy Madison.

85
00:05:17,322 --> 00:05:20,291
Güven bana Homer eklerin nereden
geldiğini umursamaz.

86
00:05:20,325 --> 00:05:24,637
Sassy Madison hayattan bezmiş,...

87
00:05:24,638 --> 00:05:26,689
...evli insanların olduğu
bir arkadaşlık sitesidir.

88
00:05:30,936 --> 00:05:33,821
Reklamlarına baksana.

89
00:05:36,608 --> 00:05:39,994
♪ Kelly'nin vardı bir fikri ♪

90
00:05:40,028 --> 00:05:43,915
♪ Kocasıysa bunu göremeyecek biri ♪

91
00:05:43,949 --> 00:05:46,250
♪ Onun evliliği ♪

92
00:05:46,285 --> 00:05:48,111
♪ Tahrik edici değildir ♪

93
00:05:48,387 --> 00:05:50,221
♪ Derken bu reklamı seyretti ♪

94
00:05:50,255 --> 00:05:52,686
♪ Buldu Seyit'i ♪

95
00:05:53,125 --> 00:05:56,339
♪ Teşekkürler Sassy Madison.com ♪

96
00:05:57,157 --> 00:05:58,556
"Aldat, Gez, Sev"
Sassy Madison.com:

97
00:05:58,557 --> 00:06:01,048
Eğer karşınızdaki kişiyi
tanımıyorsanız aldatma sayılmaz.

98
00:06:01,083 --> 00:06:04,585
Bütün kişisel bilgilerimi
yazmıştım o siteye.

99
00:06:04,620 --> 00:06:07,722
O zaman peşine şehirdeki
bütün ezikler takılacak.

100
00:06:07,756 --> 00:06:12,393
Buranın ezikleri de
Meksika'nın kafasız cesetleri gibidir.

101
00:06:13,896 --> 00:06:16,380
Ne kadar da mutsuz adam varmış.

102
00:06:16,415 --> 00:06:17,882
Çok üzücü.

103
00:06:17,916 --> 00:06:20,051
Filede kıpır kıpır bir sürü balığın oldu.

104
00:06:20,085 --> 00:06:22,787
Belki de ben bu erkeklerle
çıkmak için evlenmeliyim.

105
00:06:22,821 --> 00:06:28,192
Selma, cevapsız bırakılan bir mesaj
kadar olmasa da aldatmak da bir günahtır.

106
00:06:28,227 --> 00:06:33,631
O yüzden müsaadenizle, güzellikle
kurtulmam gereken bir sürü edepsiz adam var.

107
00:06:34,933 --> 00:06:36,413
Yine mi reklamı seyrediyorsun?

108
00:06:36,435 --> 00:06:38,569
Animasyona bayılıyorum.

109
00:06:38,604 --> 00:06:39,840
<i>Tanrım.</i>

110
00:06:40,138 --> 00:06:46,054
Senin rakorların daima kilitli kalacak. Acil
yardım düğmen de asla kullanılmayacak.

111
00:06:46,245 --> 00:06:47,411
Amin.

112
00:06:47,446 --> 00:06:50,581
Pekâlâ beyler hadi
Homer'in trenini onaralım.

113
00:06:50,616 --> 00:06:52,800
Ama ilk önce aletlerinizi çalıştırın.

114
00:07:01,410 --> 00:07:03,794
"Beton Dennis, Yedibela Rabfi7"
Bir tanesi daha gitti ben de bittim.

115
00:07:03,829 --> 00:07:05,963
<i>"Sayın Haverbrooklu Azgın Bey.</i>

116
00:07:05,998 --> 00:07:11,998
<i>Üzgünüm. Bilgileri ekteki PDF'de olan,
harika bir kocam varken onu aldatamam.</i>

117
00:07:12,204 --> 00:07:16,040
<i>Çöp kutuma merhaba deyin.
Marge Simpson."</i>

118
00:07:16,925 --> 00:07:19,143
Selam Homie!

119
00:07:19,177 --> 00:07:23,414
Yıldönümü hediyeni sipariş verirken
çok ilginç bir şey oldu.

120
00:07:23,448 --> 00:07:24,849
<i>Sürprizi berbat etme.</i>

121
00:07:24,883 --> 00:07:26,150
<i>Unutmuş gibi yap.</i>

122
00:07:26,184 --> 00:07:27,618
Yıl dönümü mü?

123
00:07:27,653 --> 00:07:28,619
Yaklaştı mı?

124
00:07:28,654 --> 00:07:30,521
Evet. Hem de en önemlilerinden.

125
00:07:30,555 --> 00:07:31,956
Hatırladın mı?

126
00:07:31,990 --> 00:07:34,825
Marge, bir lazer gibi
odaklanmış durumdayım.

127
00:07:34,860 --> 00:07:36,327
Lazer.

128
00:07:36,361 --> 00:07:39,580
Çok komik bir kelime.
Ezik kelimesini çağrıştırıyor.

129
00:07:39,615 --> 00:07:42,266
Ezikler demişken,
trenim aklıma geldi.

130
00:07:42,301 --> 00:07:45,169
Tren demişken de görene dek bek...

131
00:07:46,204 --> 00:07:48,139
Sürprizim güvende.

132
00:07:48,173 --> 00:07:51,175
Bu yüz ifadesi paha biçilemez.

133
00:07:51,209 --> 00:07:54,445
Yıldönümümüzü yine mi unuttu?

134
00:07:54,479 --> 00:07:58,215
Dolaptaki pirzola sayısını biliyor ama.

135
00:07:58,250 --> 00:07:59,917
An itibariyle: Sıfır.

136
00:08:03,372 --> 00:08:05,940
Siber sarkıntılardan biri cevap yazmış.

137
00:08:05,974 --> 00:08:08,876
<i>Mahcup ama İlgili: Notun için teşekkürler.
Bu site için fazla kibarsınız.</i>

138
00:08:08,910 --> 00:08:10,044
<i>Burada ne işiniz var?</i>

139
00:08:10,078 --> 00:08:14,365
Güzel soru.
Ekler aldığımı sanıyordum.

140
00:08:14,399 --> 00:08:17,001
<i>Bu çok hoş.
Gerçekten çok hoş.</i>

141
00:08:17,035 --> 00:08:19,287
<i>Re-reşitsin değil mi?</i>

142
00:08:19,321 --> 00:08:23,524
Evet. Bugünlerde bana
karşı kocamdan daha çok ilgilisin.

143
00:08:23,558 --> 00:08:25,860
<i>Dinlenilmemenin ne demek
olduğunu iyi bilirim.</i>

144
00:08:25,894 --> 00:08:29,530
<i>Eğer bu konuşmayı sürdürmek istiyorsan
lütfen iç güdülerini bir kenara bırak.</i>

145
00:08:29,564 --> 00:08:32,566
<i>Bu arada bu benim gerçek sesim.</i>

146
00:08:34,553 --> 00:08:36,087
Endişelenme Moe.

147
00:08:36,121 --> 00:08:38,589
Marge uyuduğunda gizlice içeriye girerim.

148
00:08:38,623 --> 00:08:40,825
Süper. Burada striptizciler var.

149
00:08:40,859 --> 00:08:42,593
Evet. Evet!

150
00:08:42,627 --> 00:08:43,894
Her şey meydanda.

151
00:08:47,049 --> 00:08:49,216
Kendinden daha fazla bahset.

152
00:08:56,212 --> 00:09:01,667
Homie bahse varım sabahın 4'üne kadar
bilgisayarda ne yaptığımı merak ediyorsundur

153
00:09:01,701 --> 00:09:03,802
Şu iş eleştirileri kendi
kendilerine yazılmıyorlardır ya.

154
00:09:03,837 --> 00:09:08,507
Hakkıyla verilmiş bir yıldızın süratle
bir aile işini yıkabileceğini biliyor musun?

155
00:09:08,541 --> 00:09:11,543
Bak, birbirimize karşı
dürüst olmamızı istiyorum.

156
00:09:11,578 --> 00:09:15,047
<i>Eğer dürüst olacaksan
ona trenden bahsetmen gerekiyor.</i>

157
00:09:15,081 --> 00:09:16,482
Ne treni?

158
00:09:16,516 --> 00:09:18,283
<i>Ne kadar salaksın?</i>

159
00:09:18,318 --> 00:09:22,027
Hey denyo sen kendi işine bak.
Sana bunun için bira alıyorum.

160
00:09:22,237 --> 00:09:23,588
<i>Sadece bunda sana
yardımcı olamayacağımı bil.</i>

161
00:09:23,825 --> 00:09:26,525
"Balığa Gidiyor"
Ne? Nereye gidiyorsun sen?

162
00:09:27,594 --> 00:09:28,827
Marge gitmem lazım.

163
00:09:28,862 --> 00:09:31,230
Ne? Şimdi mi? Neden?

164
00:09:31,513 --> 00:09:33,029
Balık tutmaya çalışan beyin
feci şekilde can verdi.

165
00:09:37,919 --> 00:09:38,760
Dün geceki...

166
00:09:38,903 --> 00:09:40,564
Mükemmel bir filmdi. Bu tahrik
edici film için teşekkür ederim.

167
00:09:41,090 --> 00:09:43,843
Yine yazmaya başladı.
Buna bir son vermeliyim.

168
00:09:45,683 --> 00:09:47,927
Mesaj alan o muydu?

169
00:09:48,207 --> 00:09:49,207
İlgilenmiyorum.

170
00:09:50,700 --> 00:09:55,604
O markette.
Aynı domates sularından alabiliriz.

171
00:09:55,638 --> 00:09:57,022
Sen Marge misin?

172
00:09:57,450 --> 00:09:58,884
Cehenneme gideceğim.

173
00:09:59,051 --> 00:10:01,426
Özür dilerim. Burada
olduğundan haberim bile yoktu.

174
00:10:01,461 --> 00:10:03,862
Aynı şeyleri almamız ne büyük tesadüf.

175
00:10:03,897 --> 00:10:06,832
Seni itici biri sanmıştım.

176
00:10:06,866 --> 00:10:09,885
Ama görüyorum ki
fevkalade normal görünümlü...

177
00:10:10,802 --> 00:10:12,182
A, almanın "a"sı değil mi?

178
00:10:13,323 --> 00:10:14,890
Tamam.

179
00:10:14,924 --> 00:10:15,891
Gi-gitsem iyi olacak.

180
00:10:15,909 --> 00:10:18,777
Dur, dur, dur!
İzin ver lekeyi çıkarayım.

181
00:10:18,811 --> 00:10:20,212
Ama burada olmaz.

182
00:10:21,481 --> 00:10:23,925
Bizi kimsenin göremeyeceği
bir yer biliyorum.

183
00:10:24,196 --> 00:10:24,926
Hafif ve Sağlıklı

184
00:10:28,788 --> 00:10:31,423
İşte oldu.
İlk günkü gibi.

185
00:10:31,457 --> 00:10:35,711
En azından bir kahve ısmarlasam,
ya da Danca bir şey söylemeyi denesem?

186
00:10:35,745 --> 00:10:36,862
Danca falan konuşmak yok.

187
00:10:36,896 --> 00:10:39,264
Kusura bakma mercimeği
fırına vermek için kolay yolu seçtim.

188
00:10:39,299 --> 00:10:40,866
Açık konuşacağım.

189
00:10:40,900 --> 00:10:44,303
On yıldır evli, mutlu-mesut bir kadınım ben.

190
00:10:44,337 --> 00:10:46,471
Alüminyum yıldönümündeyiz.

191
00:10:46,522 --> 00:10:50,475
Başka hiçbir şey, alüminyumla
kaplı yemek artığını bir kuğuya benzetemez.

192
00:10:50,510 --> 00:10:52,945
<i>Ne saçmalıyorum ben?</i>

193
00:10:52,979 --> 00:10:56,315
<i>Homer şu anda muhtemelen
körkütük sarhoştur.</i>

194
00:10:57,483 --> 00:10:58,984
Marge her şeye değer.

195
00:10:59,018 --> 00:11:00,652
Marge sen harika birisin.

196
00:11:00,687 --> 00:11:04,590
Sitedeki filtrede, mesafeyi
15-25 mil arası seçtiğim için çok mutluyum.

197
00:11:05,429 --> 00:11:07,928
Homer'in dünyadaki en şanslı erkek olmalı.

198
00:11:08,177 --> 00:11:11,980
Bu doğruysa uçurumun kenarında
duruyor demektir.

199
00:11:12,015 --> 00:11:14,750
Eşimle aramdaki tek konuşma,
benim özür dilemelerimden ibaret.

200
00:11:14,784 --> 00:11:19,621
"Hayat dediğin melun bir karmaşa" der.
Upton Rectory'deki Bay Drake.

201
00:11:19,656 --> 00:11:21,814
O diziye bayılırım.

202
00:11:22,464 --> 00:11:23,328
Çok güzel değil mi?

203
00:11:23,329 --> 00:11:25,694
Velhasıl pazarları TV
seyretme sebebim.

204
00:11:25,728 --> 00:11:27,930
Öyle güzel karakterler var ki,...

205
00:11:27,964 --> 00:11:30,599
...mesela Buxton, kilerdeki
entrikalarda üstüne yok.

206
00:11:30,633 --> 00:11:34,603
Neden Lady Cavendish onun
jöle aşırdığını göremez ki?

207
00:11:36,005 --> 00:11:37,756
Homer seyreder mi?

208
00:11:37,790 --> 00:11:40,826
O "Dizinin 1. Dünya
Savaşı zamanında geçmesi çok üzücü" der.

209
00:11:40,860 --> 00:11:43,595
Bilhassa herkesin, sürekli; merdiven
kullanmak zorunda olduğunu gördüğünde.

210
00:11:43,630 --> 00:11:46,632
Bu hafta sezon finalini
seyredeceksin değil mi?

211
00:11:46,666 --> 00:11:48,700
Evet. Bir başıma. Eminim.

212
00:11:48,735 --> 00:11:50,335
Birlikte...

213
00:11:50,370 --> 00:11:51,720
...blogta yazışabiliriz.

214
00:11:51,754 --> 00:11:53,452
Kahvene şeker almayı unutma, kardeş.

215
00:11:55,326 --> 00:11:56,392
Gümüşleri Parlat - Şarabı Boşalt

216
00:11:57,210 --> 00:11:59,995
<i>♪ Demiryolunda çalışmaktayım ♪</i>

217
00:12:00,029 --> 00:12:03,181
- Neden o şarkıyı söylüyorsun?
- Çünkü kamusal alanda.

218
00:12:03,216 --> 00:12:05,117
Merhaba!

219
00:12:05,151 --> 00:12:07,120
Moe barından arıyor.

220
00:12:08,290 --> 00:12:09,705
Cevaplasam iyi olur.

221
00:12:09,739 --> 00:12:14,643
Gördüğün gibi, Moe bunalımda ve
arkadaşça bir sese ihtiyacı var.

222
00:12:14,677 --> 00:12:17,248
Ne diye beni evden arıyorsun seni moron?

223
00:12:17,414 --> 00:12:20,310
Lovejoy hamburger almaya gitti
ve her şey paramparça oldu.

224
00:12:20,709 --> 00:12:24,419
- Lahana gibi pişiyorum.
- Öyleyse lahana gibi sessiz ol!

225
00:12:24,454 --> 00:12:26,455
Tamam, tamam, geliyorum.

226
00:12:40,403 --> 00:12:43,572
Bana mı öyle geliyor yoksa
bu ev gittikçe zarifleşiyor mu?

227
00:12:47,643 --> 00:12:49,711
Anne, Lisa bana lambayı kırdırttı.

228
00:12:49,746 --> 00:12:53,665
Anne, Bart Orwellian tarzı
hakkındaki gerçekleri saptırıyor.

229
00:12:53,700 --> 00:12:55,667
Sadece bir saat için ikiniz
gevezelik etmeden...

230
00:12:55,702 --> 00:12:57,803
...ya da fazla bilinmeyen
kaynaklar göstermeden...

231
00:12:57,837 --> 00:12:59,838
...yetişkince vakit geçirebilir miyim?

232
00:12:59,872 --> 00:13:02,874
Orwell mi az tanınıyor?
Hayvan Çiftliği'nin yazarı?

233
00:13:02,925 --> 00:13:06,044
- Büyükbabam komünist olduğunu söylüyor.
- Gevezelik etmek yok!

234
00:13:13,920 --> 00:13:16,888
<i>Upton Rectory, Hooters
Restoranları'nın...</i>

235
00:13:16,923 --> 00:13:18,623
...büyükçe bir bağış yapmasına
olanak tanıdı...

236
00:13:18,658 --> 00:13:21,626
...ve bu cömert bağış "Bay Cömert Bağış"
isimli kişiden geldi.

237
00:13:23,946 --> 00:13:24,646
Ben Arıyor

238
00:13:27,495 --> 00:13:28,486
İzliyor musun?

239
00:13:28,549 --> 00:13:29,881
Hayır, izleyemiyorum.

240
00:13:30,169 --> 00:13:32,037
Karım hayvanat bahçesinden
kaçan hayvanları...

241
00:13:32,071 --> 00:13:34,272
...tekrar yakalayan bir adamın
realite şovunu izliyor.

242
00:13:34,307 --> 00:13:35,957
Hadi ama, şok tabancanla
vur şu flamingoyu!

243
00:13:37,454 --> 00:13:40,295
"Ben'in Erkek Sığınağı"
Finali kaçırdığıma inanamıyorum.

244
00:13:40,787 --> 00:13:42,406
Belki yardımcı olabilirim.

245
00:13:42,606 --> 00:13:44,833
Seni taparcasına seviyorum Polly!

246
00:13:44,867 --> 00:13:46,234
Ve Hristiyan bayramında...

247
00:13:46,269 --> 00:13:49,137
...nikah masasına oturacağız,
nam-ı diğer Noel'de.

248
00:13:49,172 --> 00:13:51,673
Ama Lord Upton bunu yasaklamıştı,
beni bir keresinde...

249
00:13:51,707 --> 00:13:54,797
...Mısırlı biniş ustasıyla hoşbeş ettiğimi
görmesi nedeniyle.

250
00:13:54,968 --> 00:13:56,695
Rahatça takip edebiliyor musun?

251
00:13:57,708 --> 00:14:02,648
Sanırım bazen ilişkini sonlandırman
gereken kişiden ayrılamıyorsun.

252
00:14:02,718 --> 00:14:04,986
Marge, ücretsiz Amazon
kargo taşımacılığını kullanabilir miyim?

253
00:14:05,021 --> 00:14:07,956
- İyi bir zaman değil!
- Şifreni biliyorum!

254
00:14:07,990 --> 00:14:11,643
Drake, Polly, aceleci davranmış olabilirim.

255
00:14:13,312 --> 00:14:15,013
Aşk çiçek açmalı...

256
00:14:15,047 --> 00:14:18,650
İrlandalı kaba bir hizmetçi ile
tedbirsiz bir ittifak olsa bile...

257
00:14:18,684 --> 00:14:21,920
...ve bir keresinde çorbayı yanlış taraftan
servis eden bir erkek olsa da.

258
00:14:21,954 --> 00:14:25,023
Savaştan beridir eskisi
gibi değil Lord Upton.

259
00:14:25,057 --> 00:14:26,491
Sus Polly.

260
00:14:26,526 --> 00:14:28,423
Evleneceğin kişi hiç kimseyi ilgilendirmez.

261
00:14:29,110 --> 00:14:31,017
Diyeceklerim var.

262
00:14:31,564 --> 00:14:33,083
Zengin ve dul büyükanne!

263
00:14:33,784 --> 00:14:36,384
Korkarım evlenemezsiniz...

264
00:14:36,419 --> 00:14:38,787
...münasip bir yüzük olmadan.

265
00:14:38,821 --> 00:14:42,207
Benimkini al, Star of Bombay.

266
00:14:42,241 --> 00:14:43,975
Bir kez daha, Hindistan
büyükannenin servetinin...

267
00:14:44,010 --> 00:14:46,778
...emperyalist şeytanlar tarafından
nasıl soyulduğunu gözler önüne serdi.

268
00:14:46,813 --> 00:14:49,428
- Bu diziyi neden izliyoruz ki?
- Çünkü kostümleri seviyorum!

269
00:14:54,968 --> 00:14:58,383
Daha hiç devlet televizyonu izledikten
sonra bu kadar yüzüm kızarmamıştı.

270
00:14:58,667 --> 00:15:01,081
Belki bir ara aynı odada izleyebiliriz.

271
00:15:01,264 --> 00:15:02,070
Sohbet odası mı?

272
00:15:02,318 --> 00:15:03,038
Gerçek oda.

273
00:15:03,347 --> 00:15:04,269
Şov bitti!

274
00:15:05,398 --> 00:15:07,532
Bu iş kısa süre içinde
aşırı şehvetli bir hâl aldı.

275
00:15:07,567 --> 00:15:09,334
Seni hâlâ duyabiliyorum.

276
00:15:10,603 --> 00:15:12,771
Seni hâlâ duyabiliyorum.

277
00:15:18,871 --> 00:15:21,312
Yıldönümü

278
00:15:21,450 --> 00:15:23,602
Mutlu yıldönümleri anne!
Mutlu yıldönümleri anne!

279
00:15:24,453 --> 00:15:25,887
Hediyemiz biziz!

280
00:15:25,922 --> 00:15:28,757
Bolca sevgisi olan parasız üç çocuk!

281
00:15:30,246 --> 00:15:31,693
Harika.

282
00:15:31,727 --> 00:15:34,429
Babanızın ne sürpriz hazırladığını
çok merak ediyorum.

283
00:15:37,967 --> 00:15:39,801
İnanamıyorum!

284
00:15:39,835 --> 00:15:42,871
Marge, belimi kilitledim!

285
00:15:42,905 --> 00:15:46,224
Çabucak gidip bana bu ilacın
yenisinden alabilir misin?

286
00:15:46,259 --> 00:15:48,393
Nereden?

287
00:15:48,427 --> 00:15:51,263
Uyuşturucu Şehri'nden...
İyi yerinden olmasın ama.

288
00:15:51,297 --> 00:15:54,633
Bu saatler sürer!
Ve bugün yıldönümümüz!

289
00:15:54,667 --> 00:15:57,769
Ve 10 yıl önce söylediğin o
mükemmel sözü anmaktan...

290
00:15:57,803 --> 00:16:01,139
...daha güzel ne olabilir ki...

291
00:16:01,173 --> 00:16:02,407
..."Kötü Günde."

292
00:16:14,370 --> 00:16:15,470
İşe yarıyor.

293
00:16:17,223 --> 00:16:19,899
Gitti. Pekâlâ millet, sihirli beliriş.

294
00:16:26,349 --> 00:16:29,084
Moe, çok güzel bir ağaçsı kostüm.

295
00:16:29,118 --> 00:16:32,020
Evet. Benim gibi kafa dengi insanlar
için internette satıyorum.

296
00:16:32,054 --> 00:16:34,022
Hadi bakalım döşeyelim şu tren yolunu.

297
00:16:34,056 --> 00:16:35,924
Siz çocuklar mükemmelsiniz.

298
00:16:35,958 --> 00:16:37,525
Bilmenizi isterim ki...

299
00:16:37,560 --> 00:16:42,297
...bu gece Marge'yi kollarımda
tutarken sizi düşünüyor olacağım.

300
00:16:46,024 --> 00:16:47,148
<i>Uyuşturucu Şehri'nden Ayrılıyorsunuz
Efendi Olduğunuz İçin Teşekkürler</i>

301
00:16:47,482 --> 00:16:48,267
Ne zaman iyiye gitti ki?

302
00:16:48,268 --> 00:16:51,736
Ne yani, 300 kilo olduğunda sinemaya gitmesi
için evi yarıp da dışarı mı çıkaracağız?

303
00:16:53,709 --> 00:16:57,128
Temizlik çubuğunu şişko
göbeğimin içinde kaybettim.

304
00:16:57,163 --> 00:16:58,496
Ama yavru bir kedi buldum.

305
00:16:59,832 --> 00:17:03,885
Bu çok hoş.
İşte yine başlıyoruz, ah şu feromonumsu.

306
00:17:03,919 --> 00:17:06,221
Marge, kaç benimle.
Çocuklarını da al.

307
00:17:06,255 --> 00:17:08,039
Üç çocuğum var.

308
00:17:08,057 --> 00:17:10,792
Bu adama karşı her şeyini ortaya
koymuşsun değil mi?

309
00:17:10,826 --> 00:17:12,644
Çık git aklımdan.

310
00:17:12,678 --> 00:17:14,679
Öyleyse, bu bir veda sanırım.

311
00:17:18,234 --> 00:17:20,685
<i>♪ Bir gün ♪</i>

312
00:17:20,719 --> 00:17:24,522
<i>♪ Son derece dibe vurduğumda ♪</i>

313
00:17:24,556 --> 00:17:26,725
<i>♪ Dünya soğuduğunda ♪</i>

314
00:17:27,271 --> 00:17:28,593
Hayır dedim!

315
00:17:28,627 --> 00:17:30,061
İyi. Üzgünüm.

316
00:17:32,064 --> 00:17:36,334
<i>♪ Sadece seni düşünüyorum, Marge ♪</i>

317
00:17:36,369 --> 00:17:40,038
<i>♪ Bu gece nasıl göründüğünü ♪</i>

318
00:17:40,072 --> 00:17:43,041
Nelson Riddle Orkestrası!

319
00:17:43,075 --> 00:17:44,709
Rahat bırak beni!

320
00:17:44,743 --> 00:17:46,094
Tamam.

321
00:17:46,128 --> 00:17:48,947
Üzgünüm çocuklar, yine öldünüz.

322
00:17:50,887 --> 00:17:52,216
Springfield'e 20 Mil
Lütfen Beklentilerinizi Düşük Tutun

323
00:17:52,485 --> 00:17:56,054
Hayatımın her kilit noktasında ne
yaptıysam yine onu yapacağım...

324
00:17:56,088 --> 00:17:57,772
...sineye çekeceğim ve gülümseyeceğim.

325
00:17:59,442 --> 00:18:02,877
İşte eşinden memnun
olmayan bir kadın geçiyor.

326
00:18:02,912 --> 00:18:04,729
Evet, nasıl hissettiğini biliyorum.

327
00:18:04,763 --> 00:18:06,097
Evet. Nasıl yapılıyordu?

328
00:18:15,641 --> 00:18:17,108
Bu da ne?

329
00:18:17,143 --> 00:18:19,244
Mutlu yıldönümleri!

330
00:18:20,279 --> 00:18:22,696
"Muhteşem Marge"
Aman Tanrım. Bizim trenimiz.

331
00:18:23,582 --> 00:18:25,550
Homie, önemsiyorsun.

332
00:18:25,584 --> 00:18:27,218
Hem de çok fazla.

333
00:18:27,253 --> 00:18:30,121
Ne harika bir yıldönümü.

334
00:18:30,139 --> 00:18:32,490
Bir 25 yıla daha ne dersin?

335
00:18:32,525 --> 00:18:33,825
Gerek yok.

336
00:18:36,262 --> 00:18:38,830
Trenler bütün evlilikleri düzeltebilir.

337
00:18:41,214 --> 00:18:42,415
<i>Helen: Hâlâ şu aptal trenle mi uğraşıyorsun?
Bu da ne?</i>

338
00:18:42,935 --> 00:18:46,171
<i>Bu mutlu an bipolar ekspresin
yoldan çıkmasıyla birlikte sona erdi.</i>

339
00:18:46,205 --> 00:18:48,590
Bunu duymadınız.

340
00:18:48,624 --> 00:18:50,759
Mutlu yıldönümleri!

341
00:18:50,793 --> 00:18:52,977
Nerede o?

342
00:18:52,995 --> 00:18:55,079
Marge Simpson hangi cehennemde?

343
00:18:55,114 --> 00:18:56,498
Ramona, lütfen!
Bana kim olduğunu ve...

344
00:18:56,532 --> 00:18:58,082
...nerede yaşadığını sorduğunda...

345
00:18:58,117 --> 00:19:00,135
...onunla yüz yüze geleceğini
tahmin etmemiştim!

346
00:19:00,169 --> 00:19:02,337
Ben Marge Simpson.

347
00:19:02,371 --> 00:19:04,839
Sen Hall ve Oates'in hepimizi uyardığı...

348
00:19:04,874 --> 00:19:07,275
...şu erkek avcılarından birisin.

349
00:19:07,309 --> 00:19:09,277
Hall and Oates mi?
Neler oluyor?

350
00:19:09,311 --> 00:19:13,212
Karın ve kocam birlikte İngiliz
dizisi izlemekteydiler!

351
00:19:13,582 --> 00:19:15,483
Tarihsel dram mı yoksa sapık komedi mi?

352
00:19:15,534 --> 00:19:17,168
Dram! Dram!

353
00:19:17,203 --> 00:19:20,622
Çok ucuz atlattın Bay Sugarpants.

354
00:19:20,656 --> 00:19:23,191
Ben, Ramona, size 10 yıldan fazla süredir
devam eden bu evlilikten...

355
00:19:23,225 --> 00:19:25,560
...neler öğrendiğimi söylemek isterim.

356
00:19:25,594 --> 00:19:28,963
İşin sırrı şu, hiçbir sır olmaması...

357
00:19:28,998 --> 00:19:31,366
...iyi sırlar olsalar bile
örneğin bu tren gibi.

358
00:19:32,935 --> 00:19:34,569
Benim tüm sırlarım...

359
00:19:34,603 --> 00:19:38,006
Maraton sürem 4:26 değil,
hiçbir zaman olmadı.

360
00:19:38,040 --> 00:19:40,541
Lindsay Wagner'ın şu anda nasıl göründüğüne
bakmak için sıklıkla internete girerim...

361
00:19:40,575 --> 00:19:41,643
...ve mükemmel görünüyor.

362
00:19:41,677 --> 00:19:43,878
Ayrıca bir keresinde çocuğun
tekini salıncağın önüne ittim...

363
00:19:43,913 --> 00:19:45,747
...ve kol bileğini falan kırmıştı sanırım.

364
00:19:45,781 --> 00:19:49,534
Ama Marge'mi ne kadar
çok sevdiğim bir sır değil.

365
00:19:52,071 --> 00:19:55,106
Şunlara bak, aktarmalı uçuşumuz
ertelendiği zaman...

366
00:19:55,140 --> 00:19:57,609
...ve kafaları çekip...

367
00:19:57,643 --> 00:19:59,544
...Amiralin kulübünde agucuk gugucuk
olduğumuz zamandaki gibi.

368
00:19:59,578 --> 00:20:02,197
O sen miydin? Yani bu harika.

369
00:20:02,231 --> 00:20:04,098
Ve benim için savaşıyorsun.

370
00:20:04,133 --> 00:20:06,551
Belki de bu hâlâ önemsediğin
anlamına geliyordur.

371
00:20:06,585 --> 00:20:07,886
Elbette önemsiyorum.

372
00:20:07,920 --> 00:20:10,455
Şimdi eve gidip bilgisayarının
arama geçmişine bakarak...

373
00:20:10,489 --> 00:20:12,757
...romantik bir gece geçirelim.

374
00:20:12,791 --> 00:20:15,193
Onlar duruyor mu?
Yapma ya.

375
00:20:15,227 --> 00:20:18,580
Tatlım, o çocukla aranda neler oluyor acaba?

376
00:20:18,614 --> 00:20:21,683
Sana ekler almaya çalışıyordum...

377
00:20:21,717 --> 00:20:24,085
Ah bebeğim tüm duymak istediğim buydu.

378
00:20:39,652 --> 00:20:41,786
Nasıl geldik biz buraya?

379
00:20:48,938 --> 00:20:52,908
<i>♪ Marge yalnız ve bıkkın hissediyordu ♪</i>

380
00:20:52,942 --> 00:20:56,395
<i>♪ Her gece göz ardı ediliyordu ♪</i>

381
00:20:56,429 --> 00:20:58,797
<i>♪ Ama Marge hüngür hüngür
ağlamaya başladığında ♪</i>

382
00:20:58,832 --> 00:21:01,767
<i>♪ Ediyordum inşa çuf çuf ♪</i>

383
00:21:01,801 --> 00:21:03,702
<i>♪ Ve fethetti her şeyi aşk ♪</i>

384
00:21:03,737 --> 00:21:06,372
<i>♪ Alışveriş merkezindeki bir tren ile ♪</i>

385
00:21:09,576 --> 00:21:13,412
<i>♪ Böylece aynı gece ♪</i>

386
00:21:13,446 --> 00:21:16,899
<i>♪ Ben geri döndü siteye ♪</i>

387
00:21:16,933 --> 00:21:21,403
<i>♪ Ve ayarladı bir buluşma Selma B88 ile ♪</i>

388
00:21:21,438 --> 00:21:23,305
<i>♪ Söyledi ona içtiğini sigara ♪</i>

389
00:21:23,339 --> 00:21:25,424
<i>♪ Ve yapmıyordum şaka ♪</i>

390
00:21:27,293 --> 00:21:28,927
<i>♪ Bulursan aşkı internette ♪</i>

391
00:21:28,961 --> 00:21:31,313
<i>♪ Hak edersin karşılaştığın şeyi ♪</i>

392
00:21:31,347 --> 00:21:34,800
<i>♪ Üç müthiş çocuk ve
pişmanlık dolu bir hayat ♪</i>

393
00:21:36,369 --> 00:21:38,353
İşte şimdi büyükbabanın
şarkısının zamanı!

394
00:21:38,405 --> 00:21:40,586
Eski Mill Stream'ın aşağısı...

395
00:21:40,587 --> 00:21:44,180
Yeni değil ama eski...
Değirmen suyu akıntısı...

396
00:21:44,181 --> 00:21:46,361
Nehir değil ama akarsu.

397
00:21:46,413 --> 00:21:49,312
Birinci olduğum yer...
İkinci değil ya da...

398
00:21:50,522 --> 00:21:55,522
Çeviri: Johnny B. Goode & mgmar48

