﻿1
00:00:00,322 --> 00:00:03,751
55D, silahlı şüpheli
Holden'dan güneye gidiyor.

2
00:00:03,753 --> 00:00:07,238
Koyu renk Ford Taurus, 
Washington'dan sağa döndü.

3
00:00:07,240 --> 00:00:09,207
İşte orada. Bu o.

4
00:00:09,209 --> 00:00:11,829
Washington'dan batıya doğru
giden Siyah Ford Taurus'un peşindeyiz.

5
00:00:12,377 --> 00:00:14,829
Şimdi State'i geçti.

6
00:00:14,831 --> 00:00:18,966
Arizone plakası 52B7HN.

7
00:00:44,793 --> 00:00:46,160
Sıkı tutun.

8
00:00:50,286 --> 00:00:51,620
Morgan!

9
00:00:56,789 --> 00:01:02,760
Ciddi mi bu adam? İki ay önce taşındı.
Hâlâ mobilya mı taşıyor?

10
00:01:02,762 --> 00:01:04,561
Saat daha 20:00.

11
00:01:04,563 --> 00:01:06,680
Ona durmasını söyle.

12
00:01:06,682 --> 00:01:09,066
Bu sayfa bittikten 
sonra gider konuşurum.

13
00:01:09,068 --> 00:01:11,268
Artık konuşur musun, beynini 
mi dağıtırsın bilmem.

14
00:01:28,620 --> 00:01:30,955
Yerde mi sevişiyorlar bunlar?

15
00:01:32,340 --> 00:01:35,009
- Çalışmam lazım.
- Kulaklık tak.

16
00:01:35,011 --> 00:01:38,679
Sen konuşmazsan
ben konuşurum.

17
00:01:38,681 --> 00:01:41,999
Sayfa bittikten sonra
konuşurum dedim. Corin!

18
00:01:58,566 --> 00:02:01,618
Kapıyı aç!

19
00:02:01,620 --> 00:02:04,538
İçeride olduğunu biliyorum.
Sesin geliyor!

20
00:02:04,540 --> 00:02:07,374
Bütün bina duyuyor seni!

21
00:02:07,376 --> 00:02:10,577
- Hayret bir şey! Aç kapıyı.
- Merhaba.

22
00:02:13,531 --> 00:02:15,032
Selam.

23
00:02:15,034 --> 00:02:18,452
Bak, keyfini kaçırmak istemem
ama yarın çok zor bir sınavım var.

24
00:02:20,389 --> 00:02:24,725
- Ev arkadaşım yine azdı galiba.
- Tam altınızdayız.

25
00:02:24,727 --> 00:02:27,144
Ona geldiğini söylerim.

26
00:02:27,146 --> 00:02:31,548
Bir kızla tanıştı ve 
tavşanlar gibi sevişiyorlar.

27
00:02:31,550 --> 00:02:33,650
Kızın evinde yapsalar 
daha iyi olur bence.

28
00:02:33,652 --> 00:02:37,438
Söylerim.
Kusura bakma.

29
00:03:10,722 --> 00:03:15,142
Tam Ocean City'ye 
varmıştık, mesaj geldi.

30
00:03:15,144 --> 00:03:17,061
Bana mesaj geldiğinde, 180 
derecelik bir virajı Prius'la...

31
00:03:17,063 --> 00:03:18,562
...ne kadar hızlı alabileceğimi
hesaplamak için...

32
00:03:18,564 --> 00:03:20,697
...kuvvet, mesafe ve sürtünme
katsayısını çarpmaya çalışıyordum.

33
00:03:20,699 --> 00:03:22,132
Senin hibrit araban
yok ki Spence.

34
00:03:22,134 --> 00:03:23,400
Biliyorum ama olsa nasıl
yapacağımı bilmek isterim.

35
00:03:23,402 --> 00:03:24,952
- Selam.
- Merhaba.

36
00:03:24,954 --> 00:03:26,320
Daha yeni çıkmadık mı buradan?

37
00:03:26,322 --> 00:03:28,105
Sevgilin anlayış
gösterdi mi bari?

38
00:03:28,107 --> 00:03:29,540
Şansımıza komşuyuz.

39
00:03:30,960 --> 00:03:32,743
Sen çok sinir 
olmuşsundur herhâlde.

40
00:03:32,745 --> 00:03:37,280
Havaalanına vardım, güvenlikten geçtim,
tam Boston uçağına binecekken...

41
00:03:37,282 --> 00:03:38,117
...telefon geldi.

42
00:03:38,118 --> 00:03:40,969
Hep beraber gidip, tatil
hakkı talep edelim derim.

43
00:03:40,970 --> 00:03:44,004
Üç görevi birden götüren
adamdan mı? Kolay gelsin sana.

44
00:03:52,480 --> 00:03:53,964
Merhaba.

45
00:03:53,966 --> 00:03:57,582
- Eve hiç gitmedin mi sen?
- Hayır. Dönüşte,...

46
00:03:57,592 --> 00:03:59,595
...birim performans değerlendirmelerini
halletmem gerekiyordu.

47
00:03:59,596 --> 00:04:01,417
Bu ay kaç gece burada
kalıp çalıştın?

48
00:04:01,418 --> 00:04:04,068
Bilmiyorum. Dosya incelemeleri ve
değerlendirmeleri arasında...

49
00:04:04,069 --> 00:04:05,769
...eve gidecek zaman bulamıyorum.

50
00:04:07,505 --> 00:04:12,275
Erin işini eve götürdü hep.

51
00:04:13,778 --> 00:04:18,982
Evet, biliyorum. Ne kadar evrak
işi olduğunu hiç belli etmezdi.

52
00:04:18,984 --> 00:04:24,120
Daha ne kadar iki işi birden
yürütmeni isteyecekler dersin?

53
00:04:24,122 --> 00:04:27,073
İşi tam zamanlı olarak devralmayı
ister misin diye sordular.

54
00:04:27,075 --> 00:04:29,042
Ama bu birimden 
ayrılman anlamına gelir.

55
00:04:29,044 --> 00:04:33,213
İlana çıkmalarını isteyerek
biraz zaman kazandım.

56
00:04:33,215 --> 00:04:35,882
İkimiz de işin iyi ve
kötü yönlerini biliyoruz.

57
00:04:35,884 --> 00:04:39,085
Sayısı çok.
Sonra konuşuruz bunu.

58
00:04:40,555 --> 00:04:43,490
Sizi geri çağırmak zorunda kaldığım
için özür dilerim. Garcia.

59
00:04:43,492 --> 00:04:46,243
Evet. İki kadın.
Sarah Beck ve Jill Elks.

60
00:04:46,245 --> 00:04:49,045
Son üç gün içinde Glendale,
Arizona'daki bir parkta bulunmuşlar.

61
00:04:49,047 --> 00:04:50,680
İkisi de bekâr, 20'li
yaşlarının sonunda ve...

62
00:04:50,682 --> 00:04:53,733
...düşük riskli, normal, rutin
bir hayata sahip kadınlarmış.

63
00:04:53,735 --> 00:04:55,435
Nereden kaçırılmışlar?

64
00:04:55,437 --> 00:04:57,687
Sarah tiyatro grubunun
provasına giderken,...

65
00:04:57,689 --> 00:05:02,025
...Jill de dairesinden kaçırılmış.
Süje camdan girmiş içeri.

66
00:05:02,027 --> 00:05:03,860
Katilin belli bir tipi
hedef aldığı açık.

67
00:05:03,862 --> 00:05:07,080
- Mücevherlere dokunulmamış.
- Mesele soygun değil.

68
00:05:07,082 --> 00:05:09,699
İki kadının da ırzına geçilmiş.
Katil onları kalpten vurmuş ve...

69
00:05:09,701 --> 00:05:14,037
...dua pozisyonunda bırakmış.
- Bu çok tuhaf.

70
00:05:14,039 --> 00:05:17,740
Dini bir şeydir belki.
Bir hacın üstüne eğilmiş gibiler.

71
00:05:17,742 --> 00:05:20,360
Elleri de ileri 
doğru eğilmiş.

72
00:05:20,362 --> 00:05:21,711
Katil onları yalvartmış olabilir.

73
00:05:21,713 --> 00:05:23,380
Sonra da elleri ölümden sonra
öyle katılaşıp kaldı belki.

74
00:05:23,382 --> 00:05:26,349
Günahlarının affı için
dua ediyorlardır belki.

75
00:05:26,351 --> 00:05:28,935
Sanmıyorum. İki kadının da
geçmişi temiz görünüyor.

76
00:05:28,937 --> 00:05:30,587
Pozu ölümden sonra
verdirdiğine göre,...

77
00:05:30,589 --> 00:05:32,222
...onları canlarını bağışlaması
için nasıl yalvarttığının...

78
00:05:32,224 --> 00:05:35,275
...bir temsilidir bu.
- Bunu daha önce kaç kere gördük.

79
00:05:35,277 --> 00:05:36,860
Katil elde ettiği güçten
tatmin oluyor.

80
00:05:36,862 --> 00:05:40,280
Arizona'ya gidiyoruz.
30 dakika sonra havadayız.

81
00:05:44,570 --> 00:05:47,270
Lütfen, lütfen.
Biraz yavaş.

82
00:05:47,272 --> 00:05:50,073
- Yürü.
- Yürüyemiyorum.

83
00:05:50,075 --> 00:05:52,292
Acıyor.

84
00:05:59,951 --> 00:06:04,621
Bu yanına kalmayacak.

85
00:06:07,124 --> 00:06:09,392
Seni bulacaklar!

86
00:06:12,193 --> 00:06:17,193
<font color=#00FFFF><i><b>TV-Rip: Burak ŞAHİN
Düzenleme: scorpionss1</b></i></font>

87
00:06:53,668 --> 00:06:59,235
"İlhamın nereden geldiğini kim bilir?
Belki çaresizlikten gelir.

88
00:06:59,237 --> 00:07:02,506
Belki de evrenden şans eseri,...

89
00:07:02,508 --> 00:07:06,393
...ya da ilham perilerinin
iyi niyetinden." Amy Tan.

90
00:07:06,395 --> 00:07:08,295
Pekâlâ, kurbanlarını inceleyelim.

91
00:07:08,297 --> 00:07:10,747
İkisi de iş sahibi profesyonel kadınlar.
Genç, bekâr, sarışın.

92
00:07:10,749 --> 00:07:12,716
İkisi de 20'li yaşların sonunda
ve ufak tefek kadınlar.

93
00:07:12,718 --> 00:07:14,968
Görünüşleri dışında, aralarında
bir bağlantı yok gibi.

94
00:07:14,970 --> 00:07:16,520
Dua pozisyonu ilginç.

95
00:07:16,522 --> 00:07:18,722
İki kadını da parkta bırakmış.

96
00:07:18,724 --> 00:07:21,090
Cesetleri oraya bırakması 
sembolik olabilir. Birçok din,...

97
00:07:21,092 --> 00:07:22,592
...doğa temellidir. İbadeti
dışarıda yapanlar var.

98
00:07:22,594 --> 00:07:24,060
Parklara hacca giderler.
O dinin müritleri,...

99
00:07:24,062 --> 00:07:26,530
...öyle yerlerde kendilerini Tanrı'ya 
daha yakın hissettiklerini söylerler.

100
00:07:26,532 --> 00:07:28,097
Onu aldatan ya da reddeden
bir kadının vekilii...

101
00:07:28,099 --> 00:07:30,734
...olarak görüyor 
belki de onları.

102
00:07:30,736 --> 00:07:33,236
Her halükârda, süje riskli
davranışlarda bulunuyor.

103
00:07:33,238 --> 00:07:36,156
Kurbanları zapt edip, kaçırıyor.
Onları ıssız bir yere götürüp,...

104
00:07:36,158 --> 00:07:38,241
...12 saat içinde tecavüz
ediyor ve öldürüyor.

105
00:07:38,243 --> 00:07:41,461
Belli bir tören uyguluyor mu 
bilmiyoruz. Geride iz de bırakmıyor.

106
00:07:41,463 --> 00:07:43,113
Bir silahı olduğunu biliyoruz.

107
00:07:43,115 --> 00:07:45,799
Kurbanları kaçırıp, bir yere
götürecek ve cesetleri parka...

108
00:07:45,801 --> 00:07:48,668
...bırakabilecek kadar becerikli.
- Minibüsü ya da cipi var demek.

109
00:07:48,670 --> 00:07:49,953
Ve her şeyi planlıyor.

110
00:07:49,955 --> 00:07:53,273
Bir kurbanı tiyatro yolunda,
diğerini de dairesinden kaçırmış.

111
00:07:53,275 --> 00:07:54,758
Demek ki onları takip ediyor.

112
00:07:54,760 --> 00:07:56,259
Cesetleri bıraktığı yerde
izlediği tutarlılık ve metotları,...

113
00:07:56,261 --> 00:07:57,794
...kurbanlarla arasında bir
bağlantı bulunmayacağına,...

114
00:07:57,796 --> 00:07:59,913
...hatta dua mesajının iletilmesi
için bulunmasını istediğine işaret ediyor.

115
00:07:59,915 --> 00:08:01,364
Parklar sayesinde profil
oluşturacak...

116
00:08:01,366 --> 00:08:06,803
...davranışsal ipuçları bulabiliriz.

117
00:08:06,805 --> 00:08:08,572
İndiğimizde ekiplere ayrılıyoruz.

118
00:08:08,574 --> 00:08:11,525
Katil muhtemelen yeni
kurbanını seçmiştir.

119
00:08:36,602 --> 00:08:40,136
- Duble mi olsun, normal mi?
- Normal.

120
00:08:40,138 --> 00:08:41,504
Emin misin Wallace?

121
00:08:41,506 --> 00:08:43,190
Alışveriş merkezinde 
çalıştığın için sana bedava.

122
00:08:43,192 --> 00:08:47,010
Böyle iyi. Vardiyan kaçta bitiyor?

123
00:08:47,012 --> 00:08:49,896
Neden? Bir planın mı var?

124
00:08:49,898 --> 00:08:52,933
Gidip fıskiyeli havuzun
orada oturalım mı?

125
00:08:54,503 --> 00:08:56,603
Çok isterdim ama 
bir randevum var.

126
00:08:56,605 --> 00:08:58,855
Gitmeliyim.

127
00:08:59,824 --> 00:09:03,026
Yarın görüşürüz Wallace.

128
00:09:03,028 --> 00:09:07,531
Tamam, yarın görüşürüz.

129
00:09:14,255 --> 00:09:16,006
Onu da mı istiyorsun Wallace?

130
00:09:16,008 --> 00:09:18,207
Rahat bırak beni.

131
00:09:18,209 --> 00:09:22,062
Rahat bırak.

132
00:09:22,064 --> 00:09:23,730
Bunun gibi detaylı, tören 
hâlini alan davranışlarda...

133
00:09:23,732 --> 00:09:27,017
...kısa bir sürede birçok
cinayet işlendiği görülür.

134
00:09:27,019 --> 00:09:29,402
Sokaklardaki devriyeleri arttırdım.

135
00:09:29,404 --> 00:09:31,471
Hatta bir basın toplantısı
düzenlemeyi de düşünüyordum.

136
00:09:31,473 --> 00:09:35,609
Bu noktada, analizimi medya işe
karışmadan yürütmeyi tercih ederiz.

137
00:09:35,611 --> 00:09:37,077
Görüşmeleri yapmak için
ayrı bir oda lazım olacak.

138
00:09:37,079 --> 00:09:38,128
Şuradakini kullanabilirsiniz.

139
00:09:38,130 --> 00:09:39,429
- Komiserim?
- Evet?

140
00:09:39,431 --> 00:09:41,731
Bonsall Parkı'nda yeni
bir kurban bulundu.

141
00:09:41,733 --> 00:09:44,400
- Buraya 1.5km.
- Diğer cesedin bıraktığı parka da 3km.

142
00:09:44,402 --> 00:09:47,070
Demek ki süjenin sadık kaldığı
bölge yaklaşık 5km'lik bir alan.

143
00:09:47,072 --> 00:09:48,605
Morgan ve Rossi'ye söyleyeyim
yeni suç mahalline gitsinler.

144
00:09:48,607 --> 00:09:51,074
Biz de kızın akrabalarını
bulmaya çalışalım.

145
00:09:51,076 --> 00:09:52,742
Onlarla konuşmalıyız.

146
00:09:52,744 --> 00:09:54,344
Tamam.

147
00:09:58,517 --> 00:10:01,334
Rossi, konuş benimle.

148
00:10:01,336 --> 00:10:02,936
Ne oluyor?

149
00:10:02,938 --> 00:10:05,922
Güneş parlıyor.
Güneşi severim.

150
00:10:05,924 --> 00:10:07,257
Komiksin. Çok komik.

151
00:10:07,259 --> 00:10:08,308
Spor salonundaki ağırlık bölümünde...

152
00:10:08,310 --> 00:10:12,679
...herkes Hotch'un Strauss'un
yerine geçeceğini konuşuyor.

153
00:10:12,681 --> 00:10:14,531
Ben bir şey bilmiyorum.

154
00:10:14,533 --> 00:10:16,283
Yapma. Emin misin bundan?

155
00:10:16,285 --> 00:10:18,468
İçimden bir ses, profil uzmanı
gibi konuştuğunu söylüyor.

156
00:10:18,470 --> 00:10:22,555
Hotch'la ilgili bir sorun 
varsa, Hotch'a sormalısın.

157
00:10:22,557 --> 00:10:24,374
Bak, anlıyorum. Geçici bir süre için
iki işi idare etmeyi anlıyorum ama...

158
00:10:24,376 --> 00:10:27,777
...tam zamanlı masa başı
işini kabul etmek mi?

159
00:10:27,779 --> 00:10:29,763
Masa başı işleriyle ilgili
ne derler bilirsin.

160
00:10:29,765 --> 00:10:31,464
Kadınları tavlamanın
yolu olduğunu mu?

161
00:10:31,466 --> 00:10:33,383
Hayır. Oturmak, sigara 
kadar ölümcüldür.

162
00:10:33,385 --> 00:10:35,635
Bu iş Hotch'u öldürür.
Sen de biliyorsun bunu.

163
00:10:35,637 --> 00:10:38,104
Aynı geçen seferki gibi.

164
00:10:38,106 --> 00:10:39,973
Ama bu kadın koyu kumral.

165
00:10:39,975 --> 00:10:41,341
Kusmuş galiba.

166
00:10:41,343 --> 00:10:42,959
Sinirden olabilir.

167
00:10:42,961 --> 00:10:45,428
Öleceğini biliyordu.

168
00:10:46,681 --> 00:10:48,214
Alyansı varmış.

169
00:10:48,216 --> 00:10:51,217
Şurada. Süje fırlatıp
atmış olmalı.

170
00:10:51,219 --> 00:10:52,569
Tuhaf.

171
00:10:52,571 --> 00:10:55,488
Evet, diğer tüm kurbanlar bekârdı.

172
00:10:55,490 --> 00:10:58,241
Mücevherlerine de dokunmamış.

173
00:10:58,243 --> 00:11:00,143
Demek bu adam ya evlilik kurumundan 
nefret ediyor ya da...

174
00:11:00,145 --> 00:11:02,278
...fantezisi bekâr kadınlar.

175
00:11:02,280 --> 00:11:05,782
Alyansı, parametrelerine
uymadığı için attı belki de.

176
00:11:05,784 --> 00:11:08,702
Durum buysa, neden bekâr bir
kadının peşine düşmedi öyleyse?

177
00:11:08,704 --> 00:11:12,455
Ve alyansı neden tecavüz
sırasında çıkarmadı?

178
00:11:12,457 --> 00:11:14,507
Önemli bir soru.

179
00:11:28,189 --> 00:11:30,607
Bu bir rüya, değil mi?

180
00:11:31,709 --> 00:11:33,693
Bunun bir kâbus olduğunu 
söyleyeceksiniz.

181
00:11:33,695 --> 00:11:35,795
Bunun sizin için çok zor
olduğunu biliyoruz Bay Coleman.

182
00:11:35,797 --> 00:11:38,948
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
Anne ve babasını aramam lazım.

183
00:11:38,950 --> 00:11:42,118
Önce biz size birkaç
soru sorabilir miyiz?

184
00:11:42,120 --> 00:11:45,622
Karınızı en son ne
zaman gördünüz?

185
00:11:45,624 --> 00:11:47,273
İki gün önce.

186
00:11:48,759 --> 00:11:52,162
İki gün önce mi?
Bu epey uzun bir zaman.

187
00:11:52,164 --> 00:11:54,330
Neden polisi aramadınız?

188
00:11:54,332 --> 00:11:56,049
Evleri ayırmıştık.

189
00:11:56,051 --> 00:12:01,871
Dün terapistle bir randevumuz
vardı ama Emma gelmedi.

190
00:12:01,873 --> 00:12:03,990
İyiye gidiyorduk.

191
00:12:03,992 --> 00:12:07,060
Bağırmadan konuşuyorduk.

192
00:12:07,062 --> 00:12:11,798
Hatta eve geri 
taşınmayı planlıyordu.

193
00:12:11,800 --> 00:12:14,267
Randevuyu kaçırması
size tuhaf gelmedi mi?

194
00:12:14,269 --> 00:12:16,536
Vazgeçmeye başladı
diye düşündüm.

195
00:12:16,538 --> 00:12:20,824
Sandım ki, belki de hâlâ...

196
00:12:20,826 --> 00:12:23,460
...onunla beraber olmak istiyor.

197
00:12:24,779 --> 00:12:27,247
Eşinizin başka biriyle
ilişkisi mi vardı?

198
00:12:30,634 --> 00:12:32,886
Kim olduğunu biliyor muydunuz?

199
00:12:32,888 --> 00:12:36,339
Ona sordum ama söylemedi.

200
00:12:44,799 --> 00:12:46,466
Süje aldatan kadınları
öldürüyor belki de.

201
00:12:46,468 --> 00:12:49,302
Bu onları neden dua pozunda
bıraktığını açıklar.

202
00:12:49,304 --> 00:12:50,854
Ya da kendine güveni artıyor.

203
00:12:50,856 --> 00:12:53,022
İlk iki kadın bekâr 
ve sarışındı.

204
00:12:53,024 --> 00:12:55,442
Ama şimdi evli ve farklı
tipte bir kadına geçti.

205
00:12:55,444 --> 00:12:56,926
Ya kurban tipini 
değiştiyor ya da...

206
00:12:56,928 --> 00:12:58,995
...ilk ikisinin sadakatsiz
olduğunu biliyordu.

207
00:12:58,997 --> 00:13:00,864
Merhaba, Garcia.

208
00:13:00,866 --> 00:13:02,667
Güzellerim beni unuttu diye
düşünüyordum ama...

209
00:13:02,674 --> 00:13:05,535
...tek bir telefonla
telafi ettiniz. Ne haber?

210
00:13:05,537 --> 00:13:08,404
Son kurban Emma Coleman'la
ilgili bilgi lazım.

211
00:13:08,406 --> 00:13:10,473
Anlaşılan kocasını 
aldatıyormuş.

212
00:13:10,475 --> 00:13:12,125
Sıkça aradığı erkekler var mıydı?

213
00:13:13,911 --> 00:13:16,946
Devlet baba dışında mı?
Vergilerini ödememiş çünkü.

214
00:13:16,948 --> 00:13:19,616
Kredi kartlarını otellerde
kullanmış mı peki?

215
00:13:22,336 --> 00:13:24,554
Hayır. Bu kadın benim gibi.

216
00:13:24,556 --> 00:13:26,589
İnternetten bolca alışveriş yapıp, 
Hint yemeği siparişi veriyormuş.

217
00:13:26,591 --> 00:13:28,791
Şüpheli mesajlar var mı?

218
00:13:28,793 --> 00:13:31,127
Annesiyle mesajlaşıyormuş.
Hepsi bu.

219
00:13:31,129 --> 00:13:34,180
Pekâlâ, bu ay en sık aradığı 
üç kadının listesini yolla.

220
00:13:34,182 --> 00:13:37,001
Onlar en yakın arkadaşıdır ve
kiminle ilişki yaşadığını biliyorlardır.

221
00:13:37,002 --> 00:13:39,269
Tamamdır.

222
00:14:26,150 --> 00:14:27,901
Merhaba?

223
00:14:29,904 --> 00:14:32,572
Molly?

224
00:14:53,711 --> 00:14:55,011
Dur!

225
00:14:55,013 --> 00:14:59,649
Yapma!

226
00:15:04,655 --> 00:15:06,222
Wallace?

227
00:15:09,109 --> 00:15:10,743
Lütfen, Wallace, yapma!

228
00:15:10,745 --> 00:15:14,030
Bunu neden yapıyorsun?!

229
00:15:14,032 --> 00:15:16,332
Wallace, dur!

230
00:15:16,334 --> 00:15:18,117
Wallace!

231
00:15:18,119 --> 00:15:19,568
O da tecavüze uğramış mı?

232
00:15:19,570 --> 00:15:22,038
Defalarca. Cinsel 
organında yaralar var.

233
00:15:22,040 --> 00:15:24,274
Ve kalbe bir kurşun.

234
00:15:24,276 --> 00:15:25,575
Hem de tam isabet.

235
00:15:25,577 --> 00:15:28,678
Suç mahallindeki kusmukla ilgili
analiz sonuçları geldi mi?

236
00:15:28,680 --> 00:15:31,247
İçinde kan vardı. Mideden çıkanların 
üstünde çalışıyorum hâlâ.

237
00:15:31,249 --> 00:15:33,099
Bu defalarca kusmaktan mı?

238
00:15:33,101 --> 00:15:34,384
Olabilir.

239
00:15:40,057 --> 00:15:42,475
Bir diş. Kesici
dişe benziyor.

240
00:15:42,477 --> 00:15:43,759
Kendi dişini mi yutmuş?

241
00:15:43,761 --> 00:15:46,813
Kızda eksik diş yok.
Bu, başkasının dişi.

242
00:15:52,453 --> 00:15:55,204
Bunun faydası olacak mı
sanıyorsun, Wallace?

243
00:15:55,206 --> 00:15:57,290
Kapa çeneni.

244
00:15:57,292 --> 00:15:59,909
- Bana zarar veremezsin.
- Çok geç.

245
00:15:59,911 --> 00:16:02,545
Bırak beni gideyim.
Kimseye söylemem.

246
00:16:02,547 --> 00:16:04,714
Kapa çeneni Heather.

247
00:16:08,785 --> 00:16:11,638
Hayır. Hayır.

248
00:16:33,344 --> 00:16:35,445
Yemek vakti.

249
00:16:44,255 --> 00:16:46,702
Adli tabibin ilk iki kurbanla
ilgili raporunu aldık.

250
00:16:46,703 --> 00:16:50,588
Onların da midesinden kafatası
parçası ve insan parçaları çıkmış.

251
00:16:50,590 --> 00:16:52,173
Bu kadın diğer üç
kadına hiç benzemiyor.

252
00:16:52,175 --> 00:16:54,008
Kurban tipleri artmaya başladı.

253
00:16:54,010 --> 00:16:57,045
Emma'nın en iyi arkadaşıyla konuştum.
Sevgilisinin adını biliyormuş.

254
00:16:57,047 --> 00:17:00,331
Adam tüm cinayetlerde şehir
dışındaymış. Mazereti de sağlam.

255
00:17:00,333 --> 00:17:01,883
Demek katil o değil.

256
00:17:01,885 --> 00:17:04,802
Arkadaşlar bakın.
Boğazında bir şey kalmış.

257
00:17:08,891 --> 00:17:11,759
Tanrım. Lütfen bu 
kendi dili deyin.

258
00:17:11,761 --> 00:17:12,977
Değil.

259
00:17:12,979 --> 00:17:14,896
Dil de baş bölgesindedir.

260
00:17:14,898 --> 00:17:16,197
Ama kimden geldi?

261
00:17:16,199 --> 00:17:17,698
Süje ya cesetlerle
çalışıyor ya da...

262
00:17:17,700 --> 00:17:20,134
...parçalar henüz 
keşfetmediğimiz ilk kurbandan.

263
00:17:20,136 --> 00:17:22,954
Din teorisinden yola çıkarsak,
bir tür komünyon olabilir.

264
00:17:22,956 --> 00:17:24,072
İsa'nın bedeni.

265
00:17:24,074 --> 00:17:26,858
Bu kurbanın kimliğini belirleyebilirsek, 
süjeyi bulmamız kolaylaşabilir.

266
00:17:26,860 --> 00:17:30,328
Poşetleyip, DNA'sını tarayalım.
Profili sunmaya hazırız.

267
00:17:32,214 --> 00:17:35,883
Aradığımız katil, 30'lu yaşların
başında beyaz bir erkek.

268
00:17:35,885 --> 00:17:39,036
İlk başta 20'li yaşlarındaki sarışın 
kadınları hedef alıyordu ama...

269
00:17:39,038 --> 00:17:40,421
...ama kurban tip
seçimini genişletiyor.

270
00:17:40,423 --> 00:17:44,225
Kadınlara önce tecavüz ediyor,
sonra da kalpten vuruyor.

271
00:17:44,227 --> 00:17:48,513
Cesetleri de dua eder
pozisyonda bırakıyor.

272
00:17:48,515 --> 00:17:53,367
Sadece kendi anladığı bir
mesaj iletmeye çalışıyor sanki.

273
00:17:53,369 --> 00:17:57,839
Kurbanları öldürmeden önce,
onlara zorla insan eti yediriyor.

274
00:17:57,841 --> 00:17:59,723
Buna yansıtılmış
yamyamlık denir.

275
00:17:59,725 --> 00:18:01,725
Normalde yamyamlık kişinin
kendi seçimidir.

276
00:18:01,727 --> 00:18:04,695
Bunu birine zorla yaptırmak,
bir tür işkencedir.

277
00:18:04,697 --> 00:18:06,964
Bu bize süjenin sadist
olduğunu ve...

278
00:18:06,966 --> 00:18:08,666
...muhtemelen sanrılar
gördüğünü düşündürüyor.

279
00:18:08,668 --> 00:18:11,586
Bu sanrıların ortaya çıkması
geçmişte işinde ve ilişkilerinde...

280
00:18:11,588 --> 00:18:13,671
...sorunlara yol açmıştır.

281
00:18:13,673 --> 00:18:16,591
Akıl hastanesine kapatılmış veya darp 
gibi bir suçtan hapis yatmış olabilir.

282
00:18:16,593 --> 00:18:18,676
Kendini bir infazcı
olarak görüyor...

283
00:18:18,678 --> 00:18:20,111
...ve kadınları günahları
için cezalandırıyor.

284
00:18:20,113 --> 00:18:23,097
Ahlak duygusu aşırı gelişmiş ve...

285
00:18:23,099 --> 00:18:26,551
...bu fikirlerini başkalarına zorla 
benimsetme ihtiyacı hissediyor olabilir.

286
00:18:26,553 --> 00:18:28,553
Süje kurbanları herhangi bir
yerinden vurabilirdi.

287
00:18:28,555 --> 00:18:30,638
Ama o kalbi seçti. Bu, geçmişte
kalbinin kırıldığına işaret ediyor.

288
00:18:30,640 --> 00:18:33,424
Ona çok yakın ve öfkesinin
odağı olan biri tarafından.

289
00:18:33,426 --> 00:18:36,260
Bu süjenin faaliyet 
gösterdiği bölge.

290
00:18:36,262 --> 00:18:38,596
Bu bölgedeki devriyeleri
arttırmak gerekir.

291
00:18:38,598 --> 00:18:41,315
Süjenin çöküşü hızlanmaya başladı
ve kurbanlarını cezalandırmak için...

292
00:18:41,317 --> 00:18:43,284
...daha ağır yollara başvurabilir.

293
00:19:00,219 --> 00:19:05,590
Onu ayartacak mısın?
Söylesene.

294
00:19:10,646 --> 00:19:11,896
Tuhaf olan bir şey var.

295
00:19:11,898 --> 00:19:15,516
Genelde yamyamlar, iç organlarını
ve etli parçaları yerler.

296
00:19:15,518 --> 00:19:18,603
Ama bu süje kurbanlarına
başın parçalarını yediriyor.

297
00:19:18,605 --> 00:19:21,272
- Neden?
- Sembolik olabilir.

298
00:19:21,274 --> 00:19:24,742
İnsanın kaybedip de hayatta
kalamayacağı tek vücut parçası.

299
00:19:24,744 --> 00:19:26,444
Pekâlâ, ikiniz bu
araştırmaya devam edin.

300
00:19:26,446 --> 00:19:29,647
Sonra da mahalledekilere sorulacak
sorular listesi çıkartırız.

301
00:19:29,649 --> 00:19:31,649
Bölgede hırsızlık teşebbüsleri
olmuş mu bakalım.

302
00:19:31,651 --> 00:19:33,618
Biri yeni görevi için
prova yapıyor.

303
00:19:33,620 --> 00:19:37,338
Rivayete göre Hotch 
Strauss'un işine talipmiş.

304
00:19:37,340 --> 00:19:39,657
Kötülük görme, dedikodu konuşma.

305
00:19:39,659 --> 00:19:41,209
Yapma. Bütün gün
kötülük görüyoruz.

306
00:19:41,211 --> 00:19:43,678
Rossi bilmek istiyorsak,
Hotch'a sorun dedi.

307
00:19:43,680 --> 00:19:45,296
Garcia'dan bölgede gerçekleşen
soygunların ve kayıp kişilerin...

308
00:19:45,298 --> 00:19:48,633
...listesini çıkarmasını istedim.

309
00:19:52,504 --> 00:19:56,390
Ve evet, bölüm müdürü işiyle
ilgili teklifte bulundular.

310
00:19:56,392 --> 00:19:57,808
İstiyor musun peki?

311
00:19:57,810 --> 00:20:00,778
Dışarıdan birinin gelip de,
bu ekibin her hareketini...

312
00:20:00,780 --> 00:20:03,197
...sorgulamasını istemiyorum.

313
00:20:03,199 --> 00:20:06,317
Onlara düşüneceğimi söyledim.

314
00:20:06,319 --> 00:20:09,036
Kabul edersen ne olacak?

315
00:20:09,038 --> 00:20:11,439
O zaman bu, sahadaki
son davam olacak.

316
00:20:11,441 --> 00:20:13,023
Ama henüz bir karar vermedim.

317
00:20:13,025 --> 00:20:14,858
Ve ne yapmak istediğime
karar verdiğimde...

318
00:20:14,860 --> 00:20:17,745
...ilk sizin haberiniz olacak.

319
00:20:17,747 --> 00:20:20,331
Profile uyan eski bir
mahkûmla ilgili bilgi geldi.

320
00:20:20,333 --> 00:20:21,582
Onu buraya getirteceğiz.

321
00:20:21,584 --> 00:20:23,084
Pekâlâ, Rossi ve Morgan
onunla siz ilgilenin.

322
00:20:23,086 --> 00:20:25,720
Biz de kurbanlarn ailelerinin
ifadelerini gözden geçirelim.

323
00:20:35,147 --> 00:20:37,315
Bana söylemen 
gerekirdi Heather.

324
00:20:37,317 --> 00:20:41,369
Ama hayır, gazeteden
öğrenmek zorunda kaldım.

325
00:20:59,755 --> 00:21:02,906
Anne? Ne oldu?

326
00:21:02,908 --> 00:21:05,743
Sana bir sürü mesaj bıraktım
ama beni hiç geri aramadın.

327
00:21:05,745 --> 00:21:10,097
Seni geri aramam bir sorun
olduğu anlamına gelmez.

328
00:21:10,099 --> 00:21:12,967
Kuafördeki kadınlar Heather'ın
kayıp olduğunu söylediler.

329
00:21:12,969 --> 00:21:16,304
Ne? Ne demek istiyorsun?

330
00:21:16,306 --> 00:21:18,723
İş için gitmiş ve
geri dönmemiş.

331
00:21:18,725 --> 00:21:20,691
Bir yanlış anlaşılma olmuştur.

332
00:21:20,693 --> 00:21:24,428
Wallace, lütfen söyle.
Onunla konuşmadığını söyle.

333
00:21:24,430 --> 00:21:26,931
Tabii ki konuşmadım anne.

334
00:21:37,993 --> 00:21:40,944
Aman Tanrım!
Bu ne?

335
00:21:40,946 --> 00:21:42,747
Ne? Ne?

336
00:21:42,749 --> 00:21:45,166
Wallace, neyin var canım?

337
00:21:45,168 --> 00:21:47,951
Gitmem gerek anne.
Kendimi iyi hissetmiyorum.

338
00:21:47,953 --> 00:21:49,837
- Yalancı!
- Kapa çeneni!

339
00:21:50,889 --> 00:21:54,759
- Wallace, iyi misin?
- Hayır, o hasta.

340
00:21:54,761 --> 00:21:56,927
Bırak içeri geleyim.
Sana yemek hazırlarım.

341
00:21:56,929 --> 00:22:00,314
Gerek yok anne.
Gitmem gerek.

342
00:22:00,316 --> 00:22:02,850
Gitmeliyim. Bir saat
sonra işte olacağım.

343
00:22:02,852 --> 00:22:04,685
Wallace, lüfen!
Hayır! Lütfen!

344
00:22:05,637 --> 00:22:08,122
Tamam. Sağ ol Morgan.

345
00:22:08,124 --> 00:22:12,643
Komiserin eski mahkûmla ilgili
bulduğu ipucu boş çıkmış.

346
00:22:12,645 --> 00:22:16,146
- Hotch'la ilgili ne düşünüyorsun?
- Çok can sıkıcı.

347
00:22:16,148 --> 00:22:18,599
- Ne yapacağız?
- Hiçbir şey.

348
00:22:18,601 --> 00:22:20,835
Hiçbir şey de ne demek?
Ben gitmesini istemiyorum.

349
00:22:20,837 --> 00:22:22,703
En azından ofiste
görürüz onu.

350
00:22:22,705 --> 00:22:24,872
Evet ve adı
raporlarda olur.

351
00:22:24,874 --> 00:22:27,825
Bak, bu kadar seyahat etmek
onun için zor oluyordur.

352
00:22:27,827 --> 00:22:30,961
Muhtemelen itiraf etmez ama masa
başı bir iş Jack için daha iyi olur.

353
00:22:30,963 --> 00:22:32,530
Ama Hotch boğulur.

354
00:22:32,532 --> 00:22:34,014
Anlamıyorsun.

355
00:22:34,016 --> 00:22:37,635
Neden? Çocuğum 
olmadığı için mi?

356
00:22:37,637 --> 00:22:39,603
Yapardım çocuk.
 
439
00:22:39,605 --> 00:22:42,356
Spence, yine yaparsın.

357
00:22:42,358 --> 00:22:44,508
Dr. Reid, bu adli
tabipten geldi.

358
00:22:46,812 --> 00:22:48,779
Gördün mü?

359
00:22:48,781 --> 00:22:51,532
Hotch muhtemelen böyle
anları özlüyordur.

360
00:22:51,534 --> 00:22:55,152
Seni yerim!
Yerim seni!

361
00:22:55,154 --> 00:22:56,654
Evet, yerim. Yerim!

362
00:22:56,656 --> 00:23:01,625
İşte bu.

363
00:23:01,627 --> 00:23:03,661
Ne bu?

364
00:23:04,629 --> 00:23:08,365
Arkadaşlar, süjenin neden insan 
başına taktığını anladım galiba.

365
00:23:08,367 --> 00:23:09,717
DNA raporu geldi.

366
00:23:09,719 --> 00:23:13,204
Maktullerin midesinden çıkan insan
parçalarının hepsi tek bir kişiye ait.

367
00:23:13,206 --> 00:23:15,205
Bu ne anlama geliyor?

368
00:23:15,207 --> 00:23:17,641
Uzun bir açıklama olacak.
Biraz sabredin.

369
00:23:17,643 --> 00:23:19,660
Pheidippides maraton 
koştuğunda, inancı vardı.

370
00:23:19,662 --> 00:23:21,212
Ve öldü. Devam et.

371
00:23:21,214 --> 00:23:23,431
Doğru. Süjenin kurbanlarla zorla
cinsel ilişkiye girmesini alıp,...

372
00:23:23,433 --> 00:23:28,552
...üstüne bir de zorla insan başı 
yedirmesini ve dua pozisyonunu ekleyin.

373
00:23:28,554 --> 00:23:29,904
Bu size çılgınca 
gelecek biliyorum...

374
00:23:29,906 --> 00:23:33,491
...ama süje peygamber devesine
kafayı takmış olabilir.

375
00:23:45,787 --> 00:23:49,039
Kurbanların ellerine böyle
poz vermesinin nedeni de bu.

376
00:23:49,041 --> 00:23:50,374
Dua pozisyonu böyle
olmalı hâlbuki.

377
00:23:50,376 --> 00:23:53,594
Peygamber devesi birçok yaratığı
öldürüp yiyebilecek bir canlı.

378
00:23:53,596 --> 00:23:58,132
Ama en ilginci, dişi peygamber 
devesi cinsel yamyamlık yapar.

379
00:23:58,134 --> 00:24:00,601
Yani çiftleşme bittikten sonra 
eşinin kafasını ısırıp koparır.

380
00:24:00,603 --> 00:24:03,587
Bazen bunu çiftleşme 
sırasında da yapabilir.

381
00:24:03,589 --> 00:24:06,590
Biri süjeye böyle mi yaptı yani?

382
00:24:06,592 --> 00:24:08,392
Bu, kurbanlarını neden kalplerinden
vurduğunu da açıklıyor.

383
00:24:08,394 --> 00:24:11,946
Ama süjenin öfkesinin nedeni olan
kadın onun kafasını koparmadı ki?

384
00:24:11,948 --> 00:24:14,064
Hayır ama onu o kadar 
üzdü ki, beyninde yer etti.

385
00:24:14,066 --> 00:24:16,317
O da bu senaryoyu 
tersine çevirdi.

386
00:24:16,319 --> 00:24:17,768
Tümüyle ele geçirdi.

387
00:24:17,770 --> 00:24:20,871
Kurbanları, onu yok etmek isteyen
dişi peygamber develeri olarak görüyor.

388
00:24:20,873 --> 00:24:22,406
Kadınlar ona ulaşmadan, o
onlara tecavüz ediyor ve...

389
00:24:22,408 --> 00:24:23,791
...zorla insan eti yediriyor.

390
00:24:23,793 --> 00:24:25,292
Böylece durumun kontrolünü ele alıyor.

391
00:24:25,294 --> 00:24:29,263
Tutsak peygamber develerinin
çiftleşme alışkanlıklarını...

392
00:24:29,265 --> 00:24:31,048
...kendi şartları altında
onlara uyguluyor.

393
00:24:31,050 --> 00:24:34,251
Kafa koparma alışkanlığı da, onlara 
zorla insan başı parçaları...

394
00:24:34,253 --> 00:24:37,955
...yedirerek taklit ediyor. Ama
erkek başı değil, kadın başı.

395
00:24:37,957 --> 00:24:39,890
Öfkesine neden olan
kadının başı.

396
00:24:39,892 --> 00:24:41,809
Aynen öyle. Şimdi tüm
kadınlar onun düşmanı.

397
00:24:41,811 --> 00:24:45,229
Onu avlıyorlar ve onu öldürmek
istediklerini düşünüyor.

398
00:24:59,978 --> 00:25:02,813
Merhaba Wallace.

399
00:25:09,654 --> 00:25:11,672
Yaklaşma bana!

400
00:25:13,959 --> 00:25:16,493
Yaklaşma bana!

401
00:25:18,329 --> 00:25:21,048
Yaklaşma bana!

402
00:25:35,036 --> 00:25:37,671
Garcia, kayıp kişiler 
raporlarında ne durumdayız?

403
00:25:37,673 --> 00:25:41,541
Glendale bölgesinde son bir ayda
6 kadının kayıp olduğu bildirilmiş.

404
00:25:41,543 --> 00:25:43,493
Süjenin faaliyet 
bölgesinden olan var mı?

405
00:25:43,495 --> 00:25:47,380
Bir ama o da velayet davasına
karışmış bir ergen.

406
00:25:47,382 --> 00:25:50,133
Çevre bölgelerden var mı?

407
00:25:50,135 --> 00:25:51,468
8 kadın daha eklendi.

408
00:25:51,470 --> 00:25:54,721
Aralarında bölgeyle 
bağlantılı olan var mı?

409
00:25:57,024 --> 00:26:00,694
Bir kadın. Heather Clarke,
Phoenix, Arizona'dan.

410
00:26:00,696 --> 00:26:02,946
15 yıl önce bu bölgede okula gitmiş.

411
00:26:02,948 --> 00:26:04,147
Yaş uyuyor.

412
00:26:04,149 --> 00:26:06,149
Bir şey daha var.

413
00:26:06,151 --> 00:26:09,235
İki hafta önde ortadan kaybolmuş.

414
00:26:09,237 --> 00:26:14,290
Ama kaybolmadan 6 gün önce
gazetede nişan haberi çıkmış.

415
00:26:16,711 --> 00:26:19,362
Süje bunu görmüşse, öfkesi
tetiklenmiş olabilir.

416
00:26:19,364 --> 00:26:22,999
Bu yüzden üçüncü kurbanın
alyansını atmış olabilir.

417
00:26:24,502 --> 00:26:28,088
Arkadaşlar, kayıtlarda Heather'ın 
DNA örneği varmış.

418
00:26:28,090 --> 00:26:32,559
Tamam. Son kurbanın midesinden
çıkan dişle karşılaştıralım.

419
00:27:20,357 --> 00:27:22,425
Heather...

420
00:27:22,427 --> 00:27:26,262
- Ne yapıyorsun?
- Gitmiyorum Wallace.

421
00:27:26,264 --> 00:27:28,031
Kapa çeneni.

422
00:27:28,033 --> 00:27:29,816
Kapa çeneni!

423
00:27:31,953 --> 00:27:34,821
Sana bir daha söylemeyeceğim!
Defol git!

424
00:27:41,378 --> 00:27:42,945
Senin için onu
terk ederdim.

425
00:27:42,947 --> 00:27:45,781
Yalancı!

426
00:27:45,783 --> 00:27:47,584
Bana neden inanmıyorsun?

427
00:27:47,586 --> 00:27:51,788
Çünkü bana yalan söyledin!
Beni hiç sevmedin!

428
00:27:51,790 --> 00:27:54,123
Sevdim Wallace.

429
00:27:54,125 --> 00:27:57,677
- Hayır!
- Seni sevdim, Wallace.

430
00:27:57,679 --> 00:27:59,579
Kes yalanı!

431
00:28:01,999 --> 00:28:03,149
Seni severdim.

432
00:28:11,141 --> 00:28:13,009
Bana zarar verme.

433
00:28:14,646 --> 00:00:00,314
Seni sevdim. Seni sevdim.
Seni sevdim.

434
00:28:18,316 --> 00:28:21,451
Seni sevdim.

435
00:28:45,943 --> 00:28:48,895
- Ne oluyor?
- Hiç.

436
00:28:48,897 --> 00:28:51,397
Bağırdığını duydum.
Dikkatimi toplayamıyorum.

437
00:28:51,399 --> 00:28:53,449
Öyleyse taşın.

438
00:28:53,451 --> 00:28:56,903
- Ne dedin sen?
- Taşın dedim.

439
00:28:56,905 --> 00:29:00,790
Çünkü bir daha kapıma gelirsen,
o merdivenleri son çıkışın olur!

440
00:29:02,910 --> 00:29:06,963
Heather'ın DNA örneği, maktulün
midesinden çıkan dişle eşleşti.

441
00:29:08,332 --> 00:29:11,551
Garcia, süjenin diğer kurbanlara
yedirdiği kadın Heather Clarke.

442
00:29:12,671 --> 00:29:13,970
Düşmanları var mıymış araştır.

443
00:29:13,972 --> 00:29:17,257
Hayır. Şirketin en iyi
bölge müdürüymüş.

444
00:29:17,259 --> 00:29:19,309
Herkes tarafından seviliyormuş.

445
00:29:19,311 --> 00:29:22,478
Süjenin ona olan öfkesi
epeydir birikiyor olmalı.

446
00:29:22,480 --> 00:29:26,065
Nefretini onu öldürmeden
çok önce dile getirmiştir.

447
00:29:26,067 --> 00:29:30,019
Güzelim, ortaokul ve
lise kayıtlarına bak.

448
00:29:30,021 --> 00:29:32,488
Hayır, sıfır. 
Hiçbir şey yok.

449
00:29:32,490 --> 00:29:34,490
Bir şey olmalı.

450
00:29:34,492 --> 00:29:37,527
Heather'ın anne ve babası men
emri çıkarttırmış mı hiç?

451
00:29:39,513 --> 00:29:40,947
Tüyler ürperten isabet.

452
00:29:40,949 --> 00:29:43,816
Heather 16 yaşındayken Wallace
Hines adlı bir çocuktan ayrılmış.

453
00:29:43,818 --> 00:29:47,870
Wallace ayrılığı iyi karşılamamış.
Duygusal bir çöküş yaşamış.

454
00:29:47,872 --> 00:29:49,905
Heather!

455
00:29:52,543 --> 00:29:54,661
Heather!

456
00:29:57,598 --> 00:30:00,466
Heather!

457
00:30:05,522 --> 00:30:07,307
Wallace'a ne olmuş?

458
00:30:07,309 --> 00:30:08,975
Hastaneye kapatmışlar.

459
00:30:08,977 --> 00:30:11,811
Her şey düzelecek canım.
Hepsi geçecek.

460
00:30:11,813 --> 00:30:14,364
Hatta 10 yıldır, akıl 
hastanelerine girip çıkıyormuş.

461
00:30:14,366 --> 00:30:16,733
Akut sanrı bozukluğundan mustarip.

462
00:30:16,735 --> 00:30:18,301
Şimdi nerede peki?

463
00:30:18,303 --> 00:30:20,320
Yakın zamana kadar 
annesiyle yaşıyormuş.

464
00:30:20,322 --> 00:30:22,271
Sonra annesinden 3km
uzağa taşınmış.

465
00:30:22,273 --> 00:30:25,491
Süjenin faaliyet bölgesinin
tam göbeğine.

466
00:30:25,493 --> 00:30:27,877
Demek Wallace Heather'ı 
öldürdü ama öfkesi geçmedi.

467
00:30:27,879 --> 00:30:29,329
Bu yüzden başka kadınları
öldürmeye başladı.

468
00:30:29,331 --> 00:30:30,797
İki adresi de gönder.

469
00:30:30,799 --> 00:30:33,583
Blake, Reid'le beraber Heather'ın 
ailesine haber verin.

470
00:31:02,696 --> 00:31:04,364
Wallace Hines!

471
00:31:15,509 --> 00:31:18,494
Wallace, geç kaldın.

472
00:31:18,496 --> 00:31:20,380
Çantamı unutmuşum.

473
00:31:20,382 --> 00:31:22,348
Bir gelin partisi ve briç
kulübü öğlen yemeği var.

474
00:31:22,350 --> 00:31:25,802
- Yemek yapmayı da mı unuttun?
- Hayır.

475
00:31:25,804 --> 00:31:28,554
Git değiş öyleyse.
Yemek pişirmemiz lazım.

476
00:31:32,943 --> 00:31:35,478
Eski odası Heather'ın
fotoğraflarıyla dolu.

477
00:31:35,480 --> 00:31:37,814
Ama hepsinin başını kesmiş.

478
00:31:37,816 --> 00:31:39,682
Ne oluyor burada?

479
00:31:39,684 --> 00:31:43,286
Ben FBI'dan Ajan Hotchner.
Oğlunuzu arıyoruz.

480
00:31:43,288 --> 00:31:44,871
Neden? Başı dertte mi?

481
00:31:44,873 --> 00:31:46,155
Onunla en son 
ne zaman konuştunuz?

482
00:31:46,157 --> 00:31:49,859
Bana bir şey bırakmış.
O şey...

483
00:31:49,861 --> 00:31:52,295
Özür diledi benden.

484
00:31:52,297 --> 00:31:54,814
Nereye gittiğini söylemiş mi?

485
00:31:56,700 --> 00:31:58,968
Ne yaptı?

486
00:32:03,807 --> 00:32:07,060
Wallace, bunda pastırma 
olması gerekiyordu.

487
00:32:07,062 --> 00:32:09,429
Sorun değil.

488
00:32:20,223 --> 00:32:22,942
Al bakalım.

489
00:32:33,754 --> 00:32:38,624
Bir şey buldum.
Wheelers'ta çalışıyor.

490
00:32:43,747 --> 00:32:46,966
Bunun tadı tuhaf.

491
00:32:51,555 --> 00:32:54,474
İyi günler hanımlar.

492
00:32:58,446 --> 00:33:00,930
Yemek vakti.

493
00:33:16,246 --> 00:33:18,614
Ye.

494
00:33:24,462 --> 00:33:27,631
Wallace.
Ne yapıyorsun?

495
00:33:27,633 --> 00:33:32,320
- Bırak silahı.
- Bunu yapamam.

496
00:33:32,322 --> 00:33:35,106
Bu insanlar sana
bir şey yapmadılar.

497
00:33:35,108 --> 00:33:40,495
Hayır, o beni kırdı.
Sonra da beni yedi.

498
00:33:40,497 --> 00:33:44,866
Lütfen. Yine başladı.

499
00:33:44,868 --> 00:33:47,084
Beni kırdın!

500
00:33:47,086 --> 00:33:49,153
Ne demek istiyor?

501
00:33:49,155 --> 00:33:51,706
Ne demek istediğimi biliyorsun.

502
00:33:51,708 --> 00:33:54,242
Beni kırdın ve 
sonra da yedin.

503
00:33:54,244 --> 00:33:57,378
Öyle mi yaptım Wallace?

504
00:33:57,380 --> 00:34:01,432
Kapa çeneni.
Kapa çeneni!

505
00:34:01,434 --> 00:34:05,503
Wallace, bu insanlar
sana bir şey yapmadılar.

506
00:34:05,505 --> 00:34:08,005
Hayır, ben yaptım.

507
00:34:11,676 --> 00:34:16,147
- Beni kırdın!
- Aynen öyle yaptım!

508
00:34:16,149 --> 00:34:20,284
Kes şunu!

509
00:34:20,286 --> 00:34:23,821
Hadi ama Wallace.
Seni sevdiğimi biliyorsun.

510
00:34:26,725 --> 00:34:31,028
Yap hadi. Yap! 

511
00:34:34,132 --> 00:34:37,084
Hadi, Wallace.

512
00:34:42,057 --> 00:34:46,010
Bırak silahı. Bırak!

513
00:35:06,582 --> 00:35:10,368
- Nerede o?
- Mutfaktan kaçtı.

514
00:35:51,076 --> 00:35:53,277
Garajın doğu ucundayız.
Onu görmedik.

515
00:35:53,279 --> 00:35:54,779
Süje kaçtı.

516
00:35:54,781 --> 00:35:59,650
Komşu bölgelerdeki bütün polislere 
arama bülteni gönderin.

517
00:36:03,288 --> 00:36:04,955
Var mı bir şey?

518
00:36:09,228 --> 00:36:11,262
Tüm birimlerin dikkatine.

519
00:36:11,264 --> 00:36:13,364
Wallace Hines adına
arama bülteni.

520
00:36:13,366 --> 00:36:14,849
Wheeler's Restoranı'nda silahlı
saldırı suçundan aranıyor.

521
00:36:14,851 --> 00:36:17,468
Silahlı ve tehlikelidir.

522
00:36:36,155 --> 00:36:38,839
55D, silahlı şüpheli
Holden'dan güneye gidiyor.

523
00:36:38,841 --> 00:36:41,759
Koyu renk Ford Taurus,
Washington'dan sağa döndü.

524
00:36:41,761 --> 00:36:43,594
Bu bize çok yakın.

525
00:36:43,596 --> 00:36:46,330
Verilen mevkiye
kuzeyden yaklaşıyoruz.

526
00:36:51,370 --> 00:36:53,020
İşte orada. Bu o.

527
00:36:53,022 --> 00:36:55,106
Washington'dan batıya 
doğru giden...

528
00:36:55,108 --> 00:36:58,676
...Siyah Ford Taurus'un 
peşindeyiz. Şimdi State'i geçti.

529
00:36:58,678 --> 00:37:02,863
Arizona plakası 52B7HN.

530
00:37:28,673 --> 00:37:30,091
Sıkı tutun.

531
00:37:34,063 --> 00:37:36,397
Morgan!

532
00:37:42,604 --> 00:37:46,390
İn arabadan! Derhâl!

533
00:37:48,393 --> 00:37:52,613
İn arabadan. Yavaşça.

534
00:37:54,666 --> 00:37:56,400
Arkanı dön.

535
00:37:58,086 --> 00:38:01,172
Sessiz kalma hakkında sahipsin.

536
00:38:01,174 --> 00:38:03,063
Söyleyeceğin her şey
mahkemede aleyhine...

537
00:38:03,064 --> 00:38:04,264
...delil olarak kullanılabilir.

538
00:38:04,761 --> 00:38:06,243
Avukat tutma hakkına sahipsin.

539
00:38:06,245 --> 00:38:10,097
Avukat tutamayacak durumdaysan,
mahkeme sana bir avukat atayacaktır.

540
00:38:22,277 --> 00:38:25,095
Ee, iş cephesinden
haber var mı?

541
00:38:25,097 --> 00:38:30,900
Hayır ama döndüğümüzde benimle
tekrar konuşmak istiyorlarmış.

542
00:38:31,654 --> 00:38:34,538
Çok düşündüm.

543
00:38:34,540 --> 00:38:37,541
Ne cevap vereceğimi bilmiyorum.

544
00:38:37,543 --> 00:38:42,446
Seni sabote etmek için
milyonlarca yol biliyorum.

545
00:38:42,448 --> 00:38:44,465
Söylemen yeterli.

546
00:38:50,338 --> 00:38:52,256
Sorun nedir?

547
00:38:52,258 --> 00:38:56,544
Büyük bir tutuklama yapmanıza 
rağmen çok huzursuz görünüyorsunuz.

548
00:38:56,546 --> 00:38:59,814
Wallace'te bir tuhaflık vardı.

549
00:38:59,816 --> 00:39:03,684
Restoranda yaptıkları
plansız ve karmakarışıktı.

550
00:39:03,686 --> 00:39:05,820
Evet, doğru.

551
00:39:05,822 --> 00:39:10,974
Ama onu tutukladığımızda 
kontrollüydü.

552
00:39:10,976 --> 00:39:13,828
Kendine hakimdi.

553
00:39:13,830 --> 00:39:17,648
Richard Farley de toplu cinayet
furyasından sonra öyleydi.

554
00:39:17,650 --> 00:39:19,650
Evet. Edward Tallaway de.

555
00:39:19,652 --> 00:39:22,586
Herkes yakalanmaya
farklı tepki verir.

556
00:39:22,588 --> 00:39:25,155
Çok iyi iş çıkardınız.

557
00:39:42,557 --> 00:39:45,309
Komiserim, şuna bakın.

558
00:39:51,950 --> 00:39:53,984
Hotchner.

559
00:39:53,986 --> 00:39:55,703
Efendim?

560
00:39:56,938 --> 00:39:58,372
Anlayamadım?

561
00:40:01,793 --> 00:40:03,294
Teşekkür ederim.

562
00:40:04,963 --> 00:40:07,197
Yanlış adamı yakalamışız.

563
00:40:07,199 --> 00:40:08,699
Ne?

564
00:40:09,867 --> 00:40:11,952
Restorandaki parmak
izleri eşleşmiyor.

565
00:40:11,954 --> 00:40:13,938
Hotch, nasıl olur?

566
00:40:28,070 --> 00:40:30,220
Son dakika haberiyle karşınızdayız.

567
00:40:30,222 --> 00:40:32,072
Olay yerindeki muhabirimize bağlanıyoruz.

568
00:40:32,074 --> 00:40:34,891
Washington ve Market
caddelerinin köşesindeyiz.

569
00:40:34,893 --> 00:40:39,280
Wallace Hines burada bir restoranda 
ateş açmaktan tutuklandı.

570
00:40:39,282 --> 00:40:44,118
Aynı zamanda Glendale bölgesindeki
5 kadının cinayetinden aranıyordu.

571
00:40:44,120 --> 00:40:46,804
Bölge sakinleri artık
rahat nefes alabilirler.

572
00:40:46,806 --> 00:40:48,272
Gelişmelerle tekrar
birlikte olacağız.

573
00:40:48,274 --> 00:40:52,293
Şunu alacak mısın?

574
00:40:52,295 --> 00:40:53,928
Josh Billings
şöyle yazmış:

575
00:40:53,930 --> 00:40:58,282
"Hayatta bizi hazırlıksız
yakalayacak iki şey vardır.

576
00:40:58,284 --> 00:41:00,501
İkizler."

577
00:41:04,406 --> 00:41:09,406
<font color=#00FFFF><i><b>TV-Rip: Burak ŞAHİN
Düzenleme: scorpionss1</b></i></font>

